Tracee Ellis Ross: A woman's fury holds lifetimes of wisdom | TED

216,461 views ・ 2018-05-16

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Anahita Fathipour Reviewer: Leila Ataei
00:13
So, I have a friend.
0
13001
1536
خب، من دوستی دارم.
00:15
She's an actress, she's in her 60s.
1
15828
2096
که بازیگر است، و ۶۰ و اندی سن دارد
00:18
She's super bright,
2
18485
2251
بسیار باهوش است،
00:20
badass,
3
20760
1415
یاغی،
00:22
emotionally intelligent.
4
22199
1833
و با هوش عاطفی بالا.
00:24
And a couple of days before Christmas, she was at the post office.
5
24056
3395
چند روز قبل از کریسمس در اداره پست بود.
00:28
It was really crowded, as it is around the holidays,
6
28258
2875
آنجا بسیار شلوغ بود، معمولا نزدیک تعطیلات اینطور می‌شود،
00:31
and she was filling out some forms
7
31157
2423
و داشت چند فرم را پر می‌کرد
00:33
and she was really focused.
8
33604
1823
و حسابی تمرکز کرده بود.
00:35
And out of nowhere, someone moved her out of the way --
9
35451
3740
که ناگهان یک نفر او را هل داد و کنار زد
00:40
just physically put their hands on her and moved her out of the way.
10
40041
4447
یعنی بطور فیزیکی او را گرفت و کنارش زد.
00:45
He apparently needed something that she was blocking,
11
45208
2957
گویا چیزی که لازم داشت دوستم سر راهش ایستاده بود،
00:48
so he moved her.
12
48189
1264
دوستم را هل داد کنار،
00:50
Maybe he had said something to her, maybe he didn't, she didn't hear it ...
13
50580
3690
شاید به دوستم چیزی گفته بود، شاید هم نه، چیزی نشنیده بود.
00:54
Either way, she was focused, she was filling out the form.
14
54294
2772
در هر حال او تمرکز کرده بود و داشت فرمش را پر می‌کرد.
00:57
And the next thing you know, there were hands on her,
15
57090
2539
و بعد متوجه دستهایی می‌شود که روی او هستند،
00:59
and she was being moved out of the way.
16
59653
1870
و اینکه از سر راه کنار زده می‌شود.
01:01
He then got what he was reaching for,
17
61867
2062
بعد آن مرد چیزی که دنبالش بود را پیدا کرد،
01:05
whatever she was blocking,
18
65102
1847
هرچیزی که دوستم در مقابلش ایستاده بود،
01:06
and went on his merry way.
19
66973
1578
و بسراغ کار خودش رفت.
01:09
She said that she was shocked at first --
20
69718
2900
دوستم گفت که در ابتدا بسیار شوکه بود،
01:12
yeah.
21
72642
1491
بله.
01:14
And then a fury rose up in her that she could not explain:
22
74157
3548
بعد خشمی در او بالا آمد که نمی‌توانست توضیحش بدهد:
01:17
not annoyance,
23
77729
1349
آزردگی نبود،
01:19
not frustration,
24
79649
1920
ناامیدی نبود،
01:21
but "fury" was the word that she used.
25
81593
2735
ولی «خشم» کلمه‌ای بود که استفاده کرد.
01:24
And she went on to say,
26
84352
1649
و ادامه داد:
01:26
"I mean, I wanted to get physical.
27
86609
3355
« یعنی می‌خواستم بزنمش.
01:30
I don't know -- I was furious.
28
90959
2892
نمیدانم -- خیلی خشمگین بودم.
01:34
And I don't know why.
29
94879
1535
و نمی‌دانم چرا.
01:36
I mean, he didn't hit me.
30
96438
1853
منظورم این است که او من رو نزد،
01:38
He didn't hurt me,
31
98315
1211
صدمه‌ای به من نزد،
01:39
he didn't violate me.
32
99550
1484
دست درازی نکرد.
01:41
He moved me,
33
101702
1209
حرکتم داد،
01:43
and I wanted to hurt him,
34
103317
2735
و من می‌خواستم به او صدمه بزنم،
01:46
or at the very least,
35
106076
1215
یا حداقل
01:47
run after him and yell in his face."
36
107315
2108
دنبالش بروم و در صورتش داد بزنم.»
01:50
So later, I was left pondering this fury,
37
110952
2857
خب بعدها من به این «خشم» فکر کردم،
01:55
and looking for an explanation as to why, even in her telling of it,
38
115408
4989
و بدنبال توضیحی بودم که چرا حتی وقتی او تعریف می‌کرد،
02:00
I felt fury, too,
39
120421
1485
من هم خشمگین شدم،
02:01
and why this was a word and a feeling that I was hearing a lot about lately.
40
121930
4584
و چرا این کلمه و احساسی بود که این‌ روزها راجع بهش زیاد می‌شنوم.
02:07
I feel like this is the point in the room
41
127792
2009
احساس می‌کنم اینجا نقطه‌ایست
02:09
where all the men are getting a little bit uncomfortable.
42
129825
2880
که مردهای سالن کمی مضطرب می‌شوند
02:12
(Laughter)
43
132729
1006
(خنده)
02:13
It's OK.
44
133759
1150
مشکلی ندارد
02:15
Stay with me.
45
135307
1150
با من باشید
02:17
This fury is something that I have been chomping on
46
137659
3919
این خشم چیزی است که من با آن دست و پنجه نرم می‌کردم
02:21
since the last US presidential election.
47
141602
2802
بعد از آخرین انتخابات ریاست جمهوری آمریکا.
02:25
And it seems that many women have.
48
145060
2106
و بنظر می‌رسد برای بسیاری زنان هم همینطور بوده.
02:28
This fury was not my friend's alone.
49
148202
2623
این خشم تنها برای دوست من نبود.
02:31
Her fury was ignited
50
151672
1870
خشم او نشأت گرفته از
02:34
by lifetimes of men helping themselves to women's bodies
51
154122
4676
دورانهای متوالی‌ است که مردان با بدن زنان هرکاری کردند
02:38
without consent.
52
158822
1520
بدون رضایت آنها.
02:41
There's a culture of men helping themselves to women,
53
161744
2555
فرهنگی هست که مردان با زنان هر رفتاری بکنند
02:44
and in this case,
54
164323
1154
و در این مورد،
02:45
in a seemingly innocuous way,
55
165501
2144
در عمل به ظاهر بی‌ضرری،
02:47
where a woman's body is like a saltshaker:
56
167669
2092
که بدن زن اینجا انگار یک نمکدان است:
02:49
"Get out of the way so I can get to the fries" --
57
169785
2366
« برو کنار تا من چیپسم را بردارم »
02:52
(Laughter)
58
172175
1150
(خنده)
02:54
to the most egregious,
59
174280
2531
تا موارد بسیار فجیع،
02:56
violent
60
176835
1428
خشن
02:58
and horrific situations.
61
178287
1922
و وحشتناکی.
03:01
I imagine that some of you are wondering what the connection is
62
181721
3016
تصور می‌کنم برخی از شما فکر می‌کنید ارتباط این دو در چیست
03:04
between the innocuous and the horrific,
63
184761
2615
بین بی‌ضرر و وحشتناک،
03:07
two things that seem to be on opposite ends of the spectrum.
64
187845
3715
بنظر می‌آید اینها در دو سوی مقابل طیف باشند.
03:12
Well, the common thread is the spectrum.
65
192892
4005
خب، تهدید مشترک، خود طیف است.
03:18
The innocuous makes space for the horrific.
66
198106
4029
بی‌ضرر راه را برای وحشتناک باز می‌کند.
03:24
And women have to live with the effects of both
67
204429
4870
و زنان باید با هر دو دست و پنجه نرم کنند
03:29
and everything in between.
68
209934
1727
و همه چیز بینابین آنها.
03:33
Fellas,
69
213310
1406
آقایان،
03:34
can you imagine you're just on your phone,
70
214740
3029
می‌توانید تصور کنید که با گوشیتان مشغولید
03:38
and someone walks up to you and just takes it out of your hand?
71
218480
3134
و کسی به سمت شما می‌آید و آنرا مستقیما از دست شما می‌گیرد؟
03:41
And they're like, "OK dude, I don't know why you're getting so upset,
72
221638
3309
و بعد بگوید، «خیلی خب، نمی‌دونم چرا اینقدر عصبانی می‌شی،
03:44
I want to make a phone call.
73
224971
1535
می‌خوام یک زنگ بزنم.
03:46
I'm going to give it back to you as soon as I'm done.
74
226530
2487
به محض اینکه صحبتم تمام شد پسش می‌دم.
03:49
Whatever."
75
229041
1150
حالا هر چی»
03:51
And then imagine if someone takes that cell phone out of your hands --
76
231140
3962
و بعد تصور کنید که آن شخص آن گوشی را از دست شما هی بگیرد
03:55
I don't know -- once a day,
77
235126
2393
نمی‌دانم - یکبار در روز
03:58
twice a day,
78
238438
1158
دوبار در روز
03:59
random times.
79
239620
1278
یا هرچند بار.
04:01
And the explanation is,
80
241427
1151
و توضیح این است که،
04:02
"Yeah, well, I mean, you got a fancy case,"
81
242602
3810
« خب، کاور گوشیت خیلی شیکه،»
04:06
or "You shouldn't have taken it out of your pocket,"
82
246436
3688
یا « نباید از جیبت درش می‌آوردی،»
04:10
or "Yep. Yeah.
83
250148
2265
یا « خب آره،
04:12
That's just the way it is."
84
252437
1470
همینی که هست. »
04:14
But somehow, no one ever talks about the person who took the cell phone.
85
254800
5559
ولی به هر دلیلی، هیچکس راجع به کسی که تلفن را از دست شما می‌گیرد صحبتی نمی‌کند.
04:21
Overly simplified, I get it,
86
261246
2348
شاید خیلی ساده‌اش کردم، متوجهم
04:23
but you see where I'm going.
87
263618
2273
ولی متوجه می‌شوید که چه می‌گویم.
04:27
Men are so used to helping themselves, that it's like ...
88
267026
3426
مردها آنقدر به این عادت کرده‌اند که انگار
04:31
they can't help themselves.
89
271118
1473
کاملا عادی شده است.
04:34
And not because men are fundamentally less moral,
90
274482
3722
نه بخاطر اینکه مردها ذاتا موجودات اخلاقی نیستند،
04:38
but because this is a very big blind spot for most men.
91
278228
5716
بلکه برای اینکه این نقطه کور بزرگی است برای بسیاری از مردها.
04:46
When someone helps themselves to a woman,
92
286046
3035
وقتی کسی کاری آزاردهنده با یک زن می‌کند،
04:49
it not only triggers discomfort and distress,
93
289105
4746
این نه تنها ناراحتی و پریشانی بوجود می‌آورد
04:54
but the unspoken experiences of our mothers' lives,
94
294505
4907
بلکه تجربه‌های ناگفته زندگی مادران ما،
04:59
sisters' lives
95
299436
1834
خواهران ما،
05:01
and generations of women before us.
96
301294
2582
و نسلهای زنان قبل ما را تداعی می‌کند.
05:05
That's lifetimes of women dealing with men
97
305600
4429
که سالهای سال است زنان بامردان دست و پنجه نرم می‌کنند
05:10
who assume they know better for us than we know for ourselves,
98
310053
3621
مردانی که فکر می‌کنند برای ما بهتر از ما می‌دانند،
05:15
being the property of husbands,
99
315657
2642
با بودن دارایی شوهر،
05:18
landowners,
100
318953
1961
صاحبان ملک،
05:20
and having old, white men tell us the fate of our lady parts;
101
320938
4082
و اینکه مردان پیر سفیدپوست به ما بگویند که با بدنمان چه کنیم،
05:26
lifetimes of having our bodies used for love and objects of desire,
102
326087
5366
و سالهای سالی که از بدن ما برای عشق و وسیله خوش‌گذرانی استفاده شده،
05:31
instead of bodies that we get to wield and use as we choose;
103
331477
6362
بجای بدنهایی که ما تصمیم بگیریم چطور از آن استفاده کنیم.
و سالهای سالی که حتی اگر از روی قوانین آنها عمل بکنیم یا نه
05:39
lifetimes of knowing that whether we play by their rules or not,
104
339144
3320
05:42
we still have to tolerate harassment,
105
342488
3938
باید آزار و اذیت را تحمل کنیم،
05:46
assault
106
346450
1415
حمله
05:47
and even worse;
107
347889
1253
و حتی بدتر،
05:49
lifetimes of our bodies being used as property that can be hit and hurt,
108
349648
5137
سالهایی که بدن ما بعنوان دارایی استفاده شده و مورد ضرب و صدمه بوده
05:55
manipulated and moved
109
355336
2906
دستکاری شده
05:58
and like objects that are not deserving of respect;
110
358915
2838
و مانند اشیاءی که شایسته احترام نیستند.
06:03
lifetimes of not being able to express the anger of our bodies.
111
363140
6767
سالهایی که در آن ناتوانیم خشم بدنمان را ابراز کنیم.
06:12
It's no wonder we feel this fury.
112
372578
2329
تعجبی ندارد که این خشم را حس میکنیم.
06:17
And if you add in the history of race --
113
377446
3435
و اگر تاریخ نژادی را هم اضافه کنیم،
06:21
which is a whole other talk --
114
381602
1886
-- که کلا سخنرانی دیگری است --
06:24
it gets exponentially more complicated.
115
384396
3267
بطور نمایی پیچیده‌تر می‌شود.
وقتی زنان توسط مردان بدرفتاری می‌بینند ما شروع به توجیه می‌کنیم
06:30
When women get manhandled, we start to rationalize,
116
390173
2918
06:33
try to figure out the ways that it was --
117
393115
2226
سعی میکنیم راههایی پیدا کنیم که این
06:35
"It was probably our fault.
118
395365
1344
« شاید تقصیر ما بوده.
06:36
You know what? He probably said something, and I didn't hear him.
119
396733
4272
شاید او چیزی گفت که من نشنیدم.
من زیادی حساسیت نشان می‌دهم.
06:41
I'm just overreacting.
120
401029
1485
06:42
I'm totally overreacting."
121
402538
1328
من واقعا زیادی حساس شدم.
06:43
No.
122
403890
1150
نه.
06:45
No.
123
405719
1150
نه.
06:47
No.
124
407508
1150
نه.
06:49
No, no, no, no, no.
125
409244
2685
نه، نه، نه، نه، نه.
06:52
Women have been trained to think that we are overreacting
126
412988
4509
زنان تربیت شده‌اند که فکر کنند زیادی حساسیت نشان می‌دهند
06:57
or that we're being too sensitive or unreasonable.
127
417521
3725
و یا اینکه زیادی حساسیم یا غیرمنطقی هستیم.
07:01
We try to make sense of nonsense,
128
421270
1827
ما سعی میکنیم توجیه ناپذیر را توجیه کنیم.
07:03
and we swallow the furious feelings.
129
423121
2284
و عصبانیت را قورت می‌دهیم.
07:05
We try to put them into some hidden place in our minds,
130
425429
3320
سعی می‌کنیم آنرا در جایی در ذهنمان پنهان کنیم،
07:08
but they don't go away.
131
428773
1488
ولی آنها جایی نمی‌روند.
07:11
That fury sits deep inside as we practice our smiles --
132
431794
4715
آن خشم در اعماق ما می‌نشیند وقتی لبخندمان را تمرین می‌کنیم --
07:16
(Giggling) "Yes, of course" --
133
436533
2480
(ریزخند) «بله، همینطوره» --
07:19
and try to be pleasant.
134
439037
1476
و سعی می‌کنیم دوست‌داشتنی باشیم
07:20
"I know --" (Giggling) "Yes, yes, of course,"
135
440979
3532
«... آره میدونم» (ریزخند) «بله، بله، همینطوره،»
07:24
because apparently, women aren't supposed to get angry.
136
444535
2618
چون ظاهرا زنان قرار نیست عصبانی شوند.
07:29
That fury that my friend felt holds centuries
137
449925
5748
آن خشمی که دوست من احساس کرد
در خود قرنها ناتوانی از رویارویی مستقیم و ابراز خشم از بی‌انصافی
07:35
of never being able to directly address or express our indignation,
138
455697
6167
07:43
our frustration
139
463028
1919
نا‌امیدی
07:44
and our rage.
140
464971
1407
و خروش را در بر دارد
07:48
When someone thinks they can help themselves to our bodies,
141
468022
3243
وقتی کسی فکر می‌کند که می‌تواند با بدن ما هرکاری بکند
07:51
it not only ignites the current fury,
142
471289
3219
این نه تنها خشم حال را جرقه می‌زند،
07:55
but it lights up the past.
143
475289
1945
بلکه گذشته را هم شعله‌ور می‌کند.
07:59
What seems like a benign moment at the post office
144
479686
2523
چیزی که بنظر یک لحظه بی‌خطر در پستخانه است
08:03
is actually an anger grenade.
145
483560
1906
درواقع یک دینامیت خشم است.
08:07
Well,
146
487100
1151
خب،
08:08
kaboom!
147
488907
1168
بوووم!
08:12
Today, the global collection of women's experiences
148
492627
3602
امروز، مجموع جهانی تجربه‌های زنان
08:16
can no longer be ignored.
149
496253
1914
دیگر قابل نادیده گرفتن نیست.
08:19
Time's up on thinking that we're overreacting
150
499236
2565
وقت آن گذشته که فکر کنیم زیادی حساسیت نشان می‌دهیم
08:21
or "This is just the way it is."
151
501825
1708
و یا «همینی که هست.»
08:24
Time's up on women being held responsible
152
504630
4024
وقت آن گذشته که زنان مسئول شناخته شوند
08:28
for men's bad behavior.
153
508678
3140
برای رفتار بد مردها.
08:31
It is men's responsibility to change men's bad behavior.
154
511842
5212
این مسئولیت مردان است که رفتار بدشان را اصلاح کنند.
08:38
(Applause)
155
518104
5856
(تشویق)
08:46
Our culture is shifting,
156
526183
1644
فرهنگ ما در حال تغییر است،
08:48
and it's time.
157
528810
1252
و حالا موقع این رسیده است.
08:52
So my fellow women
158
532101
1655
پس زنان همراه من
08:54
and our gentle men,
159
534852
1843
و مردان متشخص ما،
08:58
as we are here together within this particular window
160
538841
3820
حالا که ما اینجا با هم هستیم در این بازه خاص
09:02
of this large-scale movement towards women's equality,
161
542685
4656
در این حرکت اجتماعی بزرگ در جهت برابری زنان،
09:08
and as we envision a future that does not yet exist,
162
548532
3040
و حالا که ما آینده را متصور می‌شویم که هنوز وجود ندارد،
09:12
we both have different invitations.
163
552181
1930
ما هر دو دعوتنامه‌‌‌های متفاوتی داریم.
09:15
Men,
164
555935
1215
آقایان،
09:18
I call you in as allies,
165
558959
3864
من شما را بعنوان همکار دعوت می‌کنم،
09:23
as we work together towards change.
166
563955
2718
حالا که باهم بسمت تغییر می‌رویم.
09:27
May you be accountable and self-reflective,
167
567982
3788
امیدوارم که مسئولیت‌پذیر و خودآگاه باشید،
09:33
compassionate and open.
168
573679
3191
دلسوز و باز باشید.
09:38
May you ask how you can support a woman and be of service to change.
169
578590
4765
امیدوارم بپرسید چطور می‌توانید از یک زن حمایت کنید و خدمتی در راه تغییر بدهید.
09:44
And may you get help if you need it.
170
584721
1938
و امیدوارم کمک بگیرید وقتی که نیازش دارید.
09:48
And women,
171
588676
1197
و خانم‌‌ها،
09:51
I encourage you
172
591750
1563
دعوتتان می‌کنم
09:54
to acknowledge your fury.
173
594127
2576
متوجه خشم خود باشید.
09:57
Give it language.
174
597990
1609
به آن زبان و صدا بدهید.
10:00
Share it in safe places of identification
175
600528
3193
آنرا در مکانهای امن همدل مطرح کنید
10:03
and in safe ways.
176
603745
1587
و به روشهای صحیح.
10:07
Your fury is not something to be afraid of.
177
607788
2889
خشم شما چیزی نیست که از آن بترسید.
10:11
It holds lifetimes of wisdom.
178
611488
3122
یک عمر حکمت در آن است.
10:15
Let it breathe
179
615857
1477
بگذارید نفس بکشد.
و به آن گوش کنید.
10:19
and listen.
180
619062
1150
10:21
Thank you.
181
621366
1150
متشکرم.
10:22
(Applause)
182
622540
3546
(تشویق)
10:29
Thank you.
183
629237
1340
متشکرم.
10:30
(Applause)
184
630577
2050
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7