Tracee Ellis Ross: A woman's fury holds lifetimes of wisdom | TED

216,827 views ・ 2018-05-16

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Yoonyoung Chang 검토: Jihyeon J. Kim
00:13
So, I have a friend.
0
13001
1536
제 친구 한 명은
00:15
She's an actress, she's in her 60s.
1
15828
2096
60대의 배우입니다.
00:18
She's super bright,
2
18485
2251
매우 밝고
00:20
badass,
3
20760
1415
거칠고
00:22
emotionally intelligent.
4
22199
1833
자신의 감성을 잘 압니다.
00:24
And a couple of days before Christmas, she was at the post office.
5
24056
3395
크리스마스를 앞두고 그녀는 우체국에 갔습니다.
00:28
It was really crowded, as it is around the holidays,
6
28258
2875
휴일 전이라 매우 복잡하였고
00:31
and she was filling out some forms
7
31157
2423
그녀는 양식을 작성하고 있었습니다.
00:33
and she was really focused.
8
33604
1823
그 친구는 매우 집중했죠.
00:35
And out of nowhere, someone moved her out of the way --
9
35451
3740
어디선지 모르게, 누군가 그녀를 밀어냈습니다.
00:40
just physically put their hands on her and moved her out of the way.
10
40041
4447
그녀의 몸에 손을 대어 다른 곳으로 밀어냈습니다.
00:45
He apparently needed something that she was blocking,
11
45208
2957
그는 분명히 그녀가 막고 있는 무언가가 필요했습니다.
00:48
so he moved her.
12
48189
1264
그래서 그녀를 옮긴 거죠.
00:50
Maybe he had said something to her, maybe he didn't, she didn't hear it ...
13
50580
3690
어쩌면 그 사람이 뭐라고 말했을 수 있고, 말하지 않았거나, 그녀가 못 들었을 수도 있죠.
00:54
Either way, she was focused, she was filling out the form.
14
54294
2772
어느 쪽이던, 그녀는 집중했고, 양식을 작성하고 있었습니다.
00:57
And the next thing you know, there were hands on her,
15
57090
2539
그리고는 그녀에게 손이 닿았습니다.
그리고 그녀는 밀려나게 되었죠.
00:59
and she was being moved out of the way.
16
59653
1870
01:01
He then got what he was reaching for,
17
61867
2062
그는 손을 뻗어 원하는 것을 가졌고
01:05
whatever she was blocking,
18
65102
1847
그녀가 막고 있던 게 무엇이든 간에요.
01:06
and went on his merry way.
19
66973
1578
그리고는 유유히 자기 길을 갔습니다.
01:09
She said that she was shocked at first --
20
69718
2900
그녀는 처음에 너무나 충격을 받았다고 했습니다.
01:12
yeah.
21
72642
1491
네.
01:14
And then a fury rose up in her that she could not explain:
22
74157
3548
그리고는 설명할 수 없는 분노가 치밀어 올랐습니다.
01:17
not annoyance,
23
77729
1349
짜증이 아니라
01:19
not frustration,
24
79649
1920
답답함이 아니라
01:21
but "fury" was the word that she used.
25
81593
2735
"분노"라는 단어를 사용했습니다.
01:24
And she went on to say,
26
84352
1649
그리고 말하기를
01:26
"I mean, I wanted to get physical.
27
86609
3355
"난 정말 병원에 가서 검사 받고 싶었어.
01:30
I don't know -- I was furious.
28
90959
2892
모르겠어, 난 분노했어.
01:34
And I don't know why.
29
94879
1535
이유를 모르겠어.
01:36
I mean, he didn't hit me.
30
96438
1853
그 사람이 나를 친 것도 아니고
01:38
He didn't hurt me,
31
98315
1211
다치게 하지 않았어.
01:39
he didn't violate me.
32
99550
1484
나에게 폭력을 행사하지 않았어.
01:41
He moved me,
33
101702
1209
나를 옮겼지.
01:43
and I wanted to hurt him,
34
103317
2735
그리고 난 그를 한 대 치고 싶었어.
01:46
or at the very least,
35
106076
1215
아니면 최소한
01:47
run after him and yell in his face."
36
107315
2108
그를 따라가서 그 얼굴에 소리 지르고 싶었어."
01:50
So later, I was left pondering this fury,
37
110952
2857
나중에 저는 이 분노에 대해 곰곰이 생각해보았습니다.
01:55
and looking for an explanation as to why, even in her telling of it,
38
115408
4989
그녀가 말하는 동안에도 왜 그런지 이유를 찾으려 했죠.
02:00
I felt fury, too,
39
120421
1485
저 역시 분노를 느꼈습니다.
02:01
and why this was a word and a feeling that I was hearing a lot about lately.
40
121930
4584
왜 이 단어가 최근에 많이 듣는 단어와 감정일까요.
02:07
I feel like this is the point in the room
41
127792
2009
이렇게 느낀 것이 오늘의 요지입니다.
02:09
where all the men are getting a little bit uncomfortable.
42
129825
2880
남성분들은 조금 불편하겠지만요.
02:12
(Laughter)
43
132729
1006
(웃음)
02:13
It's OK.
44
133759
1150
괜찮아요.
02:15
Stay with me.
45
135307
1150
저와 함께 하시죠.
02:17
This fury is something that I have been chomping on
46
137659
3919
이 분노는 지난 미국 대통령 선거부터
02:21
since the last US presidential election.
47
141602
2802
제가 곱씹어왔던 것입니다.
02:25
And it seems that many women have.
48
145060
2106
많은 여성들도 그런 것처럼 보입니다.
02:28
This fury was not my friend's alone.
49
148202
2623
제 친구만 이런 분노를 하는 게 아닙니다.
02:31
Her fury was ignited
50
151672
1870
그녀의 분노는
02:34
by lifetimes of men helping themselves to women's bodies
51
154122
4676
동의 없이 평생 여성의 몸을 마음대로 하는
02:38
without consent.
52
158822
1520
남성들에 의해 타올랐습니다.
02:41
There's a culture of men helping themselves to women,
53
161744
2555
남성이 여성에게 마음대로 하는 문화가 있습니다.
02:44
and in this case,
54
164323
1154
이 경우는
02:45
in a seemingly innocuous way,
55
165501
2144
겉으로는 악의가 없는 것 같지만
02:47
where a woman's body is like a saltshaker:
56
167669
2092
여성의 몸을 소금통으로 취급하는 것과 같습니다.
02:49
"Get out of the way so I can get to the fries" --
57
169785
2366
"내 튀김 먹게 비켜,"
02:52
(Laughter)
58
172175
1150
(웃음)
02:54
to the most egregious,
59
174280
2531
가장 지독하고
02:56
violent
60
176835
1428
폭력적이고
02:58
and horrific situations.
61
178287
1922
끔찍한 상황입니다.
03:01
I imagine that some of you are wondering what the connection is
62
181721
3016
여러분 중 누군가는 악의 없는 것과 끔찍한 것 간의 연결고리가
03:04
between the innocuous and the horrific,
63
184761
2615
무엇인지 궁금해 할 것이라 생각합니다.
03:07
two things that seem to be on opposite ends of the spectrum.
64
187845
3715
두 가지가 스펙트럼 상의 양단에 있는 것처럼 보이지요.
03:12
Well, the common thread is the spectrum.
65
192892
4005
네, 공통점은 스펙트럼입니다.
03:18
The innocuous makes space for the horrific.
66
198106
4029
악의 없는 것이 공간을 끔찍하게 만듭니다.
03:24
And women have to live with the effects of both
67
204429
4870
그리고 여성은 둘 다 그리고 그 사이에 있는 모든 것과
03:29
and everything in between.
68
209934
1727
살아야 합니다.
03:33
Fellas,
69
213310
1406
여러분
03:34
can you imagine you're just on your phone,
70
214740
3029
전화를 받고 있는데
03:38
and someone walks up to you and just takes it out of your hand?
71
218480
3134
누군가가 와서 여러분 손에서 폰을 가져가는 것을 상상할 수 있나요?
03:41
And they're like, "OK dude, I don't know why you're getting so upset,
72
221638
3309
그리고서 이렇게 말한다면 "좋아, 왜 그렇게 화났는지 잘 모르겠는데.
03:44
I want to make a phone call.
73
224971
1535
난 전화를 하고 싶거든.
03:46
I'm going to give it back to you as soon as I'm done.
74
226530
2487
통화 끝나고 바로 줄 거야.
03:49
Whatever."
75
229041
1150
어쨌든."
03:51
And then imagine if someone takes that cell phone out of your hands --
76
231140
3962
누군가가 여러분의 손에서 휴대폰을 가져 간다고 상상해 보세요.
03:55
I don't know -- once a day,
77
235126
2393
글쎄, 하루에 한 번
03:58
twice a day,
78
238438
1158
하루에 두 번
03:59
random times.
79
239620
1278
수시로
04:01
And the explanation is,
80
241427
1151
그리고 설명은 이렇죠.
04:02
"Yeah, well, I mean, you got a fancy case,"
81
242602
3810
"아, 케이스가 멋지네."
04:06
or "You shouldn't have taken it out of your pocket,"
82
246436
3688
혹은 "주머니에 넣었으면 안 가져갔지."
04:10
or "Yep. Yeah.
83
250148
2265
혹은 "응, 그래.
04:12
That's just the way it is."
84
252437
1470
원래 그런 거야."
04:14
But somehow, no one ever talks about the person who took the cell phone.
85
254800
5559
하지만 왠지, 휴대폰을 가져간 사람에 대해서는 아무도 말하지 않습니다.
04:21
Overly simplified, I get it,
86
261246
2348
지나치게 단순화한 것 저도 알아요.
04:23
but you see where I'm going.
87
263618
2273
하지만 제가 뭘 말하려는지 알 겁니다.
04:27
Men are so used to helping themselves, that it's like ...
88
267026
3426
남성들은 마음대로 하는데 매우 익숙합니다.
04:31
they can't help themselves.
89
271118
1473
스스로 어쩔 수 없나봅니다.
04:34
And not because men are fundamentally less moral,
90
274482
3722
남성이 근본적으로 덜 도덕적이어서가 아니라
04:38
but because this is a very big blind spot for most men.
91
278228
5716
대부분 남성들의 가장 큰 맹점입니다.
04:46
When someone helps themselves to a woman,
92
286046
3035
누군가가 여성에게 마음대로 할 때
04:49
it not only triggers discomfort and distress,
93
289105
4746
불편과 고통뿐 아니라
04:54
but the unspoken experiences of our mothers' lives,
94
294505
4907
우리 엄마들 삶의 무언의 경험을 유도합니다.
04:59
sisters' lives
95
299436
1834
여동생의 삶
05:01
and generations of women before us.
96
301294
2582
그리고 이전 여성 세대 삶의 경험을 유도합니다.
05:05
That's lifetimes of women dealing with men
97
305600
4429
그것은 평생 여성이 남성을 대처해 온 방식입니다.
05:10
who assume they know better for us than we know for ourselves,
98
310053
3621
우리가 스스로를 아는 것보다 그들이 우리에게 더 좋은 것을 안다 생각하는
05:15
being the property of husbands,
99
315657
2642
남편의 소유물이 되고
05:18
landowners,
100
318953
1961
지주의 소유물이 되는 것
05:20
and having old, white men tell us the fate of our lady parts;
101
320938
4082
늙은 백인 남성이 우리에게 여성의 운명에 대해 말합니다.
05:26
lifetimes of having our bodies used for love and objects of desire,
102
326087
5366
평생 우리의 몸은 사랑과 욕망의 대상이 됩니다.
05:31
instead of bodies that we get to wield and use as we choose;
103
331477
6362
우리가 선택한 대로 몸을 움직이고 사용하는 대신에요.
05:39
lifetimes of knowing that whether we play by their rules or not,
104
339144
3320
그들의 법칙에 따르는지 아닌지 평생 알면서도
05:42
we still have to tolerate harassment,
105
342488
3938
우리는 여전히 희롱
05:46
assault
106
346450
1415
폭행을 참아야 합니다.
05:47
and even worse;
107
347889
1253
더 나쁘게는
05:49
lifetimes of our bodies being used as property that can be hit and hurt,
108
349648
5137
평생 우리의 몸이 맞고 다치는 소유물로 사용되고
05:55
manipulated and moved
109
355336
2906
조종되고 옮겨집니다.
05:58
and like objects that are not deserving of respect;
110
358915
2838
존중할 가치가 없는 물건처럼 말입니다.
06:03
lifetimes of not being able to express the anger of our bodies.
111
363140
6767
우리 몸의 화를 표현할 수 없는 삶이죠.
06:12
It's no wonder we feel this fury.
112
372578
2329
이런 분노를 느끼는 게 당연하죠.
06:17
And if you add in the history of race --
113
377446
3435
인종의 역사를 추가한다면
06:21
which is a whole other talk --
114
381602
1886
완전 다른 이야기이지만
06:24
it gets exponentially more complicated.
115
384396
3267
기하급수적으로 더 복잡해집니다.
06:30
When women get manhandled, we start to rationalize,
116
390173
2918
남성이 여성을 건드리면, 우리는 합리화하기 시작합니다.
06:33
try to figure out the ways that it was --
117
393115
2226
원래 그렇다고 생각하려 하고
06:35
"It was probably our fault.
118
395365
1344
"우리의 잘못일 거야.
06:36
You know what? He probably said something, and I didn't hear him.
119
396733
4272
아마도 뭔가 말했는데 내가 못 들은 거겠지.
06:41
I'm just overreacting.
120
401029
1485
내가 과잉반응한 거야.
06:42
I'm totally overreacting."
121
402538
1328
완전 오버야."
06:43
No.
122
403890
1150
아니.
06:45
No.
123
405719
1150
아니.
06:47
No.
124
407508
1150
아니.
06:49
No, no, no, no, no.
125
409244
2685
아니. 아니. 아니. 아니. 아니에요.
06:52
Women have been trained to think that we are overreacting
126
412988
4509
여성은 우리가 과잉반응 한 것이라고 생각하도록 훈련받았습니다.
06:57
or that we're being too sensitive or unreasonable.
127
417521
3725
혹은 우리가 너무 민감하거나 비이성적인 것입니다.
07:01
We try to make sense of nonsense,
128
421270
1827
우리는 말도 안 되는 것을 말이 되게 하려 합니다.
07:03
and we swallow the furious feelings.
129
423121
2284
그리고 분노의 감정을 삼킵니다.
07:05
We try to put them into some hidden place in our minds,
130
425429
3320
우리 마음에 숨겨진 곳 어딘가 두려 하지만
07:08
but they don't go away.
131
428773
1488
사라지지 않습니다.
07:11
That fury sits deep inside as we practice our smiles --
132
431794
4715
그 분노는 우리가 미소를 연습할 때 내면 깊은 곳에 있죠.
07:16
(Giggling) "Yes, of course" --
133
436533
2480
(낄낄) "네, 물론"
07:19
and try to be pleasant.
134
439037
1476
그리고 즐거운 척 합니다.
07:20
"I know --" (Giggling) "Yes, yes, of course,"
135
440979
3532
"네." (낄낄) "네, 네, 물론이죠,"
07:24
because apparently, women aren't supposed to get angry.
136
444535
2618
왜냐면 분명히, 여성은 화내면 안되니까요.
07:29
That fury that my friend felt holds centuries
137
449925
5748
내 친구가 느낀 그 분노는 수 세기에 걸친 것입니다.
07:35
of never being able to directly address or express our indignation,
138
455697
6167
결코 직접 처리하거나 분함을
07:43
our frustration
139
463028
1919
답답함을
07:44
and our rage.
140
464971
1407
격분함을 표현할 수 없는 거죠.
07:48
When someone thinks they can help themselves to our bodies,
141
468022
3243
누군가가 우리의 몸을 자기 마음대로 할 수 있다고 생각한다면
07:51
it not only ignites the current fury,
142
471289
3219
그것은 현재의 분노를 일깨우는 것 뿐 아니라
07:55
but it lights up the past.
143
475289
1945
과거도 불지피는 것입니다.
07:59
What seems like a benign moment at the post office
144
479686
2523
우체국에서의 아무일 아닌 듯 보이는 순간은
08:03
is actually an anger grenade.
145
483560
1906
실제로는 분노 수류탄입니다.
08:07
Well,
146
487100
1151
08:08
kaboom!
147
488907
1168
우르르 꽝!
08:12
Today, the global collection of women's experiences
148
492627
3602
오늘날 전세계 여성들의 경험은
08:16
can no longer be ignored.
149
496253
1914
더 이상 무시될 수 없습니다.
08:19
Time's up on thinking that we're overreacting
150
499236
2565
우리가 과잉 반응했다는 혹은
08:21
or "This is just the way it is."
151
501825
1708
"원래 그런 거야." 라는 생각을 멈추고
08:24
Time's up on women being held responsible
152
504630
4024
남성의 나쁜 행동이 여성 책임이란 것을 멈춰야 합니다.
08:28
for men's bad behavior.
153
508678
3140
08:31
It is men's responsibility to change men's bad behavior.
154
511842
5212
남성의 나쁜 행동을 바꾸는 것은 남성의 책임입니다.
08:38
(Applause)
155
518104
5856
(박수)
08:46
Our culture is shifting,
156
526183
1644
우리 문화는 바뀌고 있습니다.
08:48
and it's time.
157
528810
1252
그리고 이제는 바뀔 때죠.
08:52
So my fellow women
158
532101
1655
여성 여러분
08:54
and our gentle men,
159
534852
1843
그리고 신사 여러분
08:58
as we are here together within this particular window
160
538841
3820
지금 우리가 여기 함께 있기 때문에
09:02
of this large-scale movement towards women's equality,
161
542685
4656
이러한 여성 평등을 향한 대규모 운동
09:08
and as we envision a future that does not yet exist,
162
548532
3040
그리고 지금까지 없었던 미래를 조망하면서
09:12
we both have different invitations.
163
552181
1930
우리 모두는 각자 다른 초대를 받았습니다.
09:15
Men,
164
555935
1215
남성 여러분
09:18
I call you in as allies,
165
558959
3864
저는 여러분을 동지로 초대합니다.
09:23
as we work together towards change.
166
563955
2718
변화를 위해 함께 해야 하기 때문입니다.
09:27
May you be accountable and self-reflective,
167
567982
3788
여러분이 책임 있고, 스스로 성찰할 수 있고
09:33
compassionate and open.
168
573679
3191
자애롭고, 개방적이길 바랍니다.
09:38
May you ask how you can support a woman and be of service to change.
169
578590
4765
어떻게 여성을 지원할지 묻고 변화에 도움이 될 수 있길 바랍니다.
09:44
And may you get help if you need it.
170
584721
1938
그리고 여러분이 필요시 도움 받을 수 있길 바랍니다.
09:48
And women,
171
588676
1197
그리고 여성 여러분
09:51
I encourage you
172
591750
1563
저는 여러분이
09:54
to acknowledge your fury.
173
594127
2576
분노를 인정하고
09:57
Give it language.
174
597990
1609
말로 할 수 있길 바랍니다.
10:00
Share it in safe places of identification
175
600528
3193
안전한 곳에서 안전한 방식으로
10:03
and in safe ways.
176
603745
1587
공유하세요.
10:07
Your fury is not something to be afraid of.
177
607788
2889
여러분의 분노는 두려워 할 것이 아닙니다.
10:11
It holds lifetimes of wisdom.
178
611488
3122
그것은 평생의 지혜를 가집니다.
10:15
Let it breathe
179
615857
1477
숨쉬게 하고
10:19
and listen.
180
619062
1150
들어보세요.
10:21
Thank you.
181
621366
1150
감사합니다.
10:22
(Applause)
182
622540
3546
(박수)
10:29
Thank you.
183
629237
1340
감사합니다.
10:30
(Applause)
184
630577
2050
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7