Tracee Ellis Ross: A woman's fury holds lifetimes of wisdom | TED

216,461 views ・ 2018-05-16

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Moe Shoji 校正: Misato Noto
00:13
So, I have a friend.
0
13001
1536
ある友人の話をします
00:15
She's an actress, she's in her 60s.
1
15828
2096
彼女は60代の役者です
00:18
She's super bright,
2
18485
2251
とても聡明で
00:20
badass,
3
20760
1415
最高の女性で
00:22
emotionally intelligent.
4
22199
1833
思いやりのある人です
00:24
And a couple of days before Christmas, she was at the post office.
5
24056
3395
クリスマスを控えた数日前 彼女は郵便局にいました
00:28
It was really crowded, as it is around the holidays,
6
28258
2875
クリスマス前ですから いつものように混んでいて
00:31
and she was filling out some forms
7
31157
2423
彼女は何かの用紙に記入するのに
00:33
and she was really focused.
8
33604
1823
とても集中していたそうです
00:35
And out of nowhere, someone moved her out of the way --
9
35451
3740
すると突然 誰かが 彼女をどかしたのです
00:40
just physically put their hands on her and moved her out of the way.
10
40041
4447
彼女の体を手でつかんで どかしたのだそうです
00:45
He apparently needed something that she was blocking,
11
45208
2957
どうやら その男性の探し物を 彼女が遮っていたので
00:48
so he moved her.
12
48189
1264
どかしたようでした
00:50
Maybe he had said something to her, maybe he didn't, she didn't hear it ...
13
50580
3690
男性が声をかけたか かけなかったか 彼女に聞こえなかったのか...
00:54
Either way, she was focused, she was filling out the form.
14
54294
2772
いずれにせよ 彼女が集中して用紙に記入していると
00:57
And the next thing you know, there were hands on her,
15
57090
2539
気づいたら 誰かに触られて
00:59
and she was being moved out of the way.
16
59653
1870
どかされてしまったのです
01:01
He then got what he was reaching for,
17
61867
2062
彼女をどかしたおかげで
01:05
whatever she was blocking,
18
65102
1847
男性は探し物を手にして
01:06
and went on his merry way.
19
66973
1578
さっさと行ってしまいました
01:09
She said that she was shocked at first --
20
69718
2900
彼女は最初 唖然としたそうです
01:12
yeah.
21
72642
1491
そりゃ そうですよね
01:14
And then a fury rose up in her that she could not explain:
22
74157
3548
それから 説明のつかない怒りが こみ上げてきたのだそうです
01:17
not annoyance,
23
77729
1349
頭にきたのでもなければ
01:19
not frustration,
24
79649
1920
苛立ったのでもなく
01:21
but "fury" was the word that she used.
25
81593
2735
「怒り」がこみ上げたと 彼女は言いました
01:24
And she went on to say,
26
84352
1649
それから こう続けました
01:26
"I mean, I wanted to get physical.
27
86609
3355
「もう 殴ってやりたいくらいだった
01:30
I don't know -- I was furious.
28
90959
2892
うまく言えないけど 強い怒りを覚えたの
01:34
And I don't know why.
29
94879
1535
でも理由が分からなくて
01:36
I mean, he didn't hit me.
30
96438
1853
その人に殴られてもないし
01:38
He didn't hurt me,
31
98315
1211
傷つけられてもないし
01:39
he didn't violate me.
32
99550
1484
暴力を振るわれてもない
01:41
He moved me,
33
101702
1209
どかされただけで
01:43
and I wanted to hurt him,
34
103317
2735
殴ってやりたいくらいの 怒りを覚えたの
01:46
or at the very least,
35
106076
1215
少なくとも
01:47
run after him and yell in his face."
36
107315
2108
追いかけていって 怒鳴りつけたかった」
01:50
So later, I was left pondering this fury,
37
110952
2857
その後 私はこの「怒り」について よく考えてみました
01:55
and looking for an explanation as to why, even in her telling of it,
38
115408
4989
彼女の話を聞きながら 私もまた 怒りを覚えずにいられなかった理由と
02:00
I felt fury, too,
39
120421
1485
02:01
and why this was a word and a feeling that I was hearing a lot about lately.
40
121930
4584
「怒り」という言葉を 最近 よく耳にする理由を考えました
02:07
I feel like this is the point in the room
41
127792
2009
そろそろ この場にいる―
02:09
where all the men are getting a little bit uncomfortable.
42
129825
2880
男性の皆さんが 居心地悪そうにし始めましたね
02:12
(Laughter)
43
132729
1006
(笑)
02:13
It's OK.
44
133759
1150
大丈夫ですよ
02:15
Stay with me.
45
135307
1150
もう少し聞いてください
02:17
This fury is something that I have been chomping on
46
137659
3919
この「怒り」という言葉は 去る米大統領選以来
02:21
since the last US presidential election.
47
141602
2802
私が反芻してきた言葉です
02:25
And it seems that many women have.
48
145060
2106
多くの女性もそうであるようです
02:28
This fury was not my friend's alone.
49
148202
2623
この怒りを覚えたのは 私の友人だけではありません
02:31
Her fury was ignited
50
151672
1870
彼女の怒りに火がついたのは
02:34
by lifetimes of men helping themselves to women's bodies
51
154122
4676
何世代もの男性たちが 同意を得ることなく 女性の体を
02:38
without consent.
52
158822
1520
好きにしてきたためです
02:41
There's a culture of men helping themselves to women,
53
161744
2555
男性が女性を好きにしていい という文化的土壌があり
02:44
and in this case,
54
164323
1154
この場合においては
02:45
in a seemingly innocuous way,
55
165501
2144
一見 たわいもないことに見えます
02:47
where a woman's body is like a saltshaker:
56
167669
2092
女性の体が食卓の塩のように 扱われたのです
02:49
"Get out of the way so I can get to the fries" --
57
169785
2366
「ちょっとどかすよ フライドポテトを取るんでね」
02:52
(Laughter)
58
172175
1150
(笑)
02:54
to the most egregious,
59
174280
2531
ひどく悪質で 暴力的で
02:56
violent
60
176835
1428
恐ろしい状況に比べれば たわいもないでしょう
02:58
and horrific situations.
61
178287
1922
03:01
I imagine that some of you are wondering what the connection is
62
181721
3016
皆さんの中には たわいもないことと 恐ろしいことの
03:04
between the innocuous and the horrific,
63
184761
2615
つながりは一体何だろうと 思う人もいるでしょう
03:07
two things that seem to be on opposite ends of the spectrum.
64
187845
3715
スペクトラムの対極に あるように思えるでしょう
03:12
Well, the common thread is the spectrum.
65
192892
4005
共通点は まさにそのスペクトラムです
03:18
The innocuous makes space for the horrific.
66
198106
4029
たわいもないことこそが 恐ろしいことを生み出しているのです
03:24
And women have to live with the effects of both
67
204429
4870
女性たちは その2つの対極と その間にあるものに
03:29
and everything in between.
68
209934
1727
耐えねばなりません
03:33
Fellas,
69
213310
1406
男性の皆さん
03:34
can you imagine you're just on your phone,
70
214740
3029
あなたが携帯電話で 話している時に
03:38
and someone walks up to you and just takes it out of your hand?
71
218480
3134
誰かが近づいてきて 携帯を取り上げたら どうでしょう?
03:41
And they're like, "OK dude, I don't know why you're getting so upset,
72
221638
3309
相手はこう言います 「おい なんでそんなに怒るんだ
03:44
I want to make a phone call.
73
224971
1535
電話をかけたいだけだよ
03:46
I'm going to give it back to you as soon as I'm done.
74
226530
2487
終わったらすぐ返すからさ
03:49
Whatever."
75
229041
1150
まったく」
03:51
And then imagine if someone takes that cell phone out of your hands --
76
231140
3962
それから 誰かに 携帯電話を取り上げられるのが
03:55
I don't know -- once a day,
77
235126
2393
例えば 1日に1回とか
03:58
twice a day,
78
238438
1158
1日に2回とか
03:59
random times.
79
239620
1278
時々 起こるとしたら?
04:01
And the explanation is,
80
241427
1151
それに対する説明は
04:02
"Yeah, well, I mean, you got a fancy case,"
81
242602
3810
「いや だってさ いいケースしてんじゃん」とか
04:06
or "You shouldn't have taken it out of your pocket,"
82
246436
3688
「ポケットから出してるのが悪い」とか
04:10
or "Yep. Yeah.
83
250148
2265
「ああ それが何? そういうもんだ」 だったりします
04:12
That's just the way it is."
84
252437
1470
04:14
But somehow, no one ever talks about the person who took the cell phone.
85
254800
5559
なのに 携帯電話を取り上げる人のことは 誰も話したがらないのです
04:21
Overly simplified, I get it,
86
261246
2348
あまりに単純化した話だとは 思いますが
04:23
but you see where I'm going.
87
263618
2273
言いたいことは分かりますよね
04:27
Men are so used to helping themselves, that it's like ...
88
267026
3426
男性は好きにできることに 慣れきっているあまり
04:31
they can't help themselves.
89
271118
1473
やめることができないようです
04:34
And not because men are fundamentally less moral,
90
274482
3722
これは男性が本質的に 倫理観が薄いからではなく
04:38
but because this is a very big blind spot for most men.
91
278228
5716
多くの男性にとって これが非常に大きな盲点だからです
04:46
When someone helps themselves to a woman,
92
286046
3035
誰かが 女性を好きなようにする時
04:49
it not only triggers discomfort and distress,
93
289105
4746
それが呼び覚ますのは 不快感や苦しみばかりでなく
04:54
but the unspoken experiences of our mothers' lives,
94
294505
4907
口に出されてこなかった 母親たちの経験や
04:59
sisters' lives
95
299436
1834
姉妹たちの経験
05:01
and generations of women before us.
96
301294
2582
何世代にもわたる 女性たちの経験を 呼び覚ますのです
05:05
That's lifetimes of women dealing with men
97
305600
4429
何世代にもわたって 女性たちが対処してきたのは
05:10
who assume they know better for us than we know for ourselves,
98
310053
3621
自分の方が物知りだと 思い込んでいる男性です
05:15
being the property of husbands,
99
315657
2642
夫の所有物となったり
05:18
landowners,
100
318953
1961
土地所有者の所有物となったり
05:20
and having old, white men tell us the fate of our lady parts;
101
320938
4082
年老いた白人男性に 女性器の運命を決められたりしました
05:26
lifetimes of having our bodies used for love and objects of desire,
102
326087
5366
何世代にもわたって 女性の体は 愛情と欲望の対象として使われ
05:31
instead of bodies that we get to wield and use as we choose;
103
331477
6362
私たち自身が 思いのままにすることは 許されませんでした
05:39
lifetimes of knowing that whether we play by their rules or not,
104
339144
3320
何世代にもわたって 向こうのルールに従おうが従わまいが
05:42
we still have to tolerate harassment,
105
342488
3938
ハラスメントや暴行など
05:46
assault
106
346450
1415
ひどい事柄に耐えざるを 得ませんでした
05:47
and even worse;
107
347889
1253
05:49
lifetimes of our bodies being used as property that can be hit and hurt,
108
349648
5137
何世代にもわたって 女性の体は 殴打され 傷つけられる物であり
05:55
manipulated and moved
109
355336
2906
操られて どかされる物であり
05:58
and like objects that are not deserving of respect;
110
358915
2838
敬意に値しない物として 扱われてきました
06:03
lifetimes of not being able to express the anger of our bodies.
111
363140
6767
何世代にもわたって 体に沸き立つ怒りを表現できませんでした
06:12
It's no wonder we feel this fury.
112
372578
2329
私たちが この「怒り」を 覚えるのも当然です
06:17
And if you add in the history of race --
113
377446
3435
ここに人種差別の歴史を加えれば―
06:21
which is a whole other talk --
114
381602
1886
別に語られるべき 大きな問題ですが
06:24
it gets exponentially more complicated.
115
384396
3267
事態は飛躍的に複雑になるでしょう
06:30
When women get manhandled, we start to rationalize,
116
390173
2918
女性は手荒に扱われると 説明をつけようとするものです
06:33
try to figure out the ways that it was --
117
393115
2226
一体何だったのかを 理解しようとします
06:35
"It was probably our fault.
118
395365
1344
「私たちのせいかも
06:36
You know what? He probably said something, and I didn't hear him.
119
396733
4272
考えてみれば 声をかけられて 気づかなかったのかも
06:41
I'm just overreacting.
120
401029
1485
過剰に反応しちゃっただけね
06:42
I'm totally overreacting."
121
402538
1328
敏感になりすぎてる」
06:43
No.
122
403890
1150
違います
06:45
No.
123
405719
1150
違うんです
06:47
No.
124
407508
1150
全然違う
06:49
No, no, no, no, no.
125
409244
2685
そんなことは全くないんです
06:52
Women have been trained to think that we are overreacting
126
412988
4509
女性は過剰に反応しているとか 敏感すぎるとか
06:57
or that we're being too sensitive or unreasonable.
127
417521
3725
理不尽だとか考えるように 教えられてきました
07:01
We try to make sense of nonsense,
128
421270
1827
不愉快な行為に 理由をつけようとして
07:03
and we swallow the furious feelings.
129
423121
2284
私たちは怒りを 飲み込んでしまうのです
07:05
We try to put them into some hidden place in our minds,
130
425429
3320
怒りを頭の片隅に 追いやろうとするのですが
07:08
but they don't go away.
131
428773
1488
消えはしないのです
07:11
That fury sits deep inside as we practice our smiles --
132
431794
4715
笑顔の練習をする間にも 怒りは居座り続けます
07:16
(Giggling) "Yes, of course" --
133
436533
2480
「ええ もちろん」
07:19
and try to be pleasant.
134
439037
1476
朗らかであろうとする間にも
07:20
"I know --" (Giggling) "Yes, yes, of course,"
135
440979
3532
「ですよね」 「ええ そうですとも」
07:24
because apparently, women aren't supposed to get angry.
136
444535
2618
女性は怒ってはいけないと されているからです
07:29
That fury that my friend felt holds centuries
137
449925
5748
私の友人が覚えた怒りに 込められているのは 何世代もの間
07:35
of never being able to directly address or express our indignation,
138
455697
6167
憤り、苛立ち、激しい怒りに 直接向き合うことも
07:43
our frustration
139
463028
1919
表現することも 許されなかった経験です
07:44
and our rage.
140
464971
1407
07:48
When someone thinks they can help themselves to our bodies,
141
468022
3243
女性の体を好きにしていいと 誰かが 考える度に
07:51
it not only ignites the current fury,
142
471289
3219
現代の怒りに火がつくだけでなく
07:55
but it lights up the past.
143
475289
1945
過去をも照らすことになるのです
07:59
What seems like a benign moment at the post office
144
479686
2523
たわいもないように思われる 郵便局での一場面は
08:03
is actually an anger grenade.
145
483560
1906
怒りの手榴弾なのです
08:07
Well,
146
487100
1151
いいですか
08:08
kaboom!
147
488907
1168
ドカーン!
08:12
Today, the global collection of women's experiences
148
492627
3602
現在 世界中の女性たちが 経験してきたことは
08:16
can no longer be ignored.
149
496253
1914
もはや無視できない状態に 達しています
08:19
Time's up on thinking that we're overreacting
150
499236
2565
過剰反応だとか 「そういうものだ」と考える―
08:21
or "This is just the way it is."
151
501825
1708
そんな時代は もう終わったのです
08:24
Time's up on women being held responsible
152
504630
4024
男性の悪い行いに対して 女性が咎めを受ける―
08:28
for men's bad behavior.
153
508678
3140
そんな時代は終わったのです
08:31
It is men's responsibility to change men's bad behavior.
154
511842
5212
男性の悪い行いを改める責任は 男性にあるのです
08:38
(Applause)
155
518104
5856
(拍手)
08:46
Our culture is shifting,
156
526183
1644
潮流は変わりつつあります
08:48
and it's time.
157
528810
1252
今こそが その時です
08:52
So my fellow women
158
532101
1655
同胞の女性の皆さん
08:54
and our gentle men,
159
534852
1843
そして 優しい男性の皆さん
08:58
as we are here together within this particular window
160
538841
3820
女性の権利の平等へ向かう 大規模な動きにおける―
09:02
of this large-scale movement towards women's equality,
161
542685
4656
今日この特別な場に 集うにあたって
09:08
and as we envision a future that does not yet exist,
162
548532
3040
そして まだ見ぬ将来を 思い描くにあたって
09:12
we both have different invitations.
163
552181
1930
私たちには違うことが 求められています
09:15
Men,
164
555935
1215
男性の皆さん
09:18
I call you in as allies,
165
558959
3864
皆さんは女性の同胞です
09:23
as we work together towards change.
166
563955
2718
変化に向けて 共に力を尽くしましょう
09:27
May you be accountable and self-reflective,
167
567982
3788
信頼に足る 内省的な同胞であらんことを
09:33
compassionate and open.
168
573679
3191
思いやりを持ち 開かれた心を持ってください
09:38
May you ask how you can support a woman and be of service to change.
169
578590
4765
女性を支え 変化を進めるには どうしたらよいかと問うてください
09:44
And may you get help if you need it.
170
584721
1938
必要な時には 助けがもたらされますように
09:48
And women,
171
588676
1197
そして 女性の皆さん
09:51
I encourage you
172
591750
1563
皆さんは ぜひ
09:54
to acknowledge your fury.
173
594127
2576
自分の怒りを認識してください
09:57
Give it language.
174
597990
1609
言葉で表現していいのです
10:00
Share it in safe places of identification
175
600528
3193
身の安全が確保された場所から 安全な方法で共有してください
10:03
and in safe ways.
176
603745
1587
10:07
Your fury is not something to be afraid of.
177
607788
2889
あなたの怒りは 恐れるべき対象ではありません
10:11
It holds lifetimes of wisdom.
178
611488
3122
その怒りには 何世代もの知恵が 込められています
10:15
Let it breathe
179
615857
1477
怒りを外気に触れさせ
10:19
and listen.
180
619062
1150
その声を聞いてください
10:21
Thank you.
181
621366
1150
ありがとうございました
10:22
(Applause)
182
622540
3546
(拍手)
10:29
Thank you.
183
629237
1340
ありがとうございました
10:30
(Applause)
184
630577
2050
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7