How bees can keep the peace between elephants and humans | Lucy King

84,243 views ・ 2020-02-28

TED


Tafadhali bofya mara mbili manukuu ya Kiingereza hapa chini ili kucheza video.

Translator: Nelson Simfukwe Reviewer: Joachim Mangilima
00:12
Ever since I can remember,
0
12778
1896
Kwa kadiri ninavyoweza kumbuka,
00:14
African elephants have filled me with a sense of complete awe.
1
14698
4235
Tembo wa Afrika wamekuwa wakinijaza furaha mno.
00:19
They are the largest land mammal alive today on planet Earth,
2
19532
3537
Ni wanyama wakubwa zaidi wa nchi kavu na wanaonyonyesha waliopo hai nyakati hizi,
00:23
weighing up to seven tons,
3
23093
2159
wakifikia hadi uzito wa tani saba,
00:25
standing three and a half meters tall at the shoulder.
4
25276
3238
wakiwa na urefu wa mita tatu na nusu kufikia mabega yao.
00:28
They can eat up to 400 kilos of food in a day,
5
28538
3444
Wana uwezo wa kula chakula hadi kiasi cha kilo 400 kwa siku,
00:32
and they disperse vital plant seeds across thousands of kilometers
6
32006
4539
na wanasambaza mbegu muhimu za mimea kwa takribani maelfu ya kilomita
00:36
during their 50-to-60-year life span.
7
36569
2467
katika kipindi cha miaka 50 hadi 60 ya maisha yao.
00:39
Central to their compassionate and complex society are the matriarchs.
8
39530
4333
Tembo jike ni kiini cha jamii yao iliyo karimu na ngumu kuielewa.
00:44
These female, strong leaders nurture the young
9
44252
3349
Hawa jike, viongozi imara hukuza watoto
00:47
and navigate their way through the challenges of the African bush
10
47625
3063
na kuongoza njia katika kuzishinda changamoto zilizopo kwenye mbuga za Afrika
00:50
to find food, water and security.
11
50712
2200
kutafuta chakula, maji na usalama.
00:53
Their societies are so complex,
12
53554
1841
Jamii zao ni ngumu kuzielewa,
00:55
we're yet to still fully tease apart
13
55419
2302
bado hatujafanikiwa kuweza tambua
00:57
how they communicate, how they verbalize to each other,
14
57745
2587
namna gani wanawasiliana, namna gani wanabadilishana maongezi,
01:00
how their dialects work.
15
60356
1626
namna gani wanatumia lugha zao.
01:02
And we don't really understand yet how they navigate the landscape,
16
62006
4071
Na hatuelewi kiundani namna gani wanatafuta njia katika uwanda,
01:06
remembering the safest places to cross a river.
17
66101
2949
kukumbuka njia zilizo salama katika kuvuka mto.
01:09
I'm pretty sure that like me,
18
69728
1758
Nina uhakika kabisa kama nilivyo mimi,
01:11
most of you in this room have a similar positive emotional response
19
71510
3734
wengi wenu mliomo humu mtakuwa na hisia chanya zinazofanana
01:15
to these most magnificent of all animals.
20
75268
2400
kwa wanyama hawa maridadi kuliko wanyama wote.
01:18
It's really hard not to have watched a documentary,
21
78117
2420
Ni ngumu sana kutoangalia makala ya televisheni,
01:20
learned about their intelligence
22
80561
1533
kujifunza kuhusu uwezo wao mkubwa wa akili
01:22
or, if you've been lucky, to see them for yourselves
23
82118
2626
au, kama umeshawahi bahatika, kuwaona kwa macho yako
01:24
on safari in the wild.
24
84768
1634
wakati ukitembelea mbuga.
01:27
But I wonder how many of you
25
87085
1444
Lakini najiuliza wangapi kati yenu
01:28
have been truly, utterly terrified by them.
26
88553
4141
kiukweli kabisa, mmewahi kuwaogopa wanyama hawa.
01:34
I was lucky to be brought up in Southern Africa
27
94482
2262
Nilibahatika kukulia kusini mwa Afrika
01:36
by two teacher parents
28
96768
1468
wazazi wangu wakiwa ni walimu
01:38
who had long holidays but very short budgets.
29
98260
3055
waliokuwa na likizo ndefu lakini bajeti isiyomudu mambo mengi.
01:41
And so we used to take our old Ford Cortina Estate,
30
101898
3420
Na hivyo tulikuwa tukitumia gari yetu kuukuu aina ya Ford Cortina Estate,
01:45
and with my sister, we'd pile in the back,
31
105342
2032
na dada yangu, tutapakia mizigo nyuma ya gari,
01:47
take our tents and go camping in the different game reserves
32
107398
2817
tutabeba mahema na kwenda kuweka kambi katika mbuga mbalimbali
01:50
in Southern Africa.
33
110239
1262
kusini mwa Afrika
01:51
It really was heaven for a young, budding zoologist like myself.
34
111525
3452
Ilikuwa ni kama hisia inayokaribia na ya mbinguni, kwa mtafiti mdogo wa wanyama ninaechipukia kama mimi.
01:55
But I remember even at that young age
35
115398
2349
Lakini nakumbuka hata katika umri ule mdogo
01:57
that I found the tall electric fences blocking off the game parks
36
117771
3658
ambapo niliona senyenge ndefu za umeme zilizozunguka mbuga
02:01
quite divisive.
37
121453
1259
zikileta mgawanyiko.
02:03
Sure, they were keeping elephants out of the communities,
38
123077
2675
Hakika, ziliwazuia tembo kuishi na jamii,
02:05
but they also kept communities out of their wild spaces.
39
125776
3428
lakini pia zilizuia jamii kuweza fika katika mapori.
02:10
It really was quite a challenge to me at that young age.
40
130236
3396
Ilikuwa ni changamoto sana katika umri ule mdogo.
02:14
It was only when I moved to Kenya at the age of 14,
41
134133
3222
Ilikuwa ni mpaka nilipohamia Kenya nikiwa na umri wa miaka 14,
02:17
when I got to connect to the vast, wild open spaces of East Africa.
42
137379
4722
Nilipoweza kukutana na sehemu za pori zilizo kubwa ndani ya Afrika Mashariki.
02:22
And it is here now that I feel truly, instinctively,
43
142125
3754
Na hapa sasa ninahisi kweli, binafsi,
02:25
really at home.
44
145903
1285
nipo nyumbani.
02:27
I spent many, many happy years studying elephant behavior in a tent,
45
147902
3683
Nimeishi miaka mingi ya furaha, nikiwatafiti tembo nikiwa ndani ya hema,
02:31
in Samburu National Reserve,
46
151609
2006
katika mbuga ya taifa ya Samburu,
02:33
under the guideship of professor Fritz Vollrath and Iain Douglas-Hamilton,
47
153639
4237
chini ya uangalizi wa Profesa Fritz Vollrath na Iain Douglas-Hamilton,
02:37
studying for my PhD and understanding the complexities of elephant societies.
48
157900
4635
nikisomea shahada ya uzamivu na kuelewa mambo mengi magumu ya jamii za tembo.
02:43
But now, in my role as head of the human-elephant coexistence program
49
163791
3938
Lakini sasa, katika jukumu langu nikiwa kama mkuu wa programu ya uwepo tembo na binadamu pamoja
02:47
for Save the Elephants,
50
167753
1325
kwa ajili ya mradi wa Okoa Tembo,
02:49
we're seeing so much change happening so fast
51
169102
4116
tunaona mabadiliko mengi yakitokea haraka
02:53
that it's urged a change in some of our research programs.
52
173242
4198
ambayo yanachochea mabadiliko katika programu zetu za utafiti.
02:57
No longer can we just sit and understand elephant societies
53
177464
3492
Hatuwezi tena tukakaa na kuelewa jamii za tembo
03:00
or study just how to stop the ivory trade,
54
180980
2802
au kujifunza namna za kuzuia biashara ya pembe za tembo,
03:03
which is horrific and still ongoing.
55
183806
2438
ambayo inatisha na bado inaendelea.
03:06
We're having to change our resources more and more
56
186268
2754
Tunahitajika kubadili rasilimali zetu zaidi na zaidi
03:09
to look at this rising problem of human-elephant conflict,
57
189046
4142
tukiangazia matatizo yanajitokeza katika migogoro ya binadamu na tembo,
03:13
as people and pachyderms compete for space and resources.
58
193212
3579
pale binadamu na tembo wanapogombania nafasi na rasilimali.
03:17
It was only as recently as the 1970s
59
197536
2049
Ni hivi karibuni katika miaka ya 1970
03:19
that we used to have 1.2 million elephants roaming across Africa.
60
199609
4293
ambapo tulikuwa na tembo takribani milioni 1.2 wakizunguka Afrika.
03:23
Today, we're edging closer to only having 400,000 left.
61
203926
4738
Leo hii, tuna takaribani tembo 400,000 waliosalia.
03:29
And at the same time period, the human population has quadrupled,
62
209093
4270
Na katika wakati huo huo, jamii ya binadamu imeongezeka mara nne,
03:33
and the land is being fragmented at such a pace
63
213387
2317
na ardhi inagawanywa katika kasi
03:35
that it's really hard to keep up with.
64
215728
2533
ambayo ni ngumu kwenda nayo.
03:38
Too often, these migrating elephants end up stuck inside communities,
65
218673
3682
Mara nyingi, tembo hawa wanaohama huishia katika jamii za binadamu,
03:42
looking for food and water
66
222379
1294
wakitafuta maji na chakula
03:43
but ending up breaking open water tanks,
67
223697
2555
lakini huishia kuvunja pipa za maji
03:46
breaking pipes
68
226276
1157
wakivunja mabomba
03:47
and, of course, breaking into food stores for food.
69
227457
2930
na, pia, huvunja maghala ya chakula.
03:50
It's really a huge challenge.
70
230411
1933
Ni changamoto kubwa mno.
03:52
Can you imagine the terror
71
232968
1523
Unaweza fikiria hatari
03:54
of an elephant literally ripping the roof off your mud hut
72
234515
3593
ya tembo akiwa anavunja paa la nyumba yako ya udongo
03:58
in the middle of the night
73
238132
1296
usiku wa manane
03:59
and having to hold your children away
74
239452
2064
na kuwatupa watoto wako pembeni
04:01
as the trunk reaches in, looking for food in the pitch dark?
75
241540
4418
anaposogeza mkonga, akitafuta chakula katika giza?
04:06
These elephants also trample and eat crops,
76
246585
2730
Tembo hawa wanakanyaga na kula mazao,
04:09
and this is traditionally eroding away
77
249339
2266
na hii inaondoa
04:11
that tolerance that people used to have for elephants.
78
251629
2932
uvumilivu ambao watu wamekuwa nao kwa tembo.
04:15
And sadly, we're losing these animals by the day
79
255046
3801
Na cha kusikitisha, tunawapoteza wanyama hawa ndani ya siku
04:18
and, in some countries, by the hour --
80
258871
2984
na, katika baadhi ya nchi, ndani ya saa --
04:21
to not only ivory poaching
81
261879
1381
si tu kwa ajili kupata pembe za ndovu
04:23
but this rapid rise in human-elephant conflict
82
263284
2611
lakini mgogoro huu unaokua haraka kati ya binadamu na tembo
04:25
as they compete for space and resources.
83
265919
2666
wanapogombania nafasi na rasilimali.
04:28
It's a massive challenge.
84
268950
1206
Ni changamoto kubwa mno.
04:30
I mean, how do you keep seven-ton pachyderms,
85
270180
2961
Namaanisha, unawezaje kupambana na tembo wa tani saba,
04:33
that often come in groups of 10 or 12,
86
273165
2077
ambao kwa kawaida huja katika makundi ya tembo 10 au 12,
04:35
out of these very small rural farms
87
275266
2454
katika mashamba madogo ya kijijini
04:37
when you're dealing with people
88
277744
1508
unapokuwa unaongelea watu
04:39
who are living on the very edge of poverty?
89
279276
3095
ambao wanaishi katika ufukara?
04:42
They don't have big budgets.
90
282395
1401
Hawana bajeti kubwa.
04:43
How do you resolve this issue?
91
283820
2939
Unawezaje kusuluhisha?
04:47
Well, one issue is, you can just start to build electric fences,
92
287157
3603
Pengine, labda suala laweza kuwa hivi, unaweza anza kujenga senyenge ya umeme,
04:50
and this is happening across Africa,
93
290784
1738
na hili linatokea Afrika kote,
04:52
we're seeing this more and more.
94
292546
1610
tunaliona likitokea zaidi na zaidi.
04:54
But they are dividing up areas and blocking corridors.
95
294180
3642
Lakini wanagawanya maeneo na kufunga njia.
04:57
And I'm telling you, these elephants don't think much of it either,
96
297846
3405
Na ninakueleza, hawa tembo hawajali zaidi kuhusu hili,
05:01
particularly if they're blocking a really special water hole
97
301275
2889
iwapo watazuia shimo muhimu la maji
05:04
where they need water,
98
304188
1183
ambapo wanahitaji maji,
05:05
or if there's a very attractive female on the other side.
99
305395
2708
au kuna jike linalovutia upande wa pili.
05:08
It doesn't take long to knock down one of these poles.
100
308127
2531
Haichukui muda kuvunja nguzo mojawapo ya senyenge.
05:10
And as soon as there's a gap in the fence,
101
310682
2056
Na mara panapotokea mwanya katika senyenge,
05:12
they go back, talk to their mates
102
312762
1666
wanarudi tena, wanaongea na wenzao na ghafla wote wanapita kwenda upande wa pili,
05:14
and suddenly they're all through,
103
314452
1883
na mwishoni wote wanakuwa wamepita,
05:16
and now you have 12 elephants on the community side of the fence.
104
316359
3498
na sasa unao tembo 12 katika upande jamii ya binadamu inapoishi.
05:19
And now you're really in trouble.
105
319881
2151
Na upo katika hatari kwelikweli.
05:22
People keep trying to come up with new designs for electric fences.
106
322056
3519
Watu hujaribu kuja na namna mbalimbali za senyenge za umeme.
05:26
Well, these elephants don't think much of those either.
107
326421
2913
Hata hivyo, tembo hawa hawafikiri sana kuhusu hilo.
05:29
(Laughter)
108
329761
2949
(Kicheko)
05:34
So rather than having these hard-line, straight, electric,
109
334296
5143
Kwa hiyo badala ya kuwa na hizi senyenge ngumu, zilizo na umeme,
05:39
really divisive migratory-blocking fences,
110
339463
3661
ambazo zinaleta mgawanyo wa tembo na binadamu kuhama,
05:43
there must be other ways to look at this challenge.
111
343148
2609
lazima kuwepo na namna nyingine ya kutazamia changamoto hii.
05:45
I'm much more interested in holistic and natural methods
112
345781
2835
Ninaangazia zaidi katika njia ambayo ni ya jumla na iliyo ya asili
05:48
to keep elephants and people apart where necessary.
113
348640
2880
ili kuwatenganisha wanadamu na tembo pale inapohitajika.
05:52
Simply talking to people,
114
352180
1643
Kwa urahisi kuongea na watu,
05:53
talking to rural pastoralists in northern Kenya
115
353847
2262
kuongea na wafugaji wa vijijini kaskazini mwa Kenya
05:56
who have so much knowledge about the bush,
116
356133
2547
ambao wana uzoefu mkubwa wa porini,
05:58
we discovered this story that they had that elephants would not feed on trees
117
358704
3976
tuligundua hii hadithi ya kwamba walikuwapo tembo ambao hawali majani ya miti
06:02
that had wild beehives in them.
118
362704
1866
ambayo ina mizinga ya nyuki.
06:04
Now this was an interesting story.
119
364594
2017
Sasa hii ilikuwa ni hadithi ya kuvutia.
06:06
As the elephants were foraging on the tree,
120
366635
2008
Tembo walipokuwa wakila katika miti,
06:08
they would break branches and perhaps break open a wild beehive.
121
368667
3603
walivunja matawi na pengine kuharibu mizinga ya nyuki.
06:12
And those bees would fly out of their natural nests
122
372294
3357
Na wale nyuki watakimbia kutoka katika makazi yao
06:15
and sting the elephants.
123
375675
1672
na kuwang'ata tembo.
06:17
Now if the elephants got stung,
124
377371
1587
Sasa kama tembo watang'atwa,
06:18
perhaps they would remember that this tree was dangerous
125
378982
2643
pengine watakumbuka kwamba mti huu ni hatari
06:21
and they wouldn't come back to that same site.
126
381649
2190
na hawatorudi sehemu ile.
06:23
It seems impossible that they could be stung through their thick skin --
127
383863
3453
Inaonekana kwamba haiwezekani kung'atwa katika ngozi yao nene --
06:27
elephant skin is around two centimeters thick.
128
387340
2366
ngozi ya tembo ni takribani sentimeta mbili.
06:29
But it seems that they sting them around the watery areas,
129
389730
2764
Lakini inaonekana nyuki huwang'ata katika sehemu ambazo zina maji maji,
06:32
around the eyes, behind the ears, in the mouth, up the trunk.
130
392518
3987
kuzunguka macho, nyuma ya masikio, katika mdomo, juu ya mkonga.
06:36
You can imagine they would remember that very quickly.
131
396946
3237
Unaweza kuona kwamba watakumbuka kwa urahisi zaidi.
06:40
And it's not really one sting that they're scared of.
132
400207
2866
Na si kwamba wanaogopa kung'atwa mara moja.
06:43
African bees have a phenomenal ability:
133
403097
2968
Nyuki wa Afrika wana uwezo wa ajabu:
06:46
when they sting in one site, they release a pheromone
134
406089
2775
waking'ata sehemu, hutoa kemikali iitwayo pheromone
06:48
that triggers the rest of the bees to come and sting the same site.
135
408888
3215
ambayo huchochea nyuki wengine kung'ata sehemu hiyo hiyo.
06:52
So it's not one beesting that they're scared of --
136
412127
2331
Kwa si mng'ato mmoja wanaoogopa --
06:54
it's perhaps thousands of beestings,
137
414492
1872
lakini pengine ming'ato takribani elfu ya nyuki,
06:56
coming to sting in the same area -- that they're afraid of.
138
416388
3105
kuja kung'ata sehemu hiyo hiyo -- hicho ndicho wanachoogopa.
06:59
And of course, a good matriarch
139
419961
1635
Na hivyo, mama mzuri
07:01
would always keep her young away from such a threat.
140
421620
2928
huwaepusha mbali watoto zake na hatari hiyo.
07:04
Young calves have much thinner skins,
141
424572
1937
tembo wadogo wana ngozi nyembamba,
07:06
and it's potential that they could be stung
142
426533
2039
na inapelekea uwezekano wa kuweza kung'atwa
07:08
through their thinner skins.
143
428596
1867
katika ngozi zao nyembamba.
07:10
So for my PhD, I had this unusual challenge
144
430950
3492
Hivyo kwa ajili ya shahada ya uzamivu, nilipata changamoto hii isiyo kawaida
07:14
of trying to work out
145
434466
1382
katika kujaribu kutafuta namna
07:15
how African elephants and African bees would interact,
146
435872
3947
namna gani tembo na nyuki wa Afrika wanaweza kuwa pamoja,
07:19
when the theory was that they wouldn't interact at all.
147
439843
2873
wakati nadharia inasema hawawezi changamana kabisa.
07:22
How was I going to study this?
148
442740
2032
Niliwezaje kufanyia utafiti hili suala?
07:24
Well, what I did was I took the sound of disturbed African honey bees,
149
444796
3980
Sasa, nilirekodi mlio wa nyuki wa Afrika waliokasirishwa,
07:28
and I played it back to elephants resting under trees
150
448800
3420
na nikauchezesha karibu na tembo waliopumzika chini ya miti
07:32
through a wireless speaker system,
151
452244
1695
kupitia spika isiyotumia waya,
07:33
so I could understand how they would react as if there were wild bees in the area.
152
453963
4479
hivyo ingenipelekea kuelewa namna gani wangeitikia kama kungekuwepo na nyuki pori katika eneo lile.
07:38
And it turns out that they react quite dramatically
153
458466
3087
Na ilitokea kwamba waliitikia katika namna ya kustaajabu
07:41
to the sound of African wild bees.
154
461577
2267
kutokana na sauti ile ya nyuki pori.
07:44
Here we are, playing the bee sounds back to this amazing group of elephants.
155
464990
3627
Hapa sasa, sauti ya nyuki ikisikika katika kundi hili la tembo.
07:48
You can see the ears going up, going out,
156
468641
2721
Utaona masikio yao yanaenda juu, yanatoka nje,
07:51
they're turning their heads from side to side,
157
471386
2453
wanageuza vichwa vyao kila pande,
07:53
one elephant is flicking her trunk to try and smell.
158
473863
2738
tembo mmoja anachezesha mkonga wake akijaribu kunusa.
07:57
There's another elephant that kicks one of calves on the ground
159
477050
3032
Kuna tembo mmoja anayempiga mtoto katika ardhi
08:00
to tell it to get up as if there is a threat.
160
480106
2659
akimueleza asimame kwa vile kuna hatari.
08:03
And one elephant triggers a retreat,
161
483210
2619
Na tembo mmoja anarudi nyuma,
08:05
and soon the whole family of elephants are running after her
162
485853
4050
na baada ya muda mfupi familia yote ya tembo inakimbia kumfata
08:09
across the savannah in a cloud of dust.
163
489927
3199
kwenye nyika katika wingu la vumbi.
08:13
(Sound of bees buzzing)
164
493150
1704
(Sauti ya nyuki wakilia)
08:20
(Sound of bees ends)
165
500394
1285
(Sauti ya nyuki inafikia ukingoni)
08:21
Now I've done this experiment many, many times,
166
501703
4325
Nimefanya utafiti huu mara nyingi sana,
08:26
and the elephants almost always flee.
167
506052
2651
na tembo hukimbia.
08:28
Not only do they run away,
168
508727
1752
Si tu kukimbia,
08:30
but they dust themselves as they're running,
169
510503
2087
Lakini hujichafua pale wanapokimbia,
08:32
as if to knock bees out of the air.
170
512614
2333
ili kuweza kuwafukuzza nyuki kutoka hewani.
08:35
And we placed infrasonic microphones around the elephants
171
515511
3480
Na tuliweka vipaza sauti vya kunasa mawimbi ya chini ya sauti kuwazunguka tembo
08:39
as we did these experiments.
172
519015
1753
tukiwa tunafanya utafiti huu.
08:40
And it turns out they're communicating to each other in infrasonic rumbles
173
520792
3651
Na tukagundua kwamba wanawasiliana katika sauti za mawimbi ya chini wakinguruma
08:44
to warn each other of the threat of bees
174
524467
1936
wakijaribu kuambiana kuhusu hatari ya nyuki
08:46
and to stay away from the area.
175
526427
2066
na kukaa mbali na eneo lile.
08:49
So these behavioral discoveries
176
529038
1626
Hivyo ugunduzi huu wa tabia
08:50
really helped us understand how elephants would react
177
530688
2500
ulitasaidia kuelewa namna gani tembo wanaitikia
08:53
should they hear or see bee sounds.
178
533212
2349
wanaposikia au kuwaona nyuki.
08:55
This led me to invent a novel design for a beehive fence,
179
535585
4119
Hii ilinisaidia kutengeneza ubunifu mpya wa senyenge ya mizinga ya nyuki,
08:59
which we are now building around small, one-to-two-acre farms
180
539728
3476
ambayo kwa sasa tunajenga katika mashamba madogo ya kati ya ekari moja hadi mbili
09:03
on the most vulnerable frontline areas of Africa
181
543228
2713
katika sehemu ambazo zina tatizo hili kwa kiasi kikubwa
09:05
where humans and elephants are competing for space.
182
545965
2644
ambapo binadamu na tembo hugombania nafasi.
09:09
These beehive fences are very, very simple.
183
549260
2089
Senyenge hizi za mizinga ya nyuki ni rahisi sana.
09:11
We use 12 beehives and 12 dummy hives
184
551373
3252
Tunatumia mizinga 12 ya mizinga 12 mingine bandia
09:14
to protect one acre of farmland.
185
554649
2396
ili kulinda ekari moja ya shamba.
09:17
Now a dummy hive is simply a piece of plywood
186
557069
2294
Sasa mzinga bandia ni kipande cha mbao
09:19
which we cut into squares, paint yellow
187
559387
2238
ambacho hukatwa katika mraba, kupakwa rangi ya njano
09:21
and hang in between the hives.
188
561649
1658
na kuning'inizwa katika mizinga halisi.
09:23
We're basically tricking the elephants
189
563331
1945
Kimsingi tunawapumbaza tembo
09:25
into thinking there are more beehives than there really are.
190
565300
2825
kwamba kuna mizinga ya nyuki mingi kuliko iliyopo.
09:28
And of course, it literally halves the cost of the fence.
191
568149
2841
Na hata hivyo, inaokoa nusu gharama ya senyenge.
09:31
So there's a hive and a dummy hive
192
571014
1657
Kwa hivyo kuna mzinga halisi na ulio bandia
09:32
and a beehive and now dummy hive,
193
572695
1747
na mzinga halisi tena ukifatiwa na ulio wa bandia,
09:34
every 10 meters around the outside boundary.
194
574466
2476
kila mita 10 kuzunguka mpaka wa nje.
09:36
They're held up by posts
195
576966
1635
Inashikiliwa na nguzo
09:38
with a shade roof to protect the bees,
196
578625
2120
na kivuli cha paa ili kulinda nyuki,
09:40
and they're interconnected with a simple piece of plain wire,
197
580769
3152
na imeunganishwa na kipande cha kawaida cha waya,
09:43
which goes all the way around, connecting the hives.
198
583945
2434
ambacho kinazunguka kwenye shamba lote, kikiunganisha mizinga.
09:46
So if an elephant tries to enter the farm,
199
586403
2456
Hivyo kama tembo atajaribu kuingia katika shamba,
09:48
he will avoid the beehive at all cost,
200
588883
1846
atakwepa mizinga ya nyuki katika namna yoyote ile,
09:50
but he might try and push through between the hive and the dummy hive,
201
590753
3306
lakini atajaribu kusukuma katika mzinga halisi na bandia,
09:54
causing all the beehives to swing as the wire hits his chest.
202
594083
3340
kusababisha mizinga yote kutikisika pale waya unapogonga mzinga.
09:57
And as we know from our research work,
203
597447
1961
Na tunajua kutokana na utafiti wetu,
09:59
this will cause the elephants to flee and run away --
204
599432
2915
hii itasababisha tembo kukimbia mbali na eneo lile --
10:02
and hopefully remember not to come back to that risky area.
205
602371
3737
na pia kukumbuka kutokurudi eneo lile ambalo ni hatari.
10:06
The bees swarm out of the hive,
206
606132
1731
Nyuki watatoka kwenye mizinga,
10:07
and they really scare the elephants away.
207
607887
2594
na kuwafukuza tembo.
10:10
These beehive fences we're studying using things like camera traps
208
610505
3469
Mizinga hii tunaifatilia kwa kufunga kamera
10:13
to help us understand how elephants are responding
209
613998
2357
ili kutusaidia kuelewa namna gani tembo wanaitikia
10:16
to them at night time,
210
616379
1205
katika nyakati za usiku,
10:17
which is when most of the crop raiding occurs.
211
617608
2262
ambapo ni muda uharibifu wa mazao hutokea sana.
10:19
And we found in our study farms
212
619894
2324
Katika mashamba darasa yetu tuligundua
10:22
that we're keeping up to 80 percent of elephants
213
622242
2716
kwamba tunafukuza asilimia 80 ya tembo
10:24
outside of the boundaries of these farms.
214
624982
2484
kutoweza kuingia katika shamba.
10:27
And the bees and the beehive fences are also pollinating the fields.
215
627966
4754
Na nyuki husaidia uchavushaji katika eneo lile.
10:32
So we're having a great reduction both in elephant crop raids
216
632744
3666
Hivyo tunafakiwa kupunguza sana uharibifu wa mazao na idadi ya tembo wanaoshambulia mashamba
10:36
and a boost in yield through the pollination services
217
636434
2663
na kuongeza mazao kutokana na uchavushaji
10:39
that the bees are giving to the crops themselves.
218
639121
2670
ambao nyuki wanaufanya kwenye mazao.
10:42
The strength of the beehive fences is really important --
219
642585
2673
Nguvu ya senyenge za mizinga ya nyuki ni muhimu sana --
10:45
the colonies have to be very strong.
220
645282
1915
koloni zinatakiwa kuwa imara.
10:47
So we're trying to help farmers grow pollinator-friendly crops
221
647221
2952
Hivyo tunajaribu kuwasaidia wakulima kukuza mazao yanasaidia uchavushaji
10:50
to boost their hives,
222
650197
2024
ili kuweza kukuza mizinga yao,
10:52
boost the strength of their bees
223
652245
1627
kuongeza nguvu ya nyuki zao
10:53
and, of course, produce the most amazing honey.
224
653896
2871
na, hivyo, kutengeneza asali bora zaidi.
10:56
This honey is so valuable as an extra livelihood income for the farmers.
225
656791
4135
Asali hii ina thamani kubwa kama kipato cha ziada kwa wakulima.
11:01
It's a healthy alternative to sugar,
226
661244
2032
Ni mbadala wa sukari wenye afya,
11:03
and in our community,
227
663300
1714
na kwa jamii yetu,
11:05
it's a very valuable present to give a mother-in-law,
228
665038
2515
ni zawadi yenye thamani sana kumpa mama mkwe,
11:07
which makes it almost priceless.
229
667577
1888
ambapo inakuwa kama tunu.
11:09
(Laughter)
230
669489
2127
(Kicheko)
11:11
We now bottle up this honey,
231
671942
1665
Sasa tunaweka asali hii kwenye chupa,
11:13
and we've called this wild beautiful honey Elephant-Friendly Honey.
232
673631
4103
na tumeipa asali hii jina la Asali Rafiki kwa Tembo.
11:17
It is a fun name,
233
677758
1151
Ni jina la kufurahisha,
11:18
but it also attracts attention to our project
234
678933
2190
lakini pia limeleta usikivu katika mradi wetu
11:21
and helps people understand what we're trying to do
235
681147
2405
na kusaidia kuelewa ni kipi tunachojaribu kufanya
11:23
to save elephants.
236
683576
1152
ili kuokoa tembo.
11:24
We're working now with so many women
237
684752
1746
Tunafanya kazi na wakina mama wengi sana
11:26
in over 60 human-elephant conflict sites
238
686522
2581
katika sehemu 60 zilzo na migogoro ya binadamu na tembo
11:29
in 19 countries in Africa and Asia
239
689127
2507
katika nchi 19 zilizopo Afrika na Asia
11:31
to build these beehive fences,
240
691658
2030
kujenga senyenge hizi za mizinga,
11:33
working very, very closely with so many farmers
241
693712
2426
tukifanya kazi kwa ukaribu na wakulima wengi
11:36
but particularly now with women farmers,
242
696162
2280
lakini hasa kwa sasa na wakulima wanawake,
11:38
helping them to live better in harmony with elephants.
243
698466
3126
kuwasaidia kuishi maisha yenye amani na tembo.
11:41
One of the things we're trying to do is develop a toolbox of options
244
701616
3444
Moja ya vitu tunavyojaribu kufanya ni kutengeneza mifumo ya machaguo
11:45
to live in better harmony with these massive pachyderms.
245
705084
3144
ili kuishi katika amani na hawa tembo wakubwa.
11:48
One of those issues is to try and get farmers,
246
708252
2151
Moja ya masuala hayo ni kujaribu kuwafanya wakulima,
11:50
and women in particular,
247
710427
1222
na wanawake kwa ujumla.
11:51
to think different about what they're planting
248
711673
2190
kuwaza kwa upana kuhusu ni mazao gani wanayopanda
11:53
inside their farms as well.
249
713887
1301
katika mashamba yao.
11:55
So we're looking at planting crops
250
715212
1648
Hivyo tunatazamia kupanda mazao
11:56
that elephants don't particularly want to eat, like chillies,
251
716884
2880
ambayo tembo hawahitaji kula, kama pilipili,
11:59
ginger, Moringa, sunflowers.
252
719788
2273
tangawizi, moringa, alizeti.
12:02
And of course, the bees and the beehive fences love these crops too,
253
722085
3223
Na hakika, nyuki na mizinga ya nyuki hupenda mazao haya pia,
12:05
because they have beautiful flowers.
254
725332
1785
kwa sababu yana maua mazuri.
12:07
One of these plants is a spiky plant called sisal --
255
727141
2690
Moja ya mazao haya ni zao lenye miiba liitwalo katani --
12:09
you may know this here as jute.
256
729855
1873
hapa mnalifahamu kama jute.
12:12
And this amazing plant can be stripped down
257
732075
2516
Na mmea huu unaweza kuchanwa
12:14
and turned into a weaving product.
258
734615
2341
na kugeuzwa katika bidhaa ya kufumia.
12:16
We're working with these amazing women now
259
736980
2072
Tunashirikiana na wanawake hawa
12:19
who live daily with the challenges of elephants
260
739076
2666
ambao wanaishi kila siku na changamoto ya tembo
12:21
to use this plant to weave into baskets
261
741766
2969
kutumia mmea huu kufumia vikapu
12:24
to provide an alternative income for them.
262
744759
2548
kujitengenezea kipato.
12:27
We've just started construction only three weeks ago
263
747696
2484
Tumeanza ujenzi wiki tatu zilizopita
12:30
on a women's enterprise center
264
750204
2031
wa kituo cha biashara cha kinamama
12:32
where we're going to be working with these women
265
752259
2318
ambapo tutakuwa tukishirikiana na wanawake hawa
12:34
not only as expert beekeepers
266
754601
1516
si tu kama wataalamu wa utunzaji nyuki
12:36
but as amazing basket weavers;
267
756141
1658
lakini kama wasuka vikapu maridadi;
12:37
they're going to be processing chili oils, sunflower oils,
268
757823
3111
watachakata mafuta ya pilipili, alizeti
12:40
making lip balms and honey,
269
760958
1945
kutengeneza ving'arisha midomo na asali,
12:42
and we're somewhere on our way to helping these participating farmers
270
762927
3244
na tupo mahala katika safari yetu ili kusaidia hawa wakulima
12:46
live with better eco-generating projects that live and work better
271
766195
4397
kuishi katika miradi rafiki iliyo bora
12:50
with living with elephants.
272
770616
1840
katika kuishi na tembo.
12:52
So whether it's matriarchs
273
772480
1723
Hivyo ikiwa ni tembo
12:54
or mothers or researchers like myself,
274
774227
3064
au akinamama au watafiti kama mimi,
12:57
I do see more women coming to the forefront now
275
777315
2590
Nawaona wanawake wakija mstari wa mbele sasa
12:59
to think differently and more boldly about the challenges that we face.
276
779929
4045
kuwaza tofauti na kwa ufasaha kuhusu changamoto tunazokutana nazo.
13:04
With more innovation,
277
784481
1556
Tukiwa na ubunifu zaidi,
13:06
and perhaps with some more empathy towards each other,
278
786061
3444
na pengine kuweza kujaliana,
13:09
I do believe we can move from a state of conflict with elephants
279
789529
3413
Ninaamini tunaweza kutoka katika migogoro na tembo
13:12
to true coexistence.
280
792966
1947
na kuweza kuishi nao kwa uhalisia.
13:15
Thank you.
281
795341
1159
Asante.
13:16
(Applause)
282
796524
6087
(Makofi)
Kuhusu tovuti hii

Tovuti hii itakuletea video za YouTube ambazo ni muhimu kwa kujifunza Kiingereza. Utaona masomo ya Kiingereza yanayofundishwa na walimu wa kiwango cha juu kutoka duniani kote. Bofya mara mbili kwenye manukuu ya Kiingereza yanayoonyeshwa kwenye kila ukurasa wa video ili kucheza video kutoka hapo. Manukuu yanasonga katika kusawazishwa na uchezaji wa video. Ikiwa una maoni au maombi yoyote, tafadhali wasiliana nasi kwa kutumia fomu hii ya mawasiliano.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7