How bees can keep the peace between elephants and humans | Lucy King

82,376 views ・ 2020-02-28

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Ekaterina Shipatova Редактор: Yulia Kallistratova
00:12
Ever since I can remember,
0
12778
1896
Сколько я себя помню,
00:14
African elephants have filled me with a sense of complete awe.
1
14698
4235
африканские слоны всегда приводили меня в полный восторг.
00:19
They are the largest land mammal alive today on planet Earth,
2
19532
3537
Это крупнейшие сухопутные млекопитающие, обитающие на Земле в наши дни,
00:23
weighing up to seven tons,
3
23093
2159
их вес достигает семи тонн,
00:25
standing three and a half meters tall at the shoulder.
4
25276
3238
их рост достигает трёх с половиной метров в холке.
00:28
They can eat up to 400 kilos of food in a day,
5
28538
3444
Они могут съесть до 400 кг еды за день
00:32
and they disperse vital plant seeds across thousands of kilometers
6
32006
4539
и распространить семена растений на тысячи километров
00:36
during their 50-to-60-year life span.
7
36569
2467
за 50–60 лет своей жизни.
00:39
Central to their compassionate and complex society are the matriarchs.
8
39530
4333
Центр их отзывчивого и сложного общества — матриархи.
00:44
These female, strong leaders nurture the young
9
44252
3349
Эти сильные слонихи-лидеры опекают молодняк
00:47
and navigate their way through the challenges of the African bush
10
47625
3063
и помогают сориентироваться в африканской саванне:
00:50
to find food, water and security.
11
50712
2200
в поисках еды, воды и безопасности.
00:53
Their societies are so complex,
12
53554
1841
Их общества сложны,
00:55
we're yet to still fully tease apart
13
55419
2302
мы до сих пор не понимаем до конца,
00:57
how they communicate, how they verbalize to each other,
14
57745
2587
как они общаются, как сообщают друг другу о намерениях,
01:00
how their dialects work.
15
60356
1626
какие у них диалекты.
01:02
And we don't really understand yet how they navigate the landscape,
16
62006
4071
И мы пока не очень понимаем, как они ориентируются в пространстве,
01:06
remembering the safest places to cross a river.
17
66101
2949
как запоминают безопасные места для брода.
01:09
I'm pretty sure that like me,
18
69728
1758
Я почти уверена, что, как и я,
01:11
most of you in this room have a similar positive emotional response
19
71510
3734
многие в этой комнате испытывают положительные эмоции
01:15
to these most magnificent of all animals.
20
75268
2400
по отношению к этим великолепным животным.
01:18
It's really hard not to have watched a documentary,
21
78117
2420
Сложно не испытывать их после телепередач,
01:20
learned about their intelligence
22
80561
1533
которые говорят об их уме,
01:22
or, if you've been lucky, to see them for yourselves
23
82118
2626
или, если вам повезло, после встречи вживую
01:24
on safari in the wild.
24
84768
1634
в сафари в дикой природе.
01:27
But I wonder how many of you
25
87085
1444
Но интересно, многие ли из вас
01:28
have been truly, utterly terrified by them.
26
88553
4141
по-настоящему, до дрожи боятся их?
01:34
I was lucky to be brought up in Southern Africa
27
94482
2262
Мне повезло, я росла в Южной Африке
01:36
by two teacher parents
28
96768
1468
в семье учителей,
01:38
who had long holidays but very short budgets.
29
98260
3055
у которых были длинные отпуска и не слишком много денег.
01:41
And so we used to take our old Ford Cortina Estate,
30
101898
3420
Так что мы садились в наш старенький форд,
01:45
and with my sister, we'd pile in the back,
31
105342
2032
нас с сестрой сажали на заднее сиденье,
01:47
take our tents and go camping in the different game reserves
32
107398
2817
мы брали палатки и жили в них в разных заповедниках
01:50
in Southern Africa.
33
110239
1262
Южной Африки.
01:51
It really was heaven for a young, budding zoologist like myself.
34
111525
3452
Это был рай для ребенка, мечтавшего стать зоологом, то есть меня.
01:55
But I remember even at that young age
35
115398
2349
Но я помню, что даже в столь раннем возрасте
01:57
that I found the tall electric fences blocking off the game parks
36
117771
3658
мне казалось, что высокие заборы под напряжением вокруг заповедника
02:01
quite divisive.
37
121453
1259
не очень-то нужны.
02:03
Sure, they were keeping elephants out of the communities,
38
123077
2675
Конечно, они не дают слонам подходить близко к людям,
02:05
but they also kept communities out of their wild spaces.
39
125776
3428
но в то же время не дают людям доступ к дикой природе.
02:10
It really was quite a challenge to me at that young age.
40
130236
3396
Для меня в том возрасте это было действительно непонятно.
02:14
It was only when I moved to Kenya at the age of 14,
41
134133
3222
Только в 14 лет, когда я переехала в Кению,
02:17
when I got to connect to the vast, wild open spaces of East Africa.
42
137379
4722
я смогла стать частью огромных диких пространств Восточной Африки.
02:22
And it is here now that I feel truly, instinctively,
43
142125
3754
И только тогда я сполна, всей душой почувствовала,
02:25
really at home.
44
145903
1285
что я дома.
02:27
I spent many, many happy years studying elephant behavior in a tent,
45
147902
3683
Я провела много-много счастливых лет в палатке за изучением поведения слонов
02:31
in Samburu National Reserve,
46
151609
2006
в Национальном заповеднике «Самбуру»
02:33
under the guideship of professor Fritz Vollrath and Iain Douglas-Hamilton,
47
153639
4237
под руководством профессора Фритца Воллрата и Иэна Дуглас-Гамильтона;
02:37
studying for my PhD and understanding the complexities of elephant societies.
48
157900
4635
я писала докторскую и старалась понять всю сложность устройства общества слонов.
02:43
But now, in my role as head of the human-elephant coexistence program
49
163791
3938
Но теперь я возглавляю программу сосуществования людей и слонов
02:47
for Save the Elephants,
50
167753
1325
в фонде Save the Elephants;
02:49
we're seeing so much change happening so fast
51
169102
4116
мы замечаем, что многое меняется так быстро,
02:53
that it's urged a change in some of our research programs.
52
173242
4198
что нам пришлось изменить некоторые исследовательские программы.
02:57
No longer can we just sit and understand elephant societies
53
177464
3492
Мы не можем просто сидеть и наблюдать за слоновьим обществом
03:00
or study just how to stop the ivory trade,
54
180980
2802
или пытаться понять, как остановить браконьеров,
03:03
which is horrific and still ongoing.
55
183806
2438
которые всё ещё продолжают торговать слоновой костью.
03:06
We're having to change our resources more and more
56
186268
2754
Нам приходится чаще применять иные средства
03:09
to look at this rising problem of human-elephant conflict,
57
189046
4142
в конфликте между людьми и слонами, который всё растёт по мере того,
03:13
as people and pachyderms compete for space and resources.
58
193212
3579
как люди и пахидермы борются за пространство и ресурсы.
03:17
It was only as recently as the 1970s
59
197536
2049
Совсем недавно, в 70-х годах прошлого века,
03:19
that we used to have 1.2 million elephants roaming across Africa.
60
199609
4293
по Африке бродили 1,2 миллиона слонов.
03:23
Today, we're edging closer to only having 400,000 left.
61
203926
4738
Сегодня их осталось всего 400 000.
03:29
And at the same time period, the human population has quadrupled,
62
209093
4270
В то же время популяция людей выросла вчетверо,
03:33
and the land is being fragmented at such a pace
63
213387
2317
а землю осваивают так быстро,
03:35
that it's really hard to keep up with.
64
215728
2533
что сложно успеть подстроиться.
03:38
Too often, these migrating elephants end up stuck inside communities,
65
218673
3682
Слишком часто слоны, мигрируя, оказываются зажаты между поселениями,
03:42
looking for food and water
66
222379
1294
они ищут пищу и воду,
03:43
but ending up breaking open water tanks,
67
223697
2555
а в итоге ломают открытые баки для воды,
03:46
breaking pipes
68
226276
1157
ломают трубы
03:47
and, of course, breaking into food stores for food.
69
227457
2930
и, разумеется, вламываются в магазины в поисках еды.
03:50
It's really a huge challenge.
70
230411
1933
Это действительно серьёзная проблема.
03:52
Can you imagine the terror
71
232968
1523
Представляете, как это страшно,
03:54
of an elephant literally ripping the roof off your mud hut
72
234515
3593
когда слон буквально сносит крышу вашей хижины
03:58
in the middle of the night
73
238132
1296
посреди ночи,
03:59
and having to hold your children away
74
239452
2064
и вам нужно спрятать детей,
04:01
as the trunk reaches in, looking for food in the pitch dark?
75
241540
4418
пока его хобот нашаривает еду в кромешной темноте?
04:06
These elephants also trample and eat crops,
76
246585
2730
Эти слоны ещё и топчут и поедают посевы,
04:09
and this is traditionally eroding away
77
249339
2266
и всё это постепенно вымывает
04:11
that tolerance that people used to have for elephants.
78
251629
2932
терпимость, уважение, которые люди обычно испытывают к слонам.
04:15
And sadly, we're losing these animals by the day
79
255046
3801
И, к сожалению, многих животных мы теряем каждый день,
04:18
and, in some countries, by the hour --
80
258871
2984
а в некоторых странах даже каждый час,
04:21
to not only ivory poaching
81
261879
1381
не только из-за браконьеров,
04:23
but this rapid rise in human-elephant conflict
82
263284
2611
но и из-за растущего конфликта между людьми и слонами
04:25
as they compete for space and resources.
83
265919
2666
за ресурсы и пространство.
04:28
It's a massive challenge.
84
268950
1206
Это огромная проблема.
04:30
I mean, how do you keep seven-ton pachyderms,
85
270180
2961
Ну вот как вы удержите семитонных пахидермов,
04:33
that often come in groups of 10 or 12,
86
273165
2077
которые часто ходят группами в 10–12 особей
04:35
out of these very small rural farms
87
275266
2454
подальше от маленьких сельских ферм,
04:37
when you're dealing with people
88
277744
1508
когда речь идёт о людях,
04:39
who are living on the very edge of poverty?
89
279276
3095
живущих на самом краю нищеты?
04:42
They don't have big budgets.
90
282395
1401
У них не так много средств.
04:43
How do you resolve this issue?
91
283820
2939
Как решить этот вопрос?
04:47
Well, one issue is, you can just start to build electric fences,
92
287157
3603
Ну, например, можно начать устанавливать заборы под напряжением,
04:50
and this is happening across Africa,
93
290784
1738
и это происходит по всей Африке
04:52
we're seeing this more and more.
94
292546
1610
всё чаще и чаще.
04:54
But they are dividing up areas and blocking corridors.
95
294180
3642
Но они преграждают пути и блокируют коридоры.
04:57
And I'm telling you, these elephants don't think much of it either,
96
297846
3405
И, честно говоря, для слонов это не такое уж препятствие,
05:01
particularly if they're blocking a really special water hole
97
301275
2889
если по другую сторону остался некий особенный источник,
05:04
where they need water,
98
304188
1183
откуда они берут воду,
05:05
or if there's a very attractive female on the other side.
99
305395
2708
или если на другой стороне осталась привлекательная самка.
05:08
It doesn't take long to knock down one of these poles.
100
308127
2531
Тогда эти столбики валят в мгновение ока.
05:10
And as soon as there's a gap in the fence,
101
310682
2056
И как только в заборе появляется дыра,
05:12
they go back, talk to their mates
102
312762
1666
они идут к своим сотоварищам,
05:14
and suddenly they're all through,
103
314452
1883
и вот уже они все внутри,
05:16
and now you have 12 elephants on the community side of the fence.
104
316359
3498
и по внутренней стороне ограды гуляет уже 12 слонов.
05:19
And now you're really in trouble.
105
319881
2151
И вот тогда проблема усугубляется.
05:22
People keep trying to come up with new designs for electric fences.
106
322056
3519
Люди всё пытаются изобрести какой-то новый вид заборов.
05:26
Well, these elephants don't think much of those either.
107
326421
2913
Ну так слонам и они будут нипочём.
05:29
(Laughter)
108
329761
2949
(Смех)
05:34
So rather than having these hard-line, straight, electric,
109
334296
5143
Так что вместо такой линии прямых электрических заборов,
05:39
really divisive migratory-blocking fences,
110
339463
3661
блокирующих миграционные пути,
05:43
there must be other ways to look at this challenge.
111
343148
2609
надо найти какие-то иные способы решения этой проблемы.
05:45
I'm much more interested in holistic and natural methods
112
345781
2835
Мне гораздо интереснее естественные и комплексные меры,
05:48
to keep elephants and people apart where necessary.
113
348640
2880
способные разделить слонов и людей там, где это необходимо.
05:52
Simply talking to people,
114
352180
1643
Просто поговорив с людьми,
05:53
talking to rural pastoralists in northern Kenya
115
353847
2262
с сельскими скотоводами на севере Кении,
05:56
who have so much knowledge about the bush,
116
356133
2547
которые так много знают о саваннах,
05:58
we discovered this story that they had that elephants would not feed on trees
117
358704
3976
мы узнали, что слоны никогда не объедают деревья,
06:02
that had wild beehives in them.
118
362704
1866
на которых есть ульи диких пчёл.
06:04
Now this was an interesting story.
119
364594
2017
И вот это уже интересно.
06:06
As the elephants were foraging on the tree,
120
366635
2008
Потому что пока слоны поедают листья,
06:08
they would break branches and perhaps break open a wild beehive.
121
368667
3603
они случайно ломают ветви и, возможно, сами ульи диких пчёл.
06:12
And those bees would fly out of their natural nests
122
372294
3357
И тогда пчёлы вылетают из своих домов
06:15
and sting the elephants.
123
375675
1672
и жалят слонов.
06:17
Now if the elephants got stung,
124
377371
1587
Так что, если слонов уже жалили,
06:18
perhaps they would remember that this tree was dangerous
125
378982
2643
скорее всего, они запомнят, что это дерево опасно,
06:21
and they wouldn't come back to that same site.
126
381649
2190
и не придут в это место снова.
06:23
It seems impossible that they could be stung through their thick skin --
127
383863
3453
Удивительно, неужели возможно ужалить слонов через их толстую кожу, —
06:27
elephant skin is around two centimeters thick.
128
387340
2366
ведь толщина их кожи достигает двух сантиметров?
06:29
But it seems that they sting them around the watery areas,
129
389730
2764
Но, похоже, пчёлы жалят их в более уязвимые места:
06:32
around the eyes, behind the ears, in the mouth, up the trunk.
130
392518
3987
вокруг глаз, за ушами, в рот, во внутреннюю часть хобота.
06:36
You can imagine they would remember that very quickly.
131
396946
3237
Можете представить, слоны такое запомнят надолго.
06:40
And it's not really one sting that they're scared of.
132
400207
2866
И не то чтобы они боялись одного-единственного укуса пчелы.
06:43
African bees have a phenomenal ability:
133
403097
2968
У африканских пчёл есть феноменальное качество:
06:46
when they sting in one site, they release a pheromone
134
406089
2775
когда они жалят какое-то место, они выделяют феромон,
06:48
that triggers the rest of the bees to come and sting the same site.
135
408888
3215
который привлекает остальных пчёл жалить именно в то же место.
06:52
So it's not one beesting that they're scared of --
136
412127
2331
Так что они боятся не одного укуса пчелы,
06:54
it's perhaps thousands of beestings,
137
414492
1872
а, возможно, тысяч укусов,
06:56
coming to sting in the same area -- that they're afraid of.
138
416388
3105
что приходятся на одну и ту же точку, — вот чего они боятся.
06:59
And of course, a good matriarch
139
419961
1635
Конечно, хорошая самка
07:01
would always keep her young away from such a threat.
140
421620
2928
постарается уберечь молодняк от подобной опасности.
07:04
Young calves have much thinner skins,
141
424572
1937
Кожа детёнышей гораздо тоньше,
07:06
and it's potential that they could be stung
142
426533
2039
так что выше вероятность, что укус
07:08
through their thinner skins.
143
428596
1867
проникнет через их тонкую кожу.
07:10
So for my PhD, I had this unusual challenge
144
430950
3492
Для своей докторской я организовала довольно необычный проект,
07:14
of trying to work out
145
434466
1382
пытаясь понять,
07:15
how African elephants and African bees would interact,
146
435872
3947
как будут взаимодействовать африканские слоны и африканские пчёлы,
07:19
when the theory was that they wouldn't interact at all.
147
439843
2873
предполагая, что они вообще не будут взаимодействовать.
07:22
How was I going to study this?
148
442740
2032
Как я собиралась это исследовать?
07:24
Well, what I did was I took the sound of disturbed African honey bees,
149
444796
3980
Для этого я взяла звуки, которые издают раздражённые африканские пчёлы,
07:28
and I played it back to elephants resting under trees
150
448800
3420
и включала его для слонов, отдыхающих под деревом,
07:32
through a wireless speaker system,
151
452244
1695
по беспроводным колонкам,
07:33
so I could understand how they would react as if there were wild bees in the area.
152
453963
4479
чтобы понять, как бы они отреагировали на присутствие в той зоне диких пчёл.
07:38
And it turns out that they react quite dramatically
153
458466
3087
И оказалось, что они довольно резко реагируют
07:41
to the sound of African wild bees.
154
461577
2267
на звук Африканских диких пчел.
07:44
Here we are, playing the bee sounds back to this amazing group of elephants.
155
464990
3627
Вот мы воспроизводим звуки жужжания этой группе потрясающих слонов.
07:48
You can see the ears going up, going out,
156
468641
2721
Видно, что их уши начинают трепетать,
07:51
they're turning their heads from side to side,
157
471386
2453
они поворачивают головы из стороны в сторону,
07:53
one elephant is flicking her trunk to try and smell.
158
473863
2738
одна слониха поводит хоботом, пытаясь уловить запах.
07:57
There's another elephant that kicks one of calves on the ground
159
477050
3032
Другой слон толкает лежащего на земле детёныша,
08:00
to tell it to get up as if there is a threat.
160
480106
2659
чтобы тот встал, как если бы им угрожала опасность.
08:03
And one elephant triggers a retreat,
161
483210
2619
Одна слониха даёт сигнал к отступлению,
08:05
and soon the whole family of elephants are running after her
162
485853
4050
и вскоре вся семья слонов бежит за ней
08:09
across the savannah in a cloud of dust.
163
489927
3199
по саванне, поднимая облако пыли.
08:13
(Sound of bees buzzing)
164
493150
1704
(Звук жужжания пчёл)
08:20
(Sound of bees ends)
165
500394
1285
(Жужжание заканчивается)
08:21
Now I've done this experiment many, many times,
166
501703
4325
Я проводила этот эксперимент много-много раз,
08:26
and the elephants almost always flee.
167
506052
2651
и почти каждый раз слоны убегали.
08:28
Not only do they run away,
168
508727
1752
Они не просто убегали,
08:30
but they dust themselves as they're running,
169
510503
2087
во время бега они поднимали облако пыли,
08:32
as if to knock bees out of the air.
170
512614
2333
чтобы дезориентировать пчёл.
08:35
And we placed infrasonic microphones around the elephants
171
515511
3480
Мы устанавливали вокруг слонов ультразвуковые микрофоны
08:39
as we did these experiments.
172
519015
1753
во время этих экспериментов.
08:40
And it turns out they're communicating to each other in infrasonic rumbles
173
520792
3651
Оказывается, они общаются друг с другом на ультразвуковой волне,
08:44
to warn each other of the threat of bees
174
524467
1936
оповещая друг друга об опасности
08:46
and to stay away from the area.
175
526427
2066
и о том, что надо избегать этой зоны.
08:49
So these behavioral discoveries
176
529038
1626
Так эти поведенческие открытия
08:50
really helped us understand how elephants would react
177
530688
2500
помогли нам понять, как слоны реагируют
08:53
should they hear or see bee sounds.
178
533212
2349
на звук или вид пчёл.
08:55
This led me to invent a novel design for a beehive fence,
179
535585
4119
Что помогло мне разработать новую ограду с ульями,
08:59
which we are now building around small, one-to-two-acre farms
180
539728
3476
которыми мы сейчас обносим маленькие фермы площадью в один-два акра
09:03
on the most vulnerable frontline areas of Africa
181
543228
2713
в самых уязвимых передовых зонах Африки,
09:05
where humans and elephants are competing for space.
182
545965
2644
где люди и слоны сражаются друг с другом за территорию.
09:09
These beehive fences are very, very simple.
183
549260
2089
Эта ограда очень-очень проста.
09:11
We use 12 beehives and 12 dummy hives
184
551373
3252
Мы используем 12 настоящих ульев и 12 ненастоящих
09:14
to protect one acre of farmland.
185
554649
2396
для защиты одного акра земли.
09:17
Now a dummy hive is simply a piece of plywood
186
557069
2294
Ненастоящие ульи — просто куски фанеры,
09:19
which we cut into squares, paint yellow
187
559387
2238
которые мы режем на квадраты, красим в жёлтый
09:21
and hang in between the hives.
188
561649
1658
и развешиваем между настоящими.
09:23
We're basically tricking the elephants
189
563331
1945
То есть мы просто хитростью заставляем их
09:25
into thinking there are more beehives than there really are.
190
565300
2825
думать, что там больше ульев, чем есть на самом деле.
09:28
And of course, it literally halves the cost of the fence.
191
568149
2841
Что, разумеется, в два раза понижает стоимость ограды.
09:31
So there's a hive and a dummy hive
192
571014
1657
Так вот, настоящий улей, макет,
09:32
and a beehive and now dummy hive,
193
572695
1747
настоящий, макет
09:34
every 10 meters around the outside boundary.
194
574466
2476
на каждые 10 метров по внешней стороне ограды.
09:36
They're held up by posts
195
576966
1635
Они устанавливаются на столбы
09:38
with a shade roof to protect the bees,
196
578625
2120
с крышкой, чтобы защитить пчёл,
09:40
and they're interconnected with a simple piece of plain wire,
197
580769
3152
они связаны простой проволокой,
09:43
which goes all the way around, connecting the hives.
198
583945
2434
которая соединяет все ульи по всей длине.
09:46
So if an elephant tries to enter the farm,
199
586403
2456
Так что если слон попробует зайти на ферму,
09:48
he will avoid the beehive at all cost,
200
588883
1846
он будет всеми силами избегать ульев,
09:50
but he might try and push through between the hive and the dummy hive,
201
590753
3306
но он может попытаться пробраться между настоящим ульем и макетом,
09:54
causing all the beehives to swing as the wire hits his chest.
202
594083
3340
но при ударе о проволоку падают все ульи.
09:57
And as we know from our research work,
203
597447
1961
Как мы знаем из нашего исследования,
09:59
this will cause the elephants to flee and run away --
204
599432
2915
это заставит слонов тут же бежать прочь —
10:02
and hopefully remember not to come back to that risky area.
205
602371
3737
и, будем надеяться, навсегда запомнить не возвращаться в это опасное место.
10:06
The bees swarm out of the hive,
206
606132
1731
Рой пчёл вылетает из улья
10:07
and they really scare the elephants away.
207
607887
2594
и действительно отпугивает слонов.
10:10
These beehive fences we're studying using things like camera traps
208
610505
3469
Мы изучаем эти пчелиные ограды с помощью, например, фотоловушек
10:13
to help us understand how elephants are responding
209
613998
2357
и пытаемся понять, как слоны реагируют
10:16
to them at night time,
210
616379
1205
на них по ночам,
10:17
which is when most of the crop raiding occurs.
211
617608
2262
когда и случается большинство набегов на посевы.
10:19
And we found in our study farms
212
619894
2324
Во время нашего исследования ферм
10:22
that we're keeping up to 80 percent of elephants
213
622242
2716
мы обнаружили, что 80 процентов слонов
10:24
outside of the boundaries of these farms.
214
624982
2484
держатся подальше от границ наших ферм.
10:27
And the bees and the beehive fences are also pollinating the fields.
215
627966
4754
А пчёлы и эти пчелиные ограды заодно способствуют опылению полей.
10:32
So we're having a great reduction both in elephant crop raids
216
632744
3666
Так что мы получаем резкое снижение слоновьих набегов
10:36
and a boost in yield through the pollination services
217
636434
2663
и к тому же повышение урожайности благодаря опылению
10:39
that the bees are giving to the crops themselves.
218
639121
2670
пчёлами самих посевов зерна.
10:42
The strength of the beehive fences is really important --
219
642585
2673
В пчелиных оградах очень важна сила улья —
10:45
the colonies have to be very strong.
220
645282
1915
пчелиные колонии должны быть сильными.
10:47
So we're trying to help farmers grow pollinator-friendly crops
221
647221
2952
И мы стараемся помочь фермерам сажать богатые пыльцой культуры,
10:50
to boost their hives,
222
650197
2024
чтобы дать больше пищи ульям,
10:52
boost the strength of their bees
223
652245
1627
чтобы пчёлы стали еще сильнее
10:53
and, of course, produce the most amazing honey.
224
653896
2871
и, разумеется, производили потрясающий мёд.
10:56
This honey is so valuable as an extra livelihood income for the farmers.
225
656791
4135
Этот мёд становится ценным дополнительным доходом для фермеров.
11:01
It's a healthy alternative to sugar,
226
661244
2032
Это полезная альтернатива сахару,
11:03
and in our community,
227
663300
1714
а в нашем обществе
11:05
it's a very valuable present to give a mother-in-law,
228
665038
2515
это ещё и ценный подарок для свекрови или тёщи,
11:07
which makes it almost priceless.
229
667577
1888
так что мёду просто нет цены.
11:09
(Laughter)
230
669489
2127
(Смех)
11:11
We now bottle up this honey,
231
671942
1665
Сейчас мы собираем этот дикий мёд,
11:13
and we've called this wild beautiful honey Elephant-Friendly Honey.
232
673631
4103
который назвали «Слонозащитный мёд».
11:17
It is a fun name,
233
677758
1151
Это забавное название,
11:18
but it also attracts attention to our project
234
678933
2190
но оно привлекает внимание к нашему проекту
11:21
and helps people understand what we're trying to do
235
681147
2405
и помогает людям понять, что мы пытаемся сделать
11:23
to save elephants.
236
683576
1152
для спасения слонов.
11:24
We're working now with so many women
237
684752
1746
Мы работаем со многими женщинами,
11:26
in over 60 human-elephant conflict sites
238
686522
2581
живущими в 60 местах частых конфликтов слонов и людей
11:29
in 19 countries in Africa and Asia
239
689127
2507
в 19 странах Африки и Азии,
11:31
to build these beehive fences,
240
691658
2030
помогаем построить пчелиные ограды,
11:33
working very, very closely with so many farmers
241
693712
2426
мы тесно сотрудничаем со многими фермерами,
11:36
but particularly now with women farmers,
242
696162
2280
но особенно с женщинами-фермерами,
11:38
helping them to live better in harmony with elephants.
243
698466
3126
помогаем им наладить жизнь в гармонии со слонами.
11:41
One of the things we're trying to do is develop a toolbox of options
244
701616
3444
Мы стараемся разработать набор разных вариантов,
11:45
to live in better harmony with these massive pachyderms.
245
705084
3144
чтобы жить в гармонии с этими громадами-пахидермами.
11:48
One of those issues is to try and get farmers,
246
708252
2151
Ещё одна задача — убедить фермеров,
11:50
and women in particular,
247
710427
1222
особенно женщин,
11:51
to think different about what they're planting
248
711673
2190
пересмотреть культуры для посева
11:53
inside their farms as well.
249
713887
1301
на своих фермах.
11:55
So we're looking at planting crops
250
715212
1648
То есть мы ищем посевные культуры,
11:56
that elephants don't particularly want to eat, like chillies,
251
716884
2880
которые не представляют интереса для слонов, например, перец,
11:59
ginger, Moringa, sunflowers.
252
719788
2273
имбирь, моринга, подсолнух.
12:02
And of course, the bees and the beehive fences love these crops too,
253
722085
3223
И, разумеется, пчёлы из наших оград обожают эти посевные культуры,
12:05
because they have beautiful flowers.
254
725332
1785
ведь у них такие прекрасные цветы.
12:07
One of these plants is a spiky plant called sisal --
255
727141
2690
Или ещё есть растение с остроконечными листьями, сизаль —
12:09
you may know this here as jute.
256
729855
1873
может быть, вы его знаете как джут.
12:12
And this amazing plant can be stripped down
257
732075
2516
Это потрясающее растение можно разрезать на волокна
12:14
and turned into a weaving product.
258
734615
2341
и делать из них пряжу.
12:16
We're working with these amazing women now
259
736980
2072
Мы работаем с этими удивительными женщинами,
12:19
who live daily with the challenges of elephants
260
739076
2666
они каждый день сталкиваются со слонами;
12:21
to use this plant to weave into baskets
261
741766
2969
женщины сплетают из этих волокон корзины,
12:24
to provide an alternative income for them.
262
744759
2548
и это становится дополнительным источником дохода.
12:27
We've just started construction only three weeks ago
263
747696
2484
Всего три недели назад мы начали строительство
12:30
on a women's enterprise center
264
750204
2031
женского предпринимательского центра,
12:32
where we're going to be working with these women
265
752259
2318
где мы будем работать с этими женщинами,
12:34
not only as expert beekeepers
266
754601
1516
и не только с пасеками пчёл,
12:36
but as amazing basket weavers;
267
756141
1658
они смогут плести чудесные корзины,
12:37
they're going to be processing chili oils, sunflower oils,
268
757823
3111
смогут отжимать масло чили и подсолнечное масло,
12:40
making lip balms and honey,
269
760958
1945
делать бальзам для губ и мёд,
12:42
and we're somewhere on our way to helping these participating farmers
270
762927
3244
нам уже удаётся помочь нашим фермерам-участникам
12:46
live with better eco-generating projects that live and work better
271
766195
4397
внедрять в свою жизнь эко-проекты, которые хорошо сочетаются
12:50
with living with elephants.
272
770616
1840
с жизнью рядом со слонами.
12:52
So whether it's matriarchs
273
772480
1723
Будь то самки,
12:54
or mothers or researchers like myself,
274
774227
3064
или матери, или исследователи вроде меня,
12:57
I do see more women coming to the forefront now
275
777315
2590
я знаю, что всё больше женщин выходят на первый план
12:59
to think differently and more boldly about the challenges that we face.
276
779929
4045
и начинают иначе, смелее мыслить о сложностях, с которыми они сталкиваются.
13:04
With more innovation,
277
784481
1556
Я верю, что творческий подход
13:06
and perhaps with some more empathy towards each other,
278
786061
3444
и, может быть, чуть больше сочувствия друг к другу
13:09
I do believe we can move from a state of conflict with elephants
279
789529
3413
помогут нам выйти из нынешнего конфликта со слонами
13:12
to true coexistence.
280
792966
1947
и мирно сосуществовать бок о бок.
13:15
Thank you.
281
795341
1159
Спасибо.
13:16
(Applause)
282
796524
6087
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7