How bees can keep the peace between elephants and humans | Lucy King

84,968 views ・ 2020-02-28

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Monsicha Suajorn Reviewer: Patipon Tantisirivattana
00:12
Ever since I can remember,
0
12778
1896
ตั้งแต่ที่ฉันจำความได้
00:14
African elephants have filled me with a sense of complete awe.
1
14698
4235
ช้างแอฟริกาเป็นสัตว์ที่ทำให้ฉัน รู้สึกสะพรึงมาโดยตลอด
00:19
They are the largest land mammal alive today on planet Earth,
2
19532
3537
มันเป็นสัตว์เลี้ยงลูกด้วยนมบนบก ที่มีขนาดใหญ่ที่สุดในโลกยุคปัจจุบัน
00:23
weighing up to seven tons,
3
23093
2159
มันหนักได้ถึงเจ็ดตัน
00:25
standing three and a half meters tall at the shoulder.
4
25276
3238
เมื่อยืน มันจะสูงได้ถึงสามเมตรครึ่ง
00:28
They can eat up to 400 kilos of food in a day,
5
28538
3444
ในหนึ่งวัน พวกมันกินอาหารมากถึง 400 กิโลกรัม
และพวกมันยังพาเมล็ดพืชแพร่พันธุ์ไปได้ ไกลหลายพันกิโลเมตร
00:32
and they disperse vital plant seeds across thousands of kilometers
6
32006
4539
00:36
during their 50-to-60-year life span.
7
36569
2467
ตลอดอายุขัย 50-60 ปีของพวกมัน
00:39
Central to their compassionate and complex society are the matriarchs.
8
39530
4333
สังคมของมันเป็นสังคมที่ความซับซ้อน และเกื้อกูลกัน ซึ่งนำโดยตัวเมีย
00:44
These female, strong leaders nurture the young
9
44252
3349
ตัวเมียเหล่านี้ เป็นผู้นำที่แข็งแกร่ง คอยเลี้ยงดูเหล่าลูกช้าง
00:47
and navigate their way through the challenges of the African bush
10
47625
3063
และนำพาฝูงเดินฝ่าดงความท้าทาย ของทุ่งหญ้าแอฟริกา
00:50
to find food, water and security.
11
50712
2200
เพื่อหาอาหาร น้ำ และที่อยู่ที่ปลอดภัย
00:53
Their societies are so complex,
12
53554
1841
สังคมของพวกมันมีความซับซ้อนมาก
00:55
we're yet to still fully tease apart
13
55419
2302
ซึ่งเรายังไม่สามารถเข้าใจได้ทั้งหมด
00:57
how they communicate, how they verbalize to each other,
14
57745
2587
มันสื่อสารกันอย่างไร ส่งเสียงเรียกกันได้อย่างไร
01:00
how their dialects work.
15
60356
1626
ภาษาของพวกมันเป็นอย่างไร
และเรายังไม่เข้าใจจริง ๆ ว่า พวกมันตามหาแหล่งที่อยู่
01:02
And we don't really understand yet how they navigate the landscape,
16
62006
4071
01:06
remembering the safest places to cross a river.
17
66101
2949
และจดจำสถานที่ปลอดภัย ที่ต้องข้ามแม่น้ำไปได้อย่างไร
01:09
I'm pretty sure that like me,
18
69728
1758
ฉันค่อนข้างมั่นใจว่า
01:11
most of you in this room have a similar positive emotional response
19
71510
3734
พวกคุณในห้องนี้ก็คงทึ่ง หลังจากได้ฟังเรื่องราว
01:15
to these most magnificent of all animals.
20
75268
2400
ของสัตว์ที่น่าตื่นตะลึงนี้ไม่ต่างกับฉัน
01:18
It's really hard not to have watched a documentary,
21
78117
2420
มันยากมากที่จะหักห้ามไม่ให้ตัวเอง ไปดูสารคดี
01:20
learned about their intelligence
22
80561
1533
และเรียนรู้สติปัญญาของพวกมัน
01:22
or, if you've been lucky, to see them for yourselves
23
82118
2626
หรือถ้าคุณโชคดี คุณก็อาจจะเคยได้เห็นพวกมัน
01:24
on safari in the wild.
24
84768
1634
ในสวนสัตว์
01:27
But I wonder how many of you
25
87085
1444
แต่ฉันสงสัยว่ามีใครบ้าง
01:28
have been truly, utterly terrified by them.
26
88553
4141
ที่เคยสัมผัสกับความน่าหวาดกลัว ของพวกมัน
01:34
I was lucky to be brought up in Southern Africa
27
94482
2262
โชคดีที่ครั้งหนึ่ง ฉันเคยถูกพาไปยังแอฟริกาใต้
01:36
by two teacher parents
28
96768
1468
โดยพ่อแม่ที่เป็นครูสองคน
01:38
who had long holidays but very short budgets.
29
98260
3055
เรามีวันหยุดยาวแต่มีงบไม่มาก
01:41
And so we used to take our old Ford Cortina Estate,
30
101898
3420
ก็เลยต้องขับรถ ฟอร์ดคอร์ตินาเอสเตทเก่า ๆ ไป
01:45
and with my sister, we'd pile in the back,
31
105342
2032
ฉันนั่งอยู่หลังรถกับพี่สาว
01:47
take our tents and go camping in the different game reserves
32
107398
2817
เอาเต็นท์ไปตั้งแคมป์ ในเขตสงวนพันธุ์สัตว์ป่า
01:50
in Southern Africa.
33
110239
1262
ในแอฟริกาใต้
01:51
It really was heaven for a young, budding zoologist like myself.
34
111525
3452
มันเป็นเหมือนสวรรค์สำหรับ นักสัตววิทยาตัวน้อยอย่างฉันเลยค่ะ
01:55
But I remember even at that young age
35
115398
2349
แม้ตอนนั้นจะยังเด็กมาก แต่ฉันจำได้ว่า
01:57
that I found the tall electric fences blocking off the game parks
36
117771
3658
ฉันไปเจอรั้วไฟฟ้าสูงใหญ่ที่กั้น เขตสงวนพันธุ์สัตว์ป่าเอาไว้
02:01
quite divisive.
37
121453
1259
มันแบ่งแยกไปหน่อย
02:03
Sure, they were keeping elephants out of the communities,
38
123077
2675
แน่นอนว่าพวกเขาทำเพื่อกันพวกช้าง ให้ออกห่างจากชุมชน
02:05
but they also kept communities out of their wild spaces.
39
125776
3428
และขณะเดียวกันพวกเขาก็กันชุมชน ออกจากพื้นที่ป่า
02:10
It really was quite a challenge to me at that young age.
40
130236
3396
มันเป็นเรื่องท้าทายสำหรับฉัน ในสมัยเด็กเอามาก ๆ
02:14
It was only when I moved to Kenya at the age of 14,
41
134133
3222
โดยเฉพาะตอนที่ฉันย้ายไปอยู่ที่เคนยา ตอนอายุได้ 14 ปี
02:17
when I got to connect to the vast, wild open spaces of East Africa.
42
137379
4722
เมื่อฉันได้สัมผัสกับป่าเปิดผืนใหญ่ ทางแอฟริกาตะวันออก
02:22
And it is here now that I feel truly, instinctively,
43
142125
3754
และที่นี่เองที่ทำให้ฉันรู้สึก จากส่วนลึกของจิตใจ
02:25
really at home.
44
145903
1285
ว่าที่นี่คือบ้าน
02:27
I spent many, many happy years studying elephant behavior in a tent,
45
147902
3683
มันเป็นเวลาหลายปีที่มีความสุข ที่ฉันได้เรียนรู้พฤติกรรมช้างอยู่ในเต็นท์
02:31
in Samburu National Reserve,
46
151609
2006
ที่อุทยานแห่งชาติซัมบูรู
02:33
under the guideship of professor Fritz Vollrath and Iain Douglas-Hamilton,
47
153639
4237
ภายใต้การนำของศาสตราจารย์ ฟริตซ์ วอลล์รัธและเลียน ดักลาส แฮมิลตัน
02:37
studying for my PhD and understanding the complexities of elephant societies.
48
157900
4635
ในการวิจัยปริญญาเอกเพื่อเข้าใจ ในสังคมที่มีความซับซ้อนของช้าง
02:43
But now, in my role as head of the human-elephant coexistence program
49
163791
3938
แต่ตอนนี้ฉันเป็นผู้นำโครงการ การอยู่ร่วมกันของคนกับช้าง
02:47
for Save the Elephants,
50
167753
1325
เพื่ออนุรักษ์ช้าง
02:49
we're seeing so much change happening so fast
51
169102
4116
เราเห็นความเปลี่ยนแปลง ที่เกิดขึ้นอย่างรวดเร็ว
02:53
that it's urged a change in some of our research programs.
52
173242
4198
ซึ่งกระตุ้นให้เกิดการเปลี่ยนแปลง บางอย่างในโครงการของพวกเรา
02:57
No longer can we just sit and understand elephant societies
53
177464
3492
เราไม่สามารถนั่งอยู่เฉย ๆ และพยายามเข้าใจสังคมของช้าง
03:00
or study just how to stop the ivory trade,
54
180980
2802
หรือพยายามหยุดยั้งการล่างาช้า
03:03
which is horrific and still ongoing.
55
183806
2438
ซึ่งเป็นเรื่องน่ากลัวที่กำลังดำเนินอยู่
03:06
We're having to change our resources more and more
56
186268
2754
เราต้องเปลี่ยนเป้าหมาย ไปอีกทิศทางหนึ่ง
03:09
to look at this rising problem of human-elephant conflict,
57
189046
4142
เพื่อศึกษาปัญหาความขัดแย้ง ระหว่างคนกับช้างที่กำลังเพิ่มขึ้น
03:13
as people and pachyderms compete for space and resources.
58
193212
3579
ในเรื่องของมนุษย์กับสัตว์มีกีบเท้า ที่กำลังแย่งชิงทรัพยากรและพื้นที่
03:17
It was only as recently as the 1970s
59
197536
2049
ช่วงปี ค.ศ. 1970 ที่ผ่านมาไม่นานนี้เอง
03:19
that we used to have 1.2 million elephants roaming across Africa.
60
199609
4293
เราเคยมีช้างทั่วทั้งแอฟริกา ประมาณหนึ่งล้านสองแสนตัว
03:23
Today, we're edging closer to only having 400,000 left.
61
203926
4738
และทุกวันนี้เราเหลือประมาณ สี่หมื่นตัวเท่านั้น
03:29
And at the same time period, the human population has quadrupled,
62
209093
4270
ในขณะเดียวกันประชากรมนุษย์ ก็เพิ่มขึ้นเป็นสี่เท่า
03:33
and the land is being fragmented at such a pace
63
213387
2317
และที่ดินก็ถูกแบ่งออกเป็นส่วน ๆ
03:35
that it's really hard to keep up with.
64
215728
2533
ซึ่งยากที่จะรักษาไว้ด้วยกัน
03:38
Too often, these migrating elephants end up stuck inside communities,
65
218673
3682
บ่อยครั้งที่ช้างอพยพเหล่านี้ สุดท้ายก็เข้ามาติดในพื้นที่ชุมชน
03:42
looking for food and water
66
222379
1294
เพื่อหาน้ำและอาหาร
03:43
but ending up breaking open water tanks,
67
223697
2555
จบลงด้วยการทำลายถังเก็บน้ำ
03:46
breaking pipes
68
226276
1157
ทำลายท่อ
03:47
and, of course, breaking into food stores for food.
69
227457
2930
และแน่นอน ทำลายร้านขายอาหาร เพื่อหาอาหาร
03:50
It's really a huge challenge.
70
230411
1933
มันเป็นความท้าทายที่ยิ่งใหญ่
03:52
Can you imagine the terror
71
232968
1523
คุณลองนึกภาพความหวาดกลัว
03:54
of an elephant literally ripping the roof off your mud hut
72
234515
3593
ของการที่ช้างตัวหนึ่งงัดหลังคาที่พัก ของคุณออก
03:58
in the middle of the night
73
238132
1296
ในตอนกลางดึก
03:59
and having to hold your children away
74
239452
2064
และคุณก็ต้องอุ้มลูกหนีออกไป
04:01
as the trunk reaches in, looking for food in the pitch dark?
75
241540
4418
ขณะที่งวงอันใหญ่กำลังควานหาอาหาร ท่ามกลางความมืดสนิท
04:06
These elephants also trample and eat crops,
76
246585
2730
นอกจากนี้ ช้างยังเหยียบย่ำและกินพืชผล
04:09
and this is traditionally eroding away
77
249339
2266
และนี่คือการรุกรานแบบดั้งเดิม
04:11
that tolerance that people used to have for elephants.
78
251629
2932
เช่นเดียวกับที่มนุษย์เคยทำกับช้าง
04:15
And sadly, we're losing these animals by the day
79
255046
3801
และน่าเศร้าที่เราก็กำลัง สูญเสียเจ้าสัตว์นี้ไปทุก ๆ วัน
04:18
and, in some countries, by the hour --
80
258871
2984
หรือทุก ๆ ชั่วโมงในบางประเทศ
04:21
to not only ivory poaching
81
261879
1381
ไม่ใช่เพียงลักลอบล่างาช้าง
04:23
but this rapid rise in human-elephant conflict
82
263284
2611
ความขัดแย้งของช้างกับมนุษย์ เพิ่มขึ้นอย่างรวดเร็ว
04:25
as they compete for space and resources.
83
265919
2666
ในการแย่งชิงพื้นที่และทรัพยากร
04:28
It's a massive challenge.
84
268950
1206
มันเป็นปัญหาที่ยิ่งใหญ่
04:30
I mean, how do you keep seven-ton pachyderms,
85
270180
2961
ฉันหมายถึงว่าคุณจะจัดการ กับสัตว์มีกีบเท้าที่หนักถึงเจ็ดตัน
04:33
that often come in groups of 10 or 12,
86
273165
2077
และมักจะมาเป็นฝูง ฝูงละ 10 ถึง 12 ตัว
04:35
out of these very small rural farms
87
275266
2454
ให้ออกไปจากฟาร์มในชนบทเล็ก ๆ
04:37
when you're dealing with people
88
277744
1508
และคนพวกนี้
ยังเป็นคนที่ใช้ชีวิต อยู่กับความยากจน
04:39
who are living on the very edge of poverty?
89
279276
3095
04:42
They don't have big budgets.
90
282395
1401
พวกเขาไม่มีงบประมาณมากมาย
04:43
How do you resolve this issue?
91
283820
2939
คุณจะแก้ปัญหานี้อย่างไร
04:47
Well, one issue is, you can just start to build electric fences,
92
287157
3603
ทางออกแรกคือคุณก็แค่สร้างรั้วไฟฟ้า
04:50
and this is happening across Africa,
93
290784
1738
อย่างที่มีทั่วทั้งทวีปแอฟริกา
04:52
we're seeing this more and more.
94
292546
1610
เราเห็นกันมามากมาย
04:54
But they are dividing up areas and blocking corridors.
95
294180
3642
แต่มันก็แบ่งแยกพื้นที่ และปิดกั้นทางเดิน
04:57
And I'm telling you, these elephants don't think much of it either,
96
297846
3405
และฉันจะบอกคุณให้ว่า ช้างมันไม่ได้คิดอย่างนั้น
05:01
particularly if they're blocking a really special water hole
97
301275
2889
โดยเฉพาะเมื่อพวกมันถูกกันออกจาก แหล่งน้ำที่พิเศษจริง ๆ
เมื่อพวกมันต้องการน้ำ
05:04
where they need water,
98
304188
1183
05:05
or if there's a very attractive female on the other side.
99
305395
2708
หรือถ้ามีตัวเมียที่แสนดึงดูด อยู่ที่อีกฟากหนึ่ง
มันใช้เวลาไม่นานหรอกค่ะ ในการล้มเสาสักต้น
05:08
It doesn't take long to knock down one of these poles.
100
308127
2531
05:10
And as soon as there's a gap in the fence,
101
310682
2056
และในที่สุดก็จะเกิดช่องว่างบนรั้ว
05:12
they go back, talk to their mates
102
312762
1666
มันก็จะกลับไปบอกตัวอื่น ๆ ในฝูง
05:14
and suddenly they're all through,
103
314452
1883
แล้วก็พากันเดินผ่านมา
05:16
and now you have 12 elephants on the community side of the fence.
104
316359
3498
และตอนนี้ช้าง 12 ตัวก็ข้ามมาอยู่ ในฝั่งชุมชนของคุณแล้ว
05:19
And now you're really in trouble.
105
319881
2151
ตอนนี้แหละ คุณกำลังมีปัญหา
05:22
People keep trying to come up with new designs for electric fences.
106
322056
3519
ผู้คนก็พยายามที่จะออกแบบ รั้วไฟฟ้ารูปแบบใหม่
05:26
Well, these elephants don't think much of those either.
107
326421
2913
แต่ก็นั่นล่ะค่ะ ช้างพวกนี้มันก็ไม่คิดอะไรอยู่ดี
05:29
(Laughter)
108
329761
2949
(เสียงหัวเราะ)
05:34
So rather than having these hard-line, straight, electric,
109
334296
5143
ดังนั้น แทนที่จะสร้างรั้วไฟฟ้า ที่ทั้งแข็งแรง แน่นหนา
05:39
really divisive migratory-blocking fences,
110
339463
3661
และกีดกั้นเส้นทางอพยพ
05:43
there must be other ways to look at this challenge.
111
343148
2609
มันต้องมีทางอื่นเพื่อแก้ปัญหานี้สิ
05:45
I'm much more interested in holistic and natural methods
112
345781
2835
ฉันสนใจในเรื่ององค์รวม และวิธีการทางธรรมชาติ
05:48
to keep elephants and people apart where necessary.
113
348640
2880
เพื่อกันช้างออกจากผู้คนเท่าที่จำเป็น
05:52
Simply talking to people,
114
352180
1643
ฉันก็เลยไปพูดคุยกับชาวบ้าน
05:53
talking to rural pastoralists in northern Kenya
115
353847
2262
คุยกับคนทำฟาร์มในชนบท ทางตอนเหนือของเคนยา
05:56
who have so much knowledge about the bush,
116
356133
2547
คนที่มีความรู้เกี่ยวกับป่าไม้
05:58
we discovered this story that they had that elephants would not feed on trees
117
358704
3976
เราเรียนรู้จากพวกเขาว่า ช้างจะไม่กินต้นไม้ใหญ่
06:02
that had wild beehives in them.
118
362704
1866
ที่มีรังผึ้งอยู่บนนั้น
06:04
Now this was an interesting story.
119
364594
2017
มันเป็นเรื่องที่น่าสนใจมาก
06:06
As the elephants were foraging on the tree,
120
366635
2008
ขณะที่ช้างหาอาหารบนต้นไม้
06:08
they would break branches and perhaps break open a wild beehive.
121
368667
3603
มันอาจจะไปหักกิ่งไม้เข้า และทำให้รังผึ้งแตกออก
06:12
And those bees would fly out of their natural nests
122
372294
3357
จากนั้นผึ้งก็จะแตกรัง
06:15
and sting the elephants.
123
375675
1672
เข้าโจมตีช้างตัวนั้น
06:17
Now if the elephants got stung,
124
377371
1587
และเมื่อช้างถูกผึ้งต่อย
06:18
perhaps they would remember that this tree was dangerous
125
378982
2643
มันก็จะจดจำได้ว่า ต้นไม้ต้นนี้เป็นอันตราย
06:21
and they wouldn't come back to that same site.
126
381649
2190
และมันก็อาจจะไม่กลับมาที่นี่อีก
06:23
It seems impossible that they could be stung through their thick skin --
127
383863
3453
มันอาจจะฟังดูเหลือเชื่อ ที่เหล็กในของผึ้งจะแทงทะลุ
06:27
elephant skin is around two centimeters thick.
128
387340
2366
ผิวของช้างที่หนาสองเซนติเมตร
06:29
But it seems that they sting them around the watery areas,
129
389730
2764
แต่ดูเหมือนผึ้งจะไปต่อย ในบริเวณที่ผิวบาง
06:32
around the eyes, behind the ears, in the mouth, up the trunk.
130
392518
3987
อย่างรอบดวงตา หลังใบหู ในปาก หรือที่งวงช้าง
06:36
You can imagine they would remember that very quickly.
131
396946
3237
คุณคงนึกภาพออกว่า มันจะจดจำได้อย่างรวดเร็ว
06:40
And it's not really one sting that they're scared of.
132
400207
2866
และไม่ใช่แค่ผึ้งตัวเดียวที่มันกลัว
06:43
African bees have a phenomenal ability:
133
403097
2968
ผึ้งแอฟริกามีความสามารถพิเศษ
06:46
when they sting in one site, they release a pheromone
134
406089
2775
เมื่อมันต่อยเข้าที่ใดที่หนึ่ง มันจะปล่อยฟีโรโมน
06:48
that triggers the rest of the bees to come and sting the same site.
135
408888
3215
ที่ไปกระตุ้นผึ้งทั้งรัง ให้มาโจมตียังจุดเดียวกัน
ฉะนั้นจึงไม่ใช่แค่เหล็กในอันเดียว ที่พวกมันหวาดกลัว
06:52
So it's not one beesting that they're scared of --
136
412127
2331
06:54
it's perhaps thousands of beestings,
137
414492
1872
แต่อาจจะเป็นเหล็กในเป็นพัน ๆ
06:56
coming to sting in the same area -- that they're afraid of.
138
416388
3105
ที่ต่อยเข้ามายังจุดเดียวกัน สิ่งนั้นแหละที่มันกลัว
06:59
And of course, a good matriarch
139
419961
1635
และแน่นอน จ่าฝูงตัวเมียที่ดี
07:01
would always keep her young away from such a threat.
140
421620
2928
จะต้องพาลูกช้างหลบเลี่ยงอันตรายนี้
07:04
Young calves have much thinner skins,
141
424572
1937
เพราะผิวของลูกช้างนั้นบางกว่ามาก
07:06
and it's potential that they could be stung
142
426533
2039
และเป็นไปได้ว่าพวกมันอาจถูกต่อย
07:08
through their thinner skins.
143
428596
1867
ผ่านผิวบาง ๆ แบบนั้น
07:10
So for my PhD, I had this unusual challenge
144
430950
3492
ในการศึกษาปริญญาเอก ฉันพบปัญหาที่ไม่ธรรมดานี้
07:14
of trying to work out
145
434466
1382
และพยายามจะศึกษาว่า
07:15
how African elephants and African bees would interact,
146
435872
3947
ช้างแอฟริกากับผึ้งแอฟริกา จะมีปฏิกิริยาต่อกันอย่างไร
07:19
when the theory was that they wouldn't interact at all.
147
439843
2873
และโดยทฤษฎีแล้ว พวกมันอาจไม่มีปฏิกิริยาต่อกันเลย
07:22
How was I going to study this?
148
442740
2032
แล้วฉันจะศึกษาอย่างไรล่ะ?
07:24
Well, what I did was I took the sound of disturbed African honey bees,
149
444796
3980
สิ่งที่ฉันทำก็คือ ฉันไปเก็บเสียงหึ่ง ๆ ของผึ้งแอฟริกา
07:28
and I played it back to elephants resting under trees
150
448800
3420
และเปิดมันให้ช้างฟัง โดยซ่อนเอาไว้ใต้ต้นไม้
07:32
through a wireless speaker system,
151
452244
1695
โดยผ่านระบบลำโพงไร้สาย
07:33
so I could understand how they would react as if there were wild bees in the area.
152
453963
4479
เพื่อที่จะศึกษาว่าพวกมันจะมีปฏิกิริยา อย่างไรถ้ามีผึ้งป่าอยู่ในบริเวณนั้น
07:38
And it turns out that they react quite dramatically
153
458466
3087
และปรากฏว่ามันมีปฏิกิริยาที่น่าทึ่ง
07:41
to the sound of African wild bees.
154
461577
2267
ต่อเสียงของผึ้งป่าแอฟริกา
07:44
Here we are, playing the bee sounds back to this amazing group of elephants.
155
464990
3627
ตอนนี้เรากำลังเล่นเสียงผึ้ง ใส่ช้างฝูงใหญ่นี้
07:48
You can see the ears going up, going out,
156
468641
2721
คุณจะเห็นว่าพวกมันกางหูออก
07:51
they're turning their heads from side to side,
157
471386
2453
หันหัวไปมา
07:53
one elephant is flicking her trunk to try and smell.
158
473863
2738
ช้างตัวหนึ่งสะบัดงวงขึ้น เพื่อลองดมกลิ่น
และช้างอีกตัวก็เตะลูกช้างตัวหนึ่ง ที่อยู่บนพื้น
07:57
There's another elephant that kicks one of calves on the ground
159
477050
3032
08:00
to tell it to get up as if there is a threat.
160
480106
2659
บอกให้ลุกขึ้นเพราะกำลังมีภัย
08:03
And one elephant triggers a retreat,
161
483210
2619
และช้างหนึ่งตัวก็เริ่มที่จะล่าถอย
08:05
and soon the whole family of elephants are running after her
162
485853
4050
จากนั้นช้างทั้งฝูงก็เดินตามมันไป
08:09
across the savannah in a cloud of dust.
163
489927
3199
ข้ามทุ่งหญ้าสะวันนาหายไปในกลุ่มฝุ่น
08:13
(Sound of bees buzzing)
164
493150
1704
(เสียงหึ่งของผึ้ง)
(เสียงหึ่งของผึ้งจบลง)
08:20
(Sound of bees ends)
165
500394
1285
08:21
Now I've done this experiment many, many times,
166
501703
4325
ฉันได้ทำการทดลองนี้ซ้ำหลาย ๆ ครั้ง
และช้างก็มักจะหนีไปแบบนี้เสมอ
08:26
and the elephants almost always flee.
167
506052
2651
08:28
Not only do they run away,
168
508727
1752
ไม่ใช่เพียงแค่หนีไปเท่านั้น
08:30
but they dust themselves as they're running,
169
510503
2087
แต่พวกมันยังสะบัดตัว ขณะกำลังวิ่งหนี
08:32
as if to knock bees out of the air.
170
512614
2333
ราวกับกำลังต่อสู้กับผึ้งในอากาศ
08:35
And we placed infrasonic microphones around the elephants
171
515511
3480
และเราติดไมโครโฟนอินฟาเรด เอาไว้รอบตัวช้าง
08:39
as we did these experiments.
172
519015
1753
ในขณะที่เราทำการทดลองนี้
08:40
And it turns out they're communicating to each other in infrasonic rumbles
173
520792
3651
ผลปรากฏว่าพวกมันสื่อสารกัน ด้วยเสียงอินฟราเรด
08:44
to warn each other of the threat of bees
174
524467
1936
เพื่อเตือนช้างตัวอื่นถึงภัยคุกคามจากผึ้ง
08:46
and to stay away from the area.
175
526427
2066
และออกห่างไปจากพื้นที่นี้
08:49
So these behavioral discoveries
176
529038
1626
การค้นพบพฤติกรรมเหล่านี้
08:50
really helped us understand how elephants would react
177
530688
2500
ช่วยให้เราเข้าใจว่า ช้างมีปฏิกิริยาอย่างไร
08:53
should they hear or see bee sounds.
178
533212
2349
เมื่อมันได้ยินเสียงของผึ้ง
08:55
This led me to invent a novel design for a beehive fence,
179
535585
4119
สิ่งนี้ทำให้ฉันคิดค้นออกแบบ รั้วรังผึ้วแบบใหม่
08:59
which we are now building around small, one-to-two-acre farms
180
539728
3476
ซึ่งเราจะสร้างขึ้นรอบฟาร์มเล็ก ๆ ราวหนึ่งถึงสองเอเคอร์
09:03
on the most vulnerable frontline areas of Africa
181
543228
2713
ในบริเวณที่เสี่ยงที่สุด ของเขตแนวหน้าของแอฟริกา
09:05
where humans and elephants are competing for space.
182
545965
2644
ที่ซึ่งมนุษย์กับช้าง กำลังแก่งแย่งชิงพื้นที่กัน
09:09
These beehive fences are very, very simple.
183
549260
2089
รั้วรังผึ้งเหล่านี้สร้างได้ง่ายมาก ๆ
09:11
We use 12 beehives and 12 dummy hives
184
551373
3252
เราใช้รั้งผึ้งจริง 12 รัง และรังปลอม 12 รัง
09:14
to protect one acre of farmland.
185
554649
2396
เพื่อปกป้องฟาร์มขนาดหนึ่งเอเคอร์
09:17
Now a dummy hive is simply a piece of plywood
186
557069
2294
รังผึ้งปลอมนี้ก็สร้างขึ้นง่าย ๆ จากชิ้นส่วนไม้อัด
09:19
which we cut into squares, paint yellow
187
559387
2238
ตัดเป็นกล่องสี่เหลี่ยมแล้วทาสีเหลือง
09:21
and hang in between the hives.
188
561649
1658
แขวนเอาไว้ระหว่างรังจริง
09:23
We're basically tricking the elephants
189
563331
1945
เราใช้วิธีการง่าย ๆ ในการหลอกช้าง
09:25
into thinking there are more beehives than there really are.
190
565300
2825
ให้คิดว่ามีรังผึ้ง มากกว่าที่มีอยู่จริง ๆ
แน่นอนว่ามันลดต้นทุน ในการสร้างรั้วลงครึ่งหนึ่ง
09:28
And of course, it literally halves the cost of the fence.
191
568149
2841
09:31
So there's a hive and a dummy hive
192
571014
1657
เพราะว่ามีรังจริง แล้วก็รังปลอม
09:32
and a beehive and now dummy hive,
193
572695
1747
รังจริง แล้วก็รังปลอม
09:34
every 10 meters around the outside boundary.
194
574466
2476
ทุก ๆ สิบเมตรโดยรอบบริเวณ
09:36
They're held up by posts
195
576966
1635
มันถูกยึดด้วยเสา
09:38
with a shade roof to protect the bees,
196
578625
2120
ที่มีหลังคาบังแดดเพื่อปกป้องผึ้ง
09:40
and they're interconnected with a simple piece of plain wire,
197
580769
3152
และเชื่อมต่อกันด้วยวัสดุธรรมดา ๆ อย่างเช่นเส้นลวด
09:43
which goes all the way around, connecting the hives.
198
583945
2434
ล้อมรอบพื้นที่และเชื่อมรังผึ้งไว้ด้วยกัน
09:46
So if an elephant tries to enter the farm,
199
586403
2456
ดังนั้นหากมีช้างพยายามจะเข้ามาในฟาร์ม
09:48
he will avoid the beehive at all cost,
200
588883
1846
พวกมันก็จะต้องหลีกเลี่ยงรังผึ้ง
09:50
but he might try and push through between the hive and the dummy hive,
201
590753
3306
แต่มันอาจจะลองดันเข้ามา ระหว่างรังจริงกับรังปลอม
แบบนั้นก็จะไปเขย่ารังผึ้ง และทำให้ฝูงผึ้งบินออกมา
09:54
causing all the beehives to swing as the wire hits his chest.
202
594083
3340
09:57
And as we know from our research work,
203
597447
1961
และอย่างที่เรารู้ได้จากงานวิจัย
09:59
this will cause the elephants to flee and run away --
204
599432
2915
นั่นจะทำให้ช้างวิ่งหนีออกไป
10:02
and hopefully remember not to come back to that risky area.
205
602371
3737
และหวังว่ามันจะจดจำได้ว่า จะต้องไม่กลับมายังพื้นที่เสี่ยงตรงนี้อีก
10:06
The bees swarm out of the hive,
206
606132
1731
เพราะฝูงผึ้งจะบินออกมาจากรัง
10:07
and they really scare the elephants away.
207
607887
2594
ทำให้ช้างเกิดความหวาดกลัวและหนีไป
10:10
These beehive fences we're studying using things like camera traps
208
610505
3469
รั้วรังผึ้งที่เรากำลังศึกษานี้ เราได้ลองติดตั้งกล้องเอาไว้
10:13
to help us understand how elephants are responding
209
613998
2357
เพื่อช่วยให้เข้าใจว่า ช้างจะมีปฏิกิริยาอย่างไร
10:16
to them at night time,
210
616379
1205
ในตอนกลางคืน
10:17
which is when most of the crop raiding occurs.
211
617608
2262
ซึ่งเป็นเวลาที่พืชผลจะถูกโจมตี โดยส่วนใหญ่
10:19
And we found in our study farms
212
619894
2324
และจากฟาร์มที่เราทำการศึกษา
10:22
that we're keeping up to 80 percent of elephants
213
622242
2716
เราก็สามารถกันช้างกว่า 80 เปอร์เซ็น
10:24
outside of the boundaries of these farms.
214
624982
2484
ให้ออกห่างจากเขตฟาร์มของเราได้
10:27
And the bees and the beehive fences are also pollinating the fields.
215
627966
4754
นอกจากนี้ ผึ้งและรั้วรังผึ้ง ยังมีส่วนช่วยในการผสมเกสร
10:32
So we're having a great reduction both in elephant crop raids
216
632744
3666
เราจึงทั้งลดการโจมตีพืชผลในฟาร์มของช้าง
10:36
and a boost in yield through the pollination services
217
636434
2663
และเร่งการผสมเกสร
10:39
that the bees are giving to the crops themselves.
218
639121
2670
จากการที่ผึ้งเข้ามาตอมพืชผลได้ไปพร้อมกัน
10:42
The strength of the beehive fences is really important --
219
642585
2673
นอกจากความแข็งแรงของรั้วรังผึ้ง จะเป็นเรื่องสำคัญแล้ว
10:45
the colonies have to be very strong.
220
645282
1915
ชุมชนก็ต้องเข้มแข็งด้วย
10:47
So we're trying to help farmers grow pollinator-friendly crops
221
647221
2952
ฉะนั้นเราจึงช่วยชาวสวนปลูกพืช ที่เป็นมิตรต่อสัตว์ที่ช่วยผสมเกสร
10:50
to boost their hives,
222
650197
2024
เพื่อให้มีรังผึ้งมากขึ้น
10:52
boost the strength of their bees
223
652245
1627
และสร้างความแข็งแรงให้แก่ผึ้งด้วย
10:53
and, of course, produce the most amazing honey.
224
653896
2871
แน่นอนว่ามันช่วยผลิต น้ำผึ้งคุณภาพดีออกมามากมาย
10:56
This honey is so valuable as an extra livelihood income for the farmers.
225
656791
4135
น้ำผึ้งเหล่านี้จะช่วยเพิ่มมูลค่าและ สร้างอาชีพใหม่ให้กับชาวสวน
11:01
It's a healthy alternative to sugar,
226
661244
2032
มันเป็นน้ำตาลทางเลือกที่ดีต่อสุขภาพ
11:03
and in our community,
227
663300
1714
และดีต่อชุมชนด้วย
11:05
it's a very valuable present to give a mother-in-law,
228
665038
2515
ราวกับของขวัญพิเศษที่มอบให้กับแม่เลี้ยง
11:07
which makes it almost priceless.
229
667577
1888
ซึ่งประเมินค่าไม่ได้เลย
11:09
(Laughter)
230
669489
2127
(เสียงหัวเราะ)
11:11
We now bottle up this honey,
231
671942
1665
เราเก็บน้ำผึ้งใส่ขวด
11:13
and we've called this wild beautiful honey Elephant-Friendly Honey.
232
673631
4103
และเรียกน้ำผึ้งป่าที่ดีงามนี้ว่า 'น้ำผึ้งมิตรช้าง'
11:17
It is a fun name,
233
677758
1151
มันเป็นชื่อเรียกตลก ๆ
11:18
but it also attracts attention to our project
234
678933
2190
แต่ก็ทำให้ผลิตภัณฑ์ของเราน่าดึงดูด
และทำให้คนเข้าว่าใจสิ่งที่เราพยายามทำ
11:21
and helps people understand what we're trying to do
235
681147
2405
ก็คือการอนุรักษ์ช้าง
11:23
to save elephants.
236
683576
1152
11:24
We're working now with so many women
237
684752
1746
ตอนนี้เราทำงานร่วมกับผู้หญิงมากมาย
11:26
in over 60 human-elephant conflict sites
238
686522
2581
ในพื้นที่ที่มีความขัดแย้งของคนกับช้าง กว่า 60 แห่ง
11:29
in 19 countries in Africa and Asia
239
689127
2507
ใน 19 ประเทศทั้งในแอฟริกาและเอเชีย
11:31
to build these beehive fences,
240
691658
2030
เพื่อสร้างรั้วรังผึ้ง
11:33
working very, very closely with so many farmers
241
693712
2426
เราทำงานใกล้ชิดกับชาวสวนมากมาย
11:36
but particularly now with women farmers,
242
696162
2280
และส่วนใหญ่ก็เป็นชาวสวนหญิง
11:38
helping them to live better in harmony with elephants.
243
698466
3126
เพื่อให้พวกเธอสามารถอยู่ร่วมกับช้าง ได้อย่างกลมเกลียวมากขึ้น
11:41
One of the things we're trying to do is develop a toolbox of options
244
701616
3444
สิ่งหนึ่งที่เราพยายามทำ ก็คือการสร้างเครื่องมือทางเลือก
11:45
to live in better harmony with these massive pachyderms.
245
705084
3144
ที่ช่วยลดความขัดแย้ง กับเจ้าสัตว์มีกีบเท้าขนาดมหึมานี้
11:48
One of those issues is to try and get farmers,
246
708252
2151
แต่อีกสิ่งหนึ่งคือการพยายามช่วยชาวสวน
11:50
and women in particular,
247
710427
1222
ส่วนใหญ่เป็นผู้หญิง
11:51
to think different about what they're planting
248
711673
2190
ให้เปลี่ยนความคิดเกี่ยวกับการปลูกพืช
11:53
inside their farms as well.
249
713887
1301
ในฟาร์มของพวกเธอ
11:55
So we're looking at planting crops
250
715212
1648
เราจึงมองหาพืชผลอื่น ๆ
11:56
that elephants don't particularly want to eat, like chillies,
251
716884
2880
ที่ช้างมักจะไม่กิน อย่างเช่นพริก
11:59
ginger, Moringa, sunflowers.
252
719788
2273
ขิง มะรุม หรือดอกทานตะวัน
แน่นอนว่าพวกผึ้งเองก็ชอบพืชชนิดนั้น
12:02
And of course, the bees and the beehive fences love these crops too,
253
722085
3223
เพราะมันมีดอกสวย ๆ
12:05
because they have beautiful flowers.
254
725332
1785
พืชอีกหนึ่งชนิดที่มีใบแหลมคม มันชื่อว่าป่านศรนารายณ์
12:07
One of these plants is a spiky plant called sisal --
255
727141
2690
12:09
you may know this here as jute.
256
729855
1873
คุณอาจจะรู้จักในชื่อต้นปอกระเจา
12:12
And this amazing plant can be stripped down
257
732075
2516
มันเป็นพืชชนิดที่สามารถไปเก็บเอามา
12:14
and turned into a weaving product.
258
734615
2341
ทำเป็นเครื่องจักรสานได้
12:16
We're working with these amazing women now
259
736980
2072
เราทำงานร่วมกับผู้หญิงเก่ง ๆ เหล่านี้
12:19
who live daily with the challenges of elephants
260
739076
2666
ที่ต้องเผชิญกับช้างอยู่ทุกวัน
12:21
to use this plant to weave into baskets
261
741766
2969
ให้พวกเธอไปเก็บมาสานตะกร้า
12:24
to provide an alternative income for them.
262
744759
2548
เพื่อสร้างรายได้อีกทางหนึ่งให้ครอบครัว
12:27
We've just started construction only three weeks ago
263
747696
2484
เราเริ่มโครงการนี้เมื่อสามสัปดาห์ก่อน
12:30
on a women's enterprise center
264
750204
2031
ร่วมกับองค์กรส่งเสริมอาชีพสตรี
12:32
where we're going to be working with these women
265
752259
2318
ที่ซึ่งเราจะได้ทำงานกับพวกผู้หญิง
ที่ไม่ใช่เพียงนักเก็บรังผึ้งมืออาชีพ
12:34
not only as expert beekeepers
266
754601
1516
12:36
but as amazing basket weavers;
267
756141
1658
แต่ยังเป็นนักสานตะกร้าอันน่าทึ่ง
12:37
they're going to be processing chili oils, sunflower oils,
268
757823
3111
พวกเธอยังสามารถผลิต น้ำมันจากพริก น้ำมันดอกทานตะวัน
12:40
making lip balms and honey,
269
760958
1945
ลิปบาล์ม และน้ำผึ้ง
12:42
and we're somewhere on our way to helping these participating farmers
270
762927
3244
และเรายังช่วยพวกให้ชาวสวน
12:46
live with better eco-generating projects that live and work better
271
766195
4397
ได้มีชีวิตความเป็นอยู่ที่ดีขึ้น และเป็นมิตรกับสิ่งแวดล้อม
12:50
with living with elephants.
272
770616
1840
สามารถอยู่ร่วมกับช้างได้
12:52
So whether it's matriarchs
273
772480
1723
ดังนั้นไม่ว่าจะเป็นผู้ชาย
12:54
or mothers or researchers like myself,
274
774227
3064
เป็นแม่ หรือนักวิจัยอย่างฉัน
12:57
I do see more women coming to the forefront now
275
777315
2590
ฉันได้เห็นผู้หญิงมากมาย เข้ามามีบทบาทในแนวหน้า
12:59
to think differently and more boldly about the challenges that we face.
276
779929
4045
เพื่อคิดอย่างแตกต่างและหนักแน่น เกี่ยวกับปัญหาที่ต้องเผชิญ
13:04
With more innovation,
277
784481
1556
ด้วยนวัตกรรมใหม่ ๆ
13:06
and perhaps with some more empathy towards each other,
278
786061
3444
หรือบางทีอาจจะด้วยความเห็นอกเห็นใจ ที่มีต่อกัน
13:09
I do believe we can move from a state of conflict with elephants
279
789529
3413
ฉันเชื่อว่าเราจะก้าวผ่าน ความขัดแย้งที่มีต่อช้าง
13:12
to true coexistence.
280
792966
1947
และอยู่ร่วมกันได้อย่างแท้จริง
13:15
Thank you.
281
795341
1159
ขอบคุณค่ะ
13:16
(Applause)
282
796524
6087
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7