아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: hansom Lee
검토: Jihyeon J. Kim
00:12
Ever since I can remember,
0
12778
1896
제가 기억하는 한,
00:14
African elephants have filled me
with a sense of complete awe.
1
14698
4235
아프리카 코끼리들은 저에게
경외 그 자체였습니다.
00:19
They are the largest land mammal
alive today on planet Earth,
2
19532
3537
그들은 오늘날 지구에 사는
포유류 중 가장 큰 포유류며,
00:23
weighing up to seven tons,
3
23093
2159
무게는 7톤 정도
00:25
standing three and a half meters
tall at the shoulder.
4
25276
3238
선 키는 어깨까지 3.5m정도입니다.
00:28
They can eat up to 400 kilos
of food in a day,
5
28538
3444
하루에 400kg정도의 먹이를 먹고
00:32
and they disperse vital plant seeds
across thousands of kilometers
6
32006
4539
수천 킬로미터의 땅까지 곳곳에
씨를 흩뿌려 놓습니다.
00:36
during their 50-to-60-year life span.
7
36569
2467
50에서 60년 동안 사는 동안에요.
00:39
Central to their compassionate
and complex society are the matriarchs.
8
39530
4333
주로 동정심이 많고 복잡한
모계사회입니다.
00:44
These female, strong leaders
nurture the young
9
44252
3349
무리 중에 강한 암컷 우두머리가
어린 코끼리들을 키우고
00:47
and navigate their way
through the challenges of the African bush
10
47625
3063
이들의 길을 안내하면서
아프리카 초원의 길을 헤치며
00:50
to find food, water and security.
11
50712
2200
먹을 것과 물을 찾고
안전을 확보합니다.
00:53
Their societies are so complex,
12
53554
1841
그들의 사회는 매우 복잡해서
00:55
we're yet to still fully tease apart
13
55419
2302
우리는 아직도 부분 밖에 알지 못하고
00:57
how they communicate,
how they verbalize to each other,
14
57745
2587
그들이 어떻게 소통하고
소통 수단은 무엇이며
01:00
how their dialects work.
15
60356
1626
방언은 어떤지 모릅니다.
01:02
And we don't really understand yet
how they navigate the landscape,
16
62006
4071
또한 아직도 밝혀내지 못한 건
그들이 어떻게 땅을 찾고
01:06
remembering the safest places
to cross a river.
17
66101
2949
그 장소를 기억해 강을 건너는지입니다.
01:09
I'm pretty sure that like me,
18
69728
1758
저는 저처럼,
01:11
most of you in this room
have a similar positive emotional response
19
71510
3734
이 곳에 앉아있는 여러분 대부분이
이 놀랍고도 매력적인 동물에
01:15
to these most magnificent of all animals.
20
75268
2400
긍정적인 감정을 갖고
있을 거라 확신합니다.
01:18
It's really hard not to have
watched a documentary,
21
78117
2420
다큐멘터리를 보지 않는 이상
01:20
learned about their intelligence
22
80561
1533
이 동물에 대해 알기가 쉽지 않고
01:22
or, if you've been lucky,
to see them for yourselves
23
82118
2626
아니면 혹시 운이 좋아 야생에서
01:24
on safari in the wild.
24
84768
1634
이 동물을 발견할 기회가 있겠죠.
01:27
But I wonder how many of you
25
87085
1444
하지만 여러분 몇 분이나
01:28
have been truly,
utterly terrified by them.
26
88553
4141
정말로 코끼리를 무서워할지 궁금하군요.
01:34
I was lucky to be brought up
in Southern Africa
27
94482
2262
운이 좋게도 전 교사인
두 부모님 덕분에
01:36
by two teacher parents
28
96768
1468
남아프리카에서 자랐습니다.
01:38
who had long holidays
but very short budgets.
29
98260
3055
굉장히 부족한 예산으로
긴 휴가를 갖습니다.
01:41
And so we used to take
our old Ford Cortina Estate,
30
101898
3420
그래서 우리는 올드 포드 코티나
에스테이트를 타고 다니며
01:45
and with my sister, we'd pile in the back,
31
105342
2032
언니와 함께, 뒤에 짐을 쌓아놓고
01:47
take our tents and go camping
in the different game reserves
32
107398
2817
텐트를 가져와 남아프리카의 다양한
01:50
in Southern Africa.
33
110239
1262
사냥 금지 구역에서 캠핑을 했습니다.
01:51
It really was heaven for a young,
budding zoologist like myself.
34
111525
3452
저처럼 미래의 동물학자를 꿈꾸는
어린이에게는 천국 같았죠.
01:55
But I remember even at that young age
35
115398
2349
하지만 그렇게 어린 나이에도
01:57
that I found the tall electric fences
blocking off the game parks
36
117771
3658
큰 전기 울타리가 사냥 금지
구역 곳곳을 막아
02:01
quite divisive.
37
121453
1259
분리해 놨다는 사실이 기억납니다.
02:03
Sure, they were keeping elephants
out of the communities,
38
123077
2675
물론, 코키리들이 자신들의 구역에서
나오는 것을 막기 위함도 있겠지만
02:05
but they also kept communities
out of their wild spaces.
39
125776
3428
자신들의 야생 보호구역을
보호하기 위해서였을 겁니다.
02:10
It really was quite a challenge to me
at that young age.
40
130236
3396
어린 저에게도 그건
문제처럼 보였습니다.
02:14
It was only when I moved to Kenya
at the age of 14,
41
134133
3222
제 나이 고작 14살
케냐에 갔을 때였죠.
02:17
when I got to connect to the vast,
wild open spaces of East Africa.
42
137379
4722
거기서 저는 동아프리카의 넓고
탁 트인 야생을 마주했습니다.
02:22
And it is here now
that I feel truly, instinctively,
43
142125
3754
거기에서 정말로 무의식적으로
02:25
really at home.
44
145903
1285
집에 온 느낌을 받았습니다.
02:27
I spent many, many happy years
studying elephant behavior in a tent,
45
147902
3683
텐트에서 코끼리 행동을 연구하며
정말로 행복한 몇년을 보냈습니다.
02:31
in Samburu National Reserve,
46
151609
2006
삼부루 국립 보호구역에서
02:33
under the guideship of professor
Fritz Vollrath and Iain Douglas-Hamilton,
47
153639
4237
프리츠 보릴턴과 더글라스 해밀턴
교수님의 지도 아래,
02:37
studying for my PhD and understanding
the complexities of elephant societies.
48
157900
4635
박사 논문을 쓰면서 코끼리 사회의
복잡성을 이해했죠.
02:43
But now, in my role as head
of the human-elephant coexistence program
49
163791
3938
하지만 지금은 코끼리를 살리기 위한
02:47
for Save the Elephants,
50
167753
1325
인간과 코끼리의 공생
프로그램의 수장으로서
02:49
we're seeing so much change
happening so fast
51
169102
4116
너무나도 빠르게 많은 변화가 있었고
02:53
that it's urged a change
in some of our research programs.
52
173242
4198
우리의 연구 프로그램에도
변화가 필요하게 되었죠.
02:57
No longer can we just sit
and understand elephant societies
53
177464
3492
단순히 앉아서 코끼리의
사회를 이해하는 것
03:00
or study just how to stop the ivory trade,
54
180980
2802
혹은 어떻게 하면
아직까지도 진행되고 있는
03:03
which is horrific and still ongoing.
55
183806
2438
이 끔찍한 상아 무역을 멈출 수 있는
방법이 무엇인지 연구하는 게 아니라요.
03:06
We're having to change
our resources more and more
56
186268
2754
우리는 연구 주제를 계속해서
바꿔야만 했습니다.
03:09
to look at this rising problem
of human-elephant conflict,
57
189046
4142
인간과 코끼리사이의 충돌에서
일어나는 문제점 중
03:13
as people and pachyderms compete
for space and resources.
58
193212
3579
이 두 집단이 공간과 자원을 두고
경쟁하는 문제를 살펴봐야 했습니다.
03:17
It was only as recently as the 1970s
59
197536
2049
그렇게 오래 된 과거도
아닌 1970년대에는
03:19
that we used to have 1.2 million elephants
roaming across Africa.
60
199609
4293
1천 2백만 마리의 코끼리가
아프리카에 돌아다녔습니다.
03:23
Today, we're edging closer
to only having 400,000 left.
61
203926
4738
오늘날에는 고작
40만 마리가 남았습니다.
03:29
And at the same time period,
the human population has quadrupled,
62
209093
4270
그와 동시에 인구수는 네 배가 되었고
03:33
and the land is being
fragmented at such a pace
63
213387
2317
땅이 분배되는 속도는
03:35
that it's really hard to keep up with.
64
215728
2533
그 속도를 따라잡지 못했습니다.
03:38
Too often, these migrating elephants
end up stuck inside communities,
65
218673
3682
너무나도 자주 이런 떠돌아다니는
코끼리들이 인간사회에 침투해
03:42
looking for food and water
66
222379
1294
식량과 물을 찾아다니다
03:43
but ending up breaking open water tanks,
67
223697
2555
결국에는 물탱크를 부수고
03:46
breaking pipes
68
226276
1157
수도관을 부수고
03:47
and, of course, breaking
into food stores for food.
69
227457
2930
당연히 먹이를 찾기 위해 식료품점을
부수는 일이 일어났습니다.
03:50
It's really a huge challenge.
70
230411
1933
이건 정말 심각한 문제입니다.
03:52
Can you imagine the terror
71
232968
1523
한 번 코끼리가 말그대로 정말로
03:54
of an elephant literally
ripping the roof off your mud hut
72
234515
3593
움막 지붕을 침투해서
03:58
in the middle of the night
73
238132
1296
한밤중에
03:59
and having to hold your children away
74
239452
2064
코로 어둠이 가득한 곳에서
먹이를 찾다가
04:01
as the trunk reaches in,
looking for food in the pitch dark?
75
241540
4418
여러분의 아이를 데려갈 수 있다면
엄청나게 무섭겠죠?
04:06
These elephants
also trample and eat crops,
76
246585
2730
이런 코끼리들은 작물을 짓밟고 먹고
04:09
and this is traditionally eroding away
77
249339
2266
이 모습은 보통 코끼리가
지나간 후의 모습이며
04:11
that tolerance that people
used to have for elephants.
78
251629
2932
사람들은 코끼리의
이런 행동들을 감내하죠.
04:15
And sadly, we're losing
these animals by the day
79
255046
3801
슬프게도, 우리는 코끼리를
하루하루 잃어가고 있으며
04:18
and, in some countries, by the hour --
80
258871
2984
어떤 나라에서는, 시간마다
잃어가고 있습니다.
04:21
to not only ivory poaching
81
261879
1381
상아 사냥 때문만이 아닌
04:23
but this rapid rise
in human-elephant conflict
82
263284
2611
인간과 코끼리사이의 충돌이
급격하게 증가해
04:25
as they compete for space and resources.
83
265919
2666
공간과 자원을 두고 경쟁하기 때문이죠.
04:28
It's a massive challenge.
84
268950
1206
이건 엄청난 문제입니다.
04:30
I mean, how do you keep
seven-ton pachyderms,
85
270180
2961
그러니까 어떻게 600kg 넘고
04:33
that often come in groups of 10 or 12,
86
273165
2077
10에서 12마리씩
몰려다니는 이 동물들을
04:35
out of these very small rural farms
87
275266
2454
이렇게 작은 농가에서 어떻게 키우며
04:37
when you're dealing with people
88
277744
1508
사람들에게 처리하라고 했을 때
04:39
who are living
on the very edge of poverty?
89
279276
3095
가난에 허덕이는 사람들 중
누가 하겠어요?
04:42
They don't have big budgets.
90
282395
1401
그들에게는 돈이 많이 없습니다.
04:43
How do you resolve this issue?
91
283820
2939
이 문제를 어떻게 해결해야 할까요?
04:47
Well, one issue is, you can just start
to build electric fences,
92
287157
3603
첫 번째 해결책은 그냥 전기
울타리를 지으면 됩니다.
04:50
and this is happening across Africa,
93
290784
1738
아프리카 전역에서 시행되고 있고,
04:52
we're seeing this more and more.
94
292546
1610
앞으로 더 많이 보게 될겁니다.
04:54
But they are dividing up areas
and blocking corridors.
95
294180
3642
하지만 구역을 나누고 통로를 막는 것은
04:57
And I'm telling you, these elephants
don't think much of it either,
96
297846
3405
코끼리들도 생각 못한 건 아니라서
05:01
particularly if they're blocking
a really special water hole
97
301275
2889
특히 코끼리들이 필요한
05:04
where they need water,
98
304188
1183
물 웅덩이를 막아 놓으면
05:05
or if there's a very attractive
female on the other side.
99
305395
2708
반대편에서 굉장히 강한
암컷이 다가옵니다.
05:08
It doesn't take long
to knock down one of these poles.
100
308127
2531
이런 벽을 무너뜨리는데
그렇게 오래 걸리지 않죠.
05:10
And as soon as there's a gap in the fence,
101
310682
2056
울타리 사이에 틈이 생기자마자
05:12
they go back, talk to their mates
102
312762
1666
돌아가서 짝에게 얘기해 주면
05:14
and suddenly they're all through,
103
314452
1883
갑자기 전체가 몰려오게 됩니다.
05:16
and now you have 12 elephants
on the community side of the fence.
104
316359
3498
여러분은 지금 코끼리 12마리가
울타리를 넘는 모습을 보고 있습니다.
05:19
And now you're really in trouble.
105
319881
2151
정말로 문제가 생긴 것이죠.
05:22
People keep trying to come up
with new designs for electric fences.
106
322056
3519
사람들은 새로운 전기 울타리를
고안하려고 하고 있습니다.
05:26
Well, these elephants
don't think much of those either.
107
326421
2913
흠. 코끼리들이 과연 거기까지
생각 못할까 싶네요.
05:29
(Laughter)
108
329761
2949
(웃음)
05:34
So rather than having these hard-line,
straight, electric,
109
334296
5143
단단하고 곧은 전기줄로
05:39
really divisive migratory-blocking fences,
110
339463
3661
이동을 막는 울타리를 치는 것보다
05:43
there must be other ways
to look at this challenge.
111
343148
2609
이 문제를 해결할 분명
다른 방법이 있을 겁니다.
05:45
I'm much more interested in holistic
and natural methods
112
345781
2835
전 인간과 코끼리가 필요할 때
떨어질 수 있는
05:48
to keep elephants and people
apart where necessary.
113
348640
2880
전체적이고 자연적인 방법에
훨씬 더 관심이 많습니다.
05:52
Simply talking to people,
114
352180
1643
사람들이랑 그냥 얘기해 보면,
05:53
talking to rural pastoralists
in northern Kenya
115
353847
2262
북부 케냐에서 목축을 하는
사람들이랑 얘기를 해 보니
05:56
who have so much knowledge about the bush,
116
356133
2547
덤불에 대해서 훨씬 더 많이 알고 있어
05:58
we discovered this story that they had
that elephants would not feed on trees
117
358704
3976
코끼리가 야생 벌들이 먹는 나무는
06:02
that had wild beehives in them.
118
362704
1866
먹지 않는다는 사실을 발견했죠.
06:04
Now this was an interesting story.
119
364594
2017
이건 꽤 흥미로운 사실입니다.
06:06
As the elephants
were foraging on the tree,
120
366635
2008
코끼리들이 나무에서 먹이를 찾으면
06:08
they would break branches
and perhaps break open a wild beehive.
121
368667
3603
가지를 부러트려 벌집을
건드리는 꼴이 되니까요.
06:12
And those bees would fly out
of their natural nests
122
372294
3357
그러면 자기들의 둥지 안에
있던 벌들이 튀어나와
06:15
and sting the elephants.
123
375675
1672
코끼리를 쏘는 겁니다.
06:17
Now if the elephants got stung,
124
377371
1587
그래서 코끼리가 벌에 쏘이면
06:18
perhaps they would remember
that this tree was dangerous
125
378982
2643
아마 이 나무는 위험하다고 생각해
06:21
and they wouldn't come back
to that same site.
126
381649
2190
다시는 같은 장소로 돌아오지 않겠죠.
06:23
It seems impossible that they could be
stung through their thick skin --
127
383863
3453
두꺼운 피부를 뚫고 쏘는 게
불가능해 보입니다.
06:27
elephant skin is around
two centimeters thick.
128
387340
2366
코끼리의 피부 두께는 2cm입니다.
06:29
But it seems that they sting them
around the watery areas,
129
389730
2764
하지만 벌들은 코끼리의 몸 중에서
수분이 많은 곳을 공략합니다.
06:32
around the eyes, behind the ears,
in the mouth, up the trunk.
130
392518
3987
눈 주위, 귀 뒤, 입 안, 몸통 위,
06:36
You can imagine they would
remember that very quickly.
131
396946
3237
그렇게 쏘이면 여러분들도
기억할 겁니다.
06:40
And it's not really one sting
that they're scared of.
132
400207
2866
코끼리들이 무서워하는 건
한 번 쏘이는 게 아닙니다.
06:43
African bees have a phenomenal ability:
133
403097
2968
아프리카 벌들에겐
놀라운 능력이 있습니다.
06:46
when they sting in one site,
they release a pheromone
134
406089
2775
한 곳을 쏘면, 페로몬을 발산해
06:48
that triggers the rest of the bees
to come and sting the same site.
135
408888
3215
나머지 벌들을 불러모아
같은 곳을 쏘게 합니다.
06:52
So it's not one beesting
that they're scared of --
136
412127
2331
한 마리면 코끼리가 별로
무서워하지 않았겠죠.
06:54
it's perhaps thousands of beestings,
137
414492
1872
아마 수천 마리의 벌들이
06:56
coming to sting in the same area --
that they're afraid of.
138
416388
3105
같은 곳으로 곧장 날아오니
무서워하는 것이겠죠.
06:59
And of course, a good matriarch
139
419961
1635
당연히, 뛰어난 암컷은
07:01
would always keep her young
away from such a threat.
140
421620
2928
어린 아이들을 이런
위협에서 멀리 하려 하겠죠.
07:04
Young calves have much thinner skins,
141
424572
1937
어린 코끼리들은 피부가 훨씬 더 얇아
07:06
and it's potential
that they could be stung
142
426533
2039
벌들이 얇은 피부를 뚫고
07:08
through their thinner skins.
143
428596
1867
쏠 가능성이 훨씬 더 높습니다.
07:10
So for my PhD,
I had this unusual challenge
144
430950
3492
제 박사 논문에서는
이 평범하지 않은 현상이
07:14
of trying to work out
145
434466
1382
어떻게 일어나고
07:15
how African elephants
and African bees would interact,
146
435872
3947
아프리카 코끼리들과 벌들이
어떻게 상호작용을 하며
07:19
when the theory was
that they wouldn't interact at all.
147
439843
2873
상호작용을 전혀 하지 않을 때의
일을 가설로 세웠죠.
07:22
How was I going to study this?
148
442740
2032
어떻게 연구했냐고요?
07:24
Well, what I did was I took the sound
of disturbed African honey bees,
149
444796
3980
저는 아프리카 벌들의 소리를 모아서
07:28
and I played it back to elephants
resting under trees
150
448800
3420
코끼리들이 쉬고 있는
나무 뒤에 틀어놨습니다.
07:32
through a wireless speaker system,
151
452244
1695
무선 스피커를 이용해서요.
07:33
so I could understand how they would react
as if there were wild bees in the area.
152
453963
4479
그래서 전 코끼리들이 뒤에 벌이
있으면 어떻게 행동하는지 알게 됐죠.
07:38
And it turns out that they react
quite dramatically
153
458466
3087
벌 소리에 반응이 꽤 격했습니다.
07:41
to the sound of African wild bees.
154
461577
2267
07:44
Here we are, playing the bee sounds
back to this amazing group of elephants.
155
464990
3627
자 한 번 이 코끼리들 뒤에 벌들의
소리를 틀어봅시다.
07:48
You can see the ears going up, going out,
156
468641
2721
귀가 올라가고, 퍼덕거리는 게
보이실 겁니다.
07:51
they're turning their heads
from side to side,
157
471386
2453
옆으로 고개를 돌리며
07:53
one elephant is flicking her trunk
to try and smell.
158
473863
2738
한 코끼리는 몸을 빠르게 움직이며
냄새를 맡으려 하고 있군요.
07:57
There's another elephant
that kicks one of calves on the ground
159
477050
3032
또 다른 코끼리는 땅바닥에 엎어져
있는 코끼리를 발로 차 깨우며
08:00
to tell it to get up
as if there is a threat.
160
480106
2659
위협이 다가오고 있다고 알립니다.
08:03
And one elephant triggers a retreat,
161
483210
2619
한 코끼리가 후퇴의 조짐을 보이자
08:05
and soon the whole family of elephants
are running after her
162
485853
4050
무리 전체가 그녀를 따라갑니다.
08:09
across the savannah in a cloud of dust.
163
489927
3199
먼지를 휘날리며 대초원으로요.
08:13
(Sound of bees buzzing)
164
493150
1704
(벌이 윙윙거리는 소리)
08:20
(Sound of bees ends)
165
500394
1285
(벌이 윙윙거리는 소리 끝)
08:21
Now I've done this experiment
many, many times,
166
501703
4325
이 실험을 수없이 많이 했는데
08:26
and the elephants almost always flee.
167
506052
2651
코키리들이 항상 달아났어요.
08:28
Not only do they run away,
168
508727
1752
달아나는 것만이 아니라
08:30
but they dust themselves
as they're running,
169
510503
2087
달리면서 먼지를 뒤집어 썼죠.
08:32
as if to knock bees out of the air.
170
512614
2333
혹시라도 날아다니는
벌들이 있을 까봐요.
08:35
And we placed infrasonic microphones
around the elephants
171
515511
3480
우리는 실험을 할 때 초저주파 마이크를
08:39
as we did these experiments.
172
519015
1753
코끼리 주위에 놓았습니다.
08:40
And it turns out they're communicating
to each other in infrasonic rumbles
173
520792
3651
그래서 그들이 서로에게
벌들의 위협을 경고해 줄 때
08:44
to warn each other of the threat of bees
174
524467
1936
낮게 우르르 소리를 내어
08:46
and to stay away from the area.
175
526427
2066
이 지역에서 멀리 떨어지라고
알려준다는 사실을 알게 됐죠.
08:49
So these behavioral discoveries
176
529038
1626
이러한 행동의 발견은
08:50
really helped us understand
how elephants would react
177
530688
2500
코끼리가 벌 소리가 나면
어떻게 행동하는지
08:53
should they hear or see bee sounds.
178
533212
2349
이해하는데 정말로 도움이 됐습니다.
08:55
This led me to invent a novel design
for a beehive fence,
179
535585
4119
벌집을 이용한 새로운
울타리를 고안했는데
08:59
which we are now building around small,
one-to-two-acre farms
180
539728
3476
1에서 2에이커 정도 되는
작은 농장을 만들어
09:03
on the most vulnerable
frontline areas of Africa
181
543228
2713
인간과 코끼리들이 공간을
두고 경쟁하는 전선 중에
09:05
where humans and elephants
are competing for space.
182
545965
2644
아프리카에서 가장 무해한
전선을 만들었습니다.
09:09
These beehive fences
are very, very simple.
183
549260
2089
이 벌 울타리는 굉장히 간단합니다.
09:11
We use 12 beehives and 12 dummy hives
184
551373
3252
12개의 벌집과 12개의 가짜 벌집을
09:14
to protect one acre of farmland.
185
554649
2396
1에이커 정도 되는 농지를
보호하게 합니다.
09:17
Now a dummy hive
is simply a piece of plywood
186
557069
2294
가짜 벌집은 합판으로 간단하게 만드는데
09:19
which we cut into squares, paint yellow
187
559387
2238
네모로 자른 다음 노란색으로 칠해
09:21
and hang in between the hives.
188
561649
1658
벌집 사이에 걸어놓으면 됩니다.
09:23
We're basically tricking the elephants
189
563331
1945
기본적으로 코끼리들에게
실제로 벌집이 있는 것보다
09:25
into thinking there are more beehives
than there really are.
190
565300
2825
더 많이 있다고 생각하게
만드는 겁니다.
09:28
And of course, it literally
halves the cost of the fence.
191
568149
2841
당연히 실제 울타리 비용보다
2배 더 저렴합니다.
09:31
So there's a hive and a dummy hive
192
571014
1657
그러니까 벌집 하나 가짜 벌집 하나
09:32
and a beehive and now dummy hive,
193
572695
1747
벌집 하나 가짜 벌집 하나,
09:34
every 10 meters
around the outside boundary.
194
574466
2476
경계 10m마다 이렇게
쳐 놓는 것이죠.
09:36
They're held up by posts
195
576966
1635
푯대를 세워서
09:38
with a shade roof to protect the bees,
196
578625
2120
벌을 보호하는 지붕을 만든 다음
09:40
and they're interconnected
with a simple piece of plain wire,
197
580769
3152
간단한 줄로 엮습니다.
09:43
which goes all the way around,
connecting the hives.
198
583945
2434
벌집이 연결 된 푯대가
곳곳에 세워지는 것이죠.
09:46
So if an elephant tries to enter the farm,
199
586403
2456
그래서 혹시라도 코끼리가
농장에 들어오게 되면
09:48
he will avoid the beehive at all cost,
200
588883
1846
어떻게 해서든지 벌집을
피하려 하겠지만
09:50
but he might try and push through
between the hive and the dummy hive,
201
590753
3306
피하려고 하면 할수록 진짜 벌집과
가짜 벌집 사이에 끼어서
09:54
causing all the beehives to swing
as the wire hits his chest.
202
594083
3340
벌들을 자극해 가슴에 쏘이게 되겠죠.
09:57
And as we know from our research work,
203
597447
1961
저희 연구 결과를 보셨듯이
09:59
this will cause the elephants
to flee and run away --
204
599432
2915
이 방법은 코끼리들을 도망가게 합니다.
10:02
and hopefully remember
not to come back to that risky area.
205
602371
3737
그리고 다행스럽게도 이걸 기억해
위험지역에는 오지 않는 것이죠.
10:06
The bees swarm out of the hive,
206
606132
1731
벌집에서 나온 벌들은
10:07
and they really scare the elephants away.
207
607887
2594
정말로 코끼리를 겁줘 쫓아냅니다.
10:10
These beehive fences we're studying
using things like camera traps
208
610505
3469
벌집 울타리에 카메라 덫을 놓아서
10:13
to help us understand
how elephants are responding
209
613998
2357
밤에는 코끼리들이
어떻게 반응하는지 살펴봤습니다.
10:16
to them at night time,
210
616379
1205
10:17
which is when most
of the crop raiding occurs.
211
617608
2262
작물이 가장 많이 습격당하는 시간에요.
10:19
And we found in our study farms
212
619894
2324
우리가 발견한 사실은 연구 농장에서
10:22
that we're keeping
up to 80 percent of elephants
213
622242
2716
80%의 코끼리들이
10:24
outside of the boundaries of these farms.
214
624982
2484
농장 경계 바깥으로 물러났다는
것이었습니다.
10:27
And the bees and the beehive fences
are also pollinating the fields.
215
627966
4754
벌과 벌집 울타리는 그 밭에서
수분을 하기도 합니다.
10:32
So we're having a great reduction
both in elephant crop raids
216
632744
3666
그러니까 코끼리가 작물을 습격하는
비율을 급격하게 낮추는 것과 동시에
10:36
and a boost in yield
through the pollination services
217
636434
2663
수분을 통해서 그 땅의
수확량을 늘리는 것이죠.
10:39
that the bees are giving
to the crops themselves.
218
639121
2670
벌들이 작물에 꽃가루를 옮기면서요.
10:42
The strength of the beehive fences
is really important --
219
642585
2673
벌집 울타리의 힘은
정말로 중요합니다.
10:45
the colonies have to be very strong.
220
645282
1915
벌집은 굉장히 강력합니다.
10:47
So we're trying to help farmers
grow pollinator-friendly crops
221
647221
2952
그래서 우리는 농부들이
속씨 식물 작물을 키우게 해
10:50
to boost their hives,
222
650197
2024
벌집을 더 많이 만들고
10:52
boost the strength of their bees
223
652245
1627
벌들이 힘을 더 가질 수 있도록 해
10:53
and, of course, produce
the most amazing honey.
224
653896
2871
아주 맛있는 꿀을
생산하도록 하고 있습니다.
10:56
This honey is so valuable as an extra
livelihood income for the farmers.
225
656791
4135
이 꿀은 매우 가치가 있어서 농부들에게
부가적인 수입도 가져다 줍니다.
11:01
It's a healthy alternative to sugar,
226
661244
2032
건강한 설탕 대체품이자
11:03
and in our community,
227
663300
1714
저희들에게는
11:05
it's a very valuable present
to give a mother-in-law,
228
665038
2515
장모님에게 줄 아주 좋은 선물이죠.
11:07
which makes it almost priceless.
229
667577
1888
정말 귀한 선물이죠.
11:09
(Laughter)
230
669489
2127
(웃음)
11:11
We now bottle up this honey,
231
671942
1665
이제 꿀을 병에 담아
11:13
and we've called this wild beautiful honey
Elephant-Friendly Honey.
232
673631
4103
아름다운 야생의 이 꿀을
코끼리 친화적인 꿀이라고 하죠.
11:17
It is a fun name,
233
677758
1151
웃긴 이름이지만
11:18
but it also attracts
attention to our project
234
678933
2190
저희 프로젝트에 관심을 갖게 하고
11:21
and helps people understand
what we're trying to do
235
681147
2405
사람들에게 코끼리를 살리려고
우리가 무엇을 하려는지
11:23
to save elephants.
236
683576
1152
이해시킬 수 있습니다.
11:24
We're working now with so many women
237
684752
1746
우리는 수많은 여성들과
일하고 있습니다.
11:26
in over 60 human-elephant conflict sites
238
686522
2581
코끼리와 사람 사이의 충돌이 일어나는
60곳이 넘는 곳에서
11:29
in 19 countries in Africa and Asia
239
689127
2507
아프리카와 아시아 19개국에서
11:31
to build these beehive fences,
240
691658
2030
벌집 울타리를 지어주고
11:33
working very, very closely
with so many farmers
241
693712
2426
많은 농부들과 굉장히
가깝게 일하면서도
11:36
but particularly now with women farmers,
242
696162
2280
특히 여성 농부들과 일하며
11:38
helping them to live better
in harmony with elephants.
243
698466
3126
코끼리와 조화롭게 살 수 있도록
도와주고 있습니다.
11:41
One of the things we're trying to do
is develop a toolbox of options
244
701616
3444
저희가 개발하려고 하는 도구들 중에
11:45
to live in better harmony
with these massive pachyderms.
245
705084
3144
이런 거대한 포유류와 함께 조화롭게
살 수 있도록 하는 도구가 있습니다.
11:48
One of those issues
is to try and get farmers,
246
708252
2151
이러한 문제들 중 하나는 농부들에게
11:50
and women in particular,
247
710427
1222
특히 여성들에게
11:51
to think different
about what they're planting
248
711673
2190
농장 안에 심는 작물에 대한 생각을
11:53
inside their farms as well.
249
713887
1301
전환해줘야 한다는 것입니다.
11:55
So we're looking at planting crops
250
715212
1648
그래서 저희는 특히 코끼리들이
11:56
that elephants don't particularly
want to eat, like chillies,
251
716884
2880
싫어 할만한 작물들을
찾아다녔는데 예를 들면 고추,
11:59
ginger, Moringa, sunflowers.
252
719788
2273
생강, 모링가, 해바라기 같은 것들요.
12:02
And of course, the bees and the beehive
fences love these crops too,
253
722085
3223
물론 벌들은 이런 작물들을 좋아합니다.
12:05
because they have beautiful flowers.
254
725332
1785
왜냐하면 꽃이 아름답거든요.
12:07
One of these plants
is a spiky plant called sisal --
255
727141
2690
이런 작물들 중에 사이잘이라는
선인장이 있습니다.
12:09
you may know this here as jute.
256
729855
1873
황마라고 알고 계실 텐데요.
12:12
And this amazing plant
can be stripped down
257
732075
2516
이 어마어마한 식물은 껍질을 벗겨내
12:14
and turned into a weaving product.
258
734615
2341
천으로 짠 제품으로 변합니다.
12:16
We're working with these amazing women now
259
736980
2072
지금 같이 일하고 있는 여성들인데요.
12:19
who live daily with
the challenges of elephants
260
739076
2666
매일 코끼리 때문에 문제가 생겨
12:21
to use this plant to weave into baskets
261
741766
2969
이 식물을 이용해서 바구니를 만들어
12:24
to provide an alternative income for them.
262
744759
2548
대체 수입원으로 활용하고 있습니다.
12:27
We've just started construction
only three weeks ago
263
747696
2484
이 일을 불과 3주 전부터
12:30
on a women's enterprise center
264
750204
2031
여성 인력 개발 센터에서 시작했는데
12:32
where we're going to be working
with these women
265
752259
2318
우리와 함께 일하는 이 여성들은
12:34
not only as expert beekeepers
266
754601
1516
단순히 전문적인 양봉업자가 아니라
12:36
but as amazing basket weavers;
267
756141
1658
뛰어난 바구니 제조업자였습니다.
12:37
they're going to be processing
chili oils, sunflower oils,
268
757823
3111
그들은 고추 기름, 해바라기유,
12:40
making lip balms and honey,
269
760958
1945
립밤과 꿀을 생산했습니다.
12:42
and we're somewhere on our way
to helping these participating farmers
270
762927
3244
그리고 우리는 이렇게
자발적으로 참여하는 농장들이
12:46
live with better eco-generating projects
that live and work better
271
766195
4397
환경 친화적인 제품들을 생산하고
삶이 더 나아지고 일도 더 나아져서
12:50
with living with elephants.
272
770616
1840
코끼리와 살 수 있게
되도록 노력하고 있습니다.
12:52
So whether it's matriarchs
273
772480
1723
모계사회든
12:54
or mothers or researchers like myself,
274
774227
3064
엄마든 혹은 저처럼 연구자들이든
12:57
I do see more women
coming to the forefront now
275
777315
2590
전 더 많은 여성들이 앞으로 나와
12:59
to think differently and more boldly
about the challenges that we face.
276
779929
4045
생각을 다르게 해서 우리가 마주한
문제들을 대담하게 해결하는 걸 봤습니다.
13:04
With more innovation,
277
784481
1556
좀 더 혁신을 만들고
13:06
and perhaps with some more empathy
towards each other,
278
786061
3444
서로 좀 더 공감한다면
13:09
I do believe we can move
from a state of conflict with elephants
279
789529
3413
코끼리와 계속 충돌이
일어나는 것에서 한 발 더 나아가
13:12
to true coexistence.
280
792966
1947
진정한 공생을 이룰 수
있다고 믿습니다.
13:15
Thank you.
281
795341
1159
감사합니다.
13:16
(Applause)
282
796524
6087
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.