How bees can keep the peace between elephants and humans | Lucy King

82,376 views ・ 2020-02-28

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Zsófia Herczeg Lektor: Zsuzsanna Lőrincz
00:12
Ever since I can remember,
0
12778
1896
Amióta az eszemet tudom,
00:14
African elephants have filled me with a sense of complete awe.
1
14698
4235
mindig csodáltam az afrikai elefántokat.
00:19
They are the largest land mammal alive today on planet Earth,
2
19532
3537
Ők ma a legnagyobb szárazföldi emlősök a bolygón.
00:23
weighing up to seven tons,
3
23093
2159
Súlyuk akár hét tonna is lehet,
00:25
standing three and a half meters tall at the shoulder.
4
25276
3238
marmagasságuk pedig elérheti a három és fél métert.
00:28
They can eat up to 400 kilos of food in a day,
5
28538
3444
Naponta akár 400 kiló élelmet is elfogyaszthatnak,
00:32
and they disperse vital plant seeds across thousands of kilometers
6
32006
4539
és életük 50-60 éve alatt létfontosságú növényi magvakat szórnak szét
00:36
during their 50-to-60-year life span.
7
36569
2467
akár több ezek kilométer távolságban is.
00:39
Central to their compassionate and complex society are the matriarchs.
8
39530
4333
Bonyolult szerkezetű és bensőséges társadalmuk élén a matriarcha áll.
00:44
These female, strong leaders nurture the young
9
44252
3349
Ezek a nőstények határozott vezetők, akik támogatják a fiatalokat,
00:47
and navigate their way through the challenges of the African bush
10
47625
3063
és átvezetik csordáikat Afrika veszélyes bozótosain,
00:50
to find food, water and security.
11
50712
2200
hogy élelmet, vizet és menedéket találjanak.
00:53
Their societies are so complex,
12
53554
1841
Társadalmuk rendkívül összetett.
00:55
we're yet to still fully tease apart
13
55419
2302
Eltart még egy ideig, mire megértjük,
00:57
how they communicate, how they verbalize to each other,
14
57745
2587
hogyan kommunikálnak, hogyan beszélnek egymással,
01:00
how their dialects work.
15
60356
1626
hogyan működnek a "nyelvjárásaik".
01:02
And we don't really understand yet how they navigate the landscape,
16
62006
4071
Azt sem értjük még pontosan, hogyan igazodnak el a terepen úgy,
01:06
remembering the safest places to cross a river.
17
66101
2949
hogy arra is emlékeznek, hol lehet biztonságosan átkelni egy-egy folyón.
01:09
I'm pretty sure that like me,
18
69728
1758
Biztos, hogy önök közt is vannak olyanok,
01:11
most of you in this room have a similar positive emotional response
19
71510
3734
akik olyan szeretettel gondolnak ezekre a csodálatos állatokra,
01:15
to these most magnificent of all animals.
20
75268
2400
mint én.
01:18
It's really hard not to have watched a documentary,
21
78117
2420
Biztosan mindenki látott már róluk dokumentumfilmet,
01:20
learned about their intelligence
22
80561
1533
vagy olvasott arról, milyen intelligensek –
01:22
or, if you've been lucky, to see them for yourselves
23
82118
2626
sőt, a szerencsések élőhelyükön is találkozhattak velük
01:24
on safari in the wild.
24
84768
1634
egy szafarin.
01:27
But I wonder how many of you
25
87085
1444
Viszont kíváncsi lennék, hányan vannak önök közt olyanok,
01:28
have been truly, utterly terrified by them.
26
88553
4141
akiket halálra rémisztett már egy ilyen állat.
01:34
I was lucky to be brought up in Southern Africa
27
94482
2262
Nagy szerencsémre Dél-Afrikában nevelkedtem.
01:36
by two teacher parents
28
96768
1468
A szüleim mindketten tanárok,
01:38
who had long holidays but very short budgets.
29
98260
3055
így a vakációk hosszúak voltak ugyan, de a pénzünk kevés.
01:41
And so we used to take our old Ford Cortina Estate,
30
101898
3420
Beültünk hát az öreg Ford Cortina Estate-be –
01:45
and with my sister, we'd pile in the back,
31
105342
2032
a húgom és én hátra –,
01:47
take our tents and go camping in the different game reserves
32
107398
2817
fogtuk a sátrakat,
és Dél-Afrika különböző vadrezervátumaiba mentünk kempingezni.
01:50
in Southern Africa.
33
110239
1262
01:51
It really was heaven for a young, budding zoologist like myself.
34
111525
3452
Egy nagyreményű kis zoológusnak, mint én voltam, ez maga volt a mennyország.
01:55
But I remember even at that young age
35
115398
2349
De emlékszem, hogy már ilyen kiskoromban is
01:57
that I found the tall electric fences blocking off the game parks
36
117771
3658
aggályosnak tartottam a magas elektromos kerítéseket,
02:01
quite divisive.
37
121453
1259
amelyek a parkokat elzárták.
02:03
Sure, they were keeping elephants out of the communities,
38
123077
2675
Az addig rendben volt, hogy távol tartották az elefántokat a falvaktól,
02:05
but they also kept communities out of their wild spaces.
39
125776
3428
de így az embereket is elszigetelték természetes környezetüktől.
02:10
It really was quite a challenge to me at that young age.
40
130236
3396
Kiskoromban ez komoly problémát jelentett számomra.
02:14
It was only when I moved to Kenya at the age of 14,
41
134133
3222
Először akkor tapasztaltam meg, milyen hatalmasak a kelet-afrikai szavannák,
02:17
when I got to connect to the vast, wild open spaces of East Africa.
42
137379
4722
mikor 14 éves koromban Kenyába költöztünk.
02:22
And it is here now that I feel truly, instinctively,
43
142125
3754
Ez az a hely, ahol ösztönösen
és a legőszintébben otthon érzem magam.
02:25
really at home.
44
145903
1285
02:27
I spent many, many happy years studying elephant behavior in a tent,
45
147902
3683
Sok-sok boldog évig tanulmányoztam egy sátorból az elefántokat
02:31
in Samburu National Reserve,
46
151609
2006
a Samburu Nemzeti Parkban
02:33
under the guideship of professor Fritz Vollrath and Iain Douglas-Hamilton,
47
153639
4237
professzoraim, Fritz Vollrath és Iain Douglas-Hamilton szárnyai alatt.
02:37
studying for my PhD and understanding the complexities of elephant societies.
48
157900
4635
A doktori fokozat megszerzésére készültem, az elefántok társadalmát tanulmányoztam.
02:43
But now, in my role as head of the human-elephant coexistence program
49
163791
3938
Most azonban, hogy az emberek és elefántok együttélését segítő
"Mentsük meg az elefántot" elnevezésű program vezetője lettem,
02:47
for Save the Elephants,
50
167753
1325
02:49
we're seeing so much change happening so fast
51
169102
4116
és ilyen sok minden változott igen rövid idő alatt,
02:53
that it's urged a change in some of our research programs.
52
173242
4198
változtatni kellett néhány kutatási programon.
02:57
No longer can we just sit and understand elephant societies
53
177464
3492
Ma már nem ülhetünk nyugodtan, hogy megértsük az elefántok társadalmát,
03:00
or study just how to stop the ivory trade,
54
180980
2802
vagy azon elmélkedjük, hogyan állítsuk meg az elefántcsont-kereskedelmet –
03:03
which is horrific and still ongoing.
55
183806
2438
ami persze szörnyű, és még ma is probléma.
03:06
We're having to change our resources more and more
56
186268
2754
Ma egyre többször kell átcsoportosítanunk az erőforrásokat,
03:09
to look at this rising problem of human-elephant conflict,
57
189046
4142
hogy megoldást keressünk az elefántok és emberek közt elmélyülő konfliktusra
03:13
as people and pachyderms compete for space and resources.
58
193212
3579
az élőhelyért és az élelemért folytatott versenyben.
03:17
It was only as recently as the 1970s
59
197536
2049
Nem is volt olyan régen, az 1970-es években,
03:19
that we used to have 1.2 million elephants roaming across Africa.
60
199609
4293
mikor 1,2 millió elefánt élt Afrikában.
03:23
Today, we're edging closer to only having 400,000 left.
61
203926
4738
Ma viszont hamarosan csak 400 000 lesz belőlük.
03:29
And at the same time period, the human population has quadrupled,
62
209093
4270
Ugyanakkor Afrika népessége megnégyszereződött,
03:33
and the land is being fragmented at such a pace
63
213387
2317
és a földterületeket olyan sebességgel parcellázzák fel,
03:35
that it's really hard to keep up with.
64
215728
2533
amivel nehéz lépést tartani.
03:38
Too often, these migrating elephants end up stuck inside communities,
65
218673
3682
A vándorló elefántok egyre gyakrabban bukkannak fel lakott területeken,
03:42
looking for food and water
66
222379
1294
ahol élelmet és vizet keresnek.
03:43
but ending up breaking open water tanks,
67
223697
2555
Előfordul, hogy összetörik a szabadtéri víztartályokat,
03:46
breaking pipes
68
226276
1157
a vízvezetékeket,
03:47
and, of course, breaking into food stores for food.
69
227457
2930
és természetesen betörnek élelmiszerraktárakba is.
03:50
It's really a huge challenge.
70
230411
1933
Ez nagyon komoly probléma.
03:52
Can you imagine the terror
71
232968
1523
El tudják képzelni, micsoda borzalmat élnek át azok,
03:54
of an elephant literally ripping the roof off your mud hut
72
234515
3593
akik vályogkunyhójának tetejét az éjszaka közepén
03:58
in the middle of the night
73
238132
1296
szabályosan letépi egy elefánt?
03:59
and having to hold your children away
74
239452
2064
Milyen lehet magunkhoz húzni a gyermekeinket,
04:01
as the trunk reaches in, looking for food in the pitch dark?
75
241540
4418
hogy nehogy őket ragadja meg a vaksötétben az élelem után kutató ormány?
04:06
These elephants also trample and eat crops,
76
246585
2730
Az elefántok letapossák és felfalják a gabonatermést,
04:09
and this is traditionally eroding away
77
249339
2266
és ilyenkor általában elfogy a türelem,
04:11
that tolerance that people used to have for elephants.
78
251629
2932
amellyel régen az emberek az elefántok iránt viseltettek.
04:15
And sadly, we're losing these animals by the day
79
255046
3801
Sajnálatos módon napról napra,
04:18
and, in some countries, by the hour --
80
258871
2984
sőt egyes országokban óráról órára fogy az elefántok száma,
04:21
to not only ivory poaching
81
261879
1381
és már nemcsak a vadorzók miatt,
04:23
but this rapid rise in human-elephant conflict
82
263284
2611
hanem az emberek és elefántok között
04:25
as they compete for space and resources.
83
265919
2666
az élőhely és élelem miatt kialakult feszültségnek köszönhetően is.
04:28
It's a massive challenge.
84
268950
1206
Ez óriási probléma.
04:30
I mean, how do you keep seven-ton pachyderms,
85
270180
2961
Hogyan tudnánk ezeket a héttonnás nagyvadakat,
04:33
that often come in groups of 10 or 12,
86
273165
2077
akik gyakran 10-12 fős csordákban vándorolnak,
04:35
out of these very small rural farms
87
275266
2454
távol tartani ezektől az apró falvaktól,
04:37
when you're dealing with people
88
277744
1508
különösen, hogy olyan emberekről van szó,
04:39
who are living on the very edge of poverty?
89
279276
3095
akik szegénységben élnek?
04:42
They don't have big budgets.
90
282395
1401
Nincs sok pénzük.
04:43
How do you resolve this issue?
91
283820
2939
Hogyan oldhatnánk meg ezt a problémát?
04:47
Well, one issue is, you can just start to build electric fences,
92
287157
3603
Az egyik lehetőség, hogy elkezdhetünk újra elektromos kerítéseket építeni,
04:50
and this is happening across Africa,
93
290784
1738
és pontosan ezt látjuk Afrika-szerte –
04:52
we're seeing this more and more.
94
292546
1610
egyre többször.
04:54
But they are dividing up areas and blocking corridors.
95
294180
3642
De a kerítések felaprózzák a területet, és gátolják az állatok vándorlását.
04:57
And I'm telling you, these elephants don't think much of it either,
96
297846
3405
És el kell mondjam, hogy az elefántokat ezek nem állítják meg.
05:01
particularly if they're blocking a really special water hole
97
301275
2889
Különösen, ha szomjasak,
és a kerítés fontos vízlelőhelyet zár el.
05:04
where they need water,
98
304188
1183
05:05
or if there's a very attractive female on the other side.
99
305395
2708
Vagy ha egy vonzó nőstény van a túloldalon.
05:08
It doesn't take long to knock down one of these poles.
100
308127
2531
Nem tart sokáig nekik egy oszlopot kidönteni,
05:10
And as soon as there's a gap in the fence,
101
310682
2056
és amint megvan a rés a kerítésen,
05:12
they go back, talk to their mates
102
312762
1666
visszamennek, hívják a társaikat,
05:14
and suddenly they're all through,
103
314452
1883
és hipp-hopp, már át is jöttek.
05:16
and now you have 12 elephants on the community side of the fence.
104
316359
3498
És máris 12 elefánt van a kerítés falu felőli oldalán.
05:19
And now you're really in trouble.
105
319881
2151
És ekkor van a baj!
05:22
People keep trying to come up with new designs for electric fences.
106
322056
3519
Az emberek próbálnak újfajta elektromos kerítéseket tervezni,
05:26
Well, these elephants don't think much of those either.
107
326421
2913
de ezeket az elefántokat azok sem fogják megállítani.
05:29
(Laughter)
108
329761
2949
(Nevetés)
05:34
So rather than having these hard-line, straight, electric,
109
334296
5143
Vagyis ezek helyett a masszív, hosszan elterpeszkedő,
05:39
really divisive migratory-blocking fences,
110
339463
3661
vándorlási útvonalakat blokkoló elektromos kerítések helyett
05:43
there must be other ways to look at this challenge.
111
343148
2609
kell legyen más mód arra, hogy a problémát kezeljük.
05:45
I'm much more interested in holistic and natural methods
112
345781
2835
Ami az elefántok és az emberek szükségszerű távoltartását illeti,
05:48
to keep elephants and people apart where necessary.
113
348640
2880
inkább a természetes megoldások híve vagyok.
05:52
Simply talking to people,
114
352180
1643
Mikor észak-kenyai pásztorokkal beszélgettünk,
05:53
talking to rural pastoralists in northern Kenya
115
353847
2262
aki rengeteg tudást halmoztak fel
05:56
who have so much knowledge about the bush,
116
356133
2547
a bozótvilágról,
05:58
we discovered this story that they had that elephants would not feed on trees
117
358704
3976
elmesélték nekünk, hogy az elefántok nem legelik le azokat a fákat,
06:02
that had wild beehives in them.
118
362704
1866
melyeken vadméhek élnek.
06:04
Now this was an interesting story.
119
364594
2017
Ez rögtön felkeltette az érdeklődésünket.
06:06
As the elephants were foraging on the tree,
120
366635
2008
Mikor az elefántok a fa leveleit legelik,
06:08
they would break branches and perhaps break open a wild beehive.
121
368667
3603
véletlenül is letörhetnek egy ágat, és összetörhetnek egy méhkast.
06:12
And those bees would fly out of their natural nests
122
372294
3357
Ilyenkor a méhek kirepülnek a fészkükből,
06:15
and sting the elephants.
123
375675
1672
és összecsipkedik az elefántokat.
06:17
Now if the elephants got stung,
124
377371
1587
Az összecsipdesett elefántok viszont
06:18
perhaps they would remember that this tree was dangerous
125
378982
2643
valószínűleg emlékezni fognak erre a veszélyes fára,
06:21
and they wouldn't come back to that same site.
126
381649
2190
és nem fognak visszamenni oda.
06:23
It seems impossible that they could be stung through their thick skin --
127
383863
3453
Hihetetlennek tűnik, hogy a méhek át tudják szúrni ezt a vastag bőrt.
06:27
elephant skin is around two centimeters thick.
128
387340
2366
Az elefántok bőre ugyanis körülbelül két centi vastag.
06:29
But it seems that they sting them around the watery areas,
129
389730
2764
Mégis úgy tűnik, gyakran csípik meg őket nedvesebb testrészek mellett:
06:32
around the eyes, behind the ears, in the mouth, up the trunk.
130
392518
3987
a szemkörnyéken, a fülek mögött, a szájnál és az ormányban.
06:36
You can imagine they would remember that very quickly.
131
396946
3237
El lehet képzelni, hogy ezt gyorsan az emlékezetükbe vésik.
06:40
And it's not really one sting that they're scared of.
132
400207
2866
És természetesen nem egyetlen csípéstől félnek ennyire.
06:43
African bees have a phenomenal ability:
133
403097
2968
Az afrikai méheknek megvan az a kivételes képessége,
06:46
when they sting in one site, they release a pheromone
134
406089
2775
hogy mikor megszúrnak valamit, olyan feromont bocsájtanak ki,
06:48
that triggers the rest of the bees to come and sting the same site.
135
408888
3215
ami odavonzza a többi méhet, akik aztán ugyanott csípnek majd.
06:52
So it's not one beesting that they're scared of --
136
412127
2331
Vagyis nem egyetlen csípéstől félnek.
06:54
it's perhaps thousands of beestings,
137
414492
1872
Valószínűleg több ezer csípésről van szó ugyanazon a helyen –
06:56
coming to sting in the same area -- that they're afraid of.
138
416388
3105
ettől félnek.
06:59
And of course, a good matriarch
139
419961
1635
És természetesen egy jó matriarcha
07:01
would always keep her young away from such a threat.
140
421620
2928
minden esetben távol tartja a fiatalokat egy ilyen veszélyforrástól.
07:04
Young calves have much thinner skins,
141
424572
1937
A fiatal borjaknak sokkal vékonyabb a bőre,
07:06
and it's potential that they could be stung
142
426533
2039
és jó esély van rá, hogy megcsíphetik őket
07:08
through their thinner skins.
143
428596
1867
vékony bőrük miatt.
07:10
So for my PhD, I had this unusual challenge
144
430950
3492
A doktori értekezésem témája tehát
az a nem mindennapi kihívás volt, hogy megoldjam,
07:14
of trying to work out
145
434466
1382
07:15
how African elephants and African bees would interact,
146
435872
3947
hogyan működhetnének együtt az afrikai elefántok az afrikai méhekkel,
07:19
when the theory was that they wouldn't interact at all.
147
439843
2873
úgy, hogy elméletben ugye egyáltalán nem működnek együtt.
07:22
How was I going to study this?
148
442740
2032
Hogyan lehet akkor az ilyesmit tanulmányozni?
07:24
Well, what I did was I took the sound of disturbed African honey bees,
149
444796
3980
Azzal kezdtem, hogy vezeték nélküli hangszórók segítségével
07:28
and I played it back to elephants resting under trees
150
448800
3420
lejátszottam egy felbolydult afrikai méhraj hangját
egy csapatnyi elefántnak, akik épp a fák alatt pihentek,
07:32
through a wireless speaker system,
151
452244
1695
07:33
so I could understand how they would react as if there were wild bees in the area.
152
453963
4479
és így megfigyelhettem, hogyan reagálnak, ha vad méhek vannak a közelben.
07:38
And it turns out that they react quite dramatically
153
458466
3087
Kiderült, hogy az elefántok rendkívül látványosan reagálnak
07:41
to the sound of African wild bees.
154
461577
2267
a méhek hangjára.
07:44
Here we are, playing the bee sounds back to this amazing group of elephants.
155
464990
3627
Itt épp azt látják, mikor lejátszottuk az elefántoknak a hangjukat.
07:48
You can see the ears going up, going out,
156
468641
2721
Látják, hogy legyeznek a fülükkel,
07:51
they're turning their heads from side to side,
157
471386
2453
jobbra, balra fordítják a fejüket,
07:53
one elephant is flicking her trunk to try and smell.
158
473863
2738
az egyik még az ormányát is felemeli, hogy beleszagoljon a levegőbe.
07:57
There's another elephant that kicks one of calves on the ground
159
477050
3032
Aztán van itt egy másik elefánt, aki megbillent egy földön fekvő borjat,
08:00
to tell it to get up as if there is a threat.
160
480106
2659
hogy álljon fel, mint mikor veszély fenyeget.
08:03
And one elephant triggers a retreat,
161
483210
2619
Aztán ez egyik megkezdi a visszavonulást,
08:05
and soon the whole family of elephants are running after her
162
485853
4050
és hamarosan az egész család fut utána
08:09
across the savannah in a cloud of dust.
163
489927
3199
hatalmas porfelhőt verve fel a szavannán.
08:13
(Sound of bees buzzing)
164
493150
1704
(Döngő méhek hangja)
08:20
(Sound of bees ends)
165
500394
1285
(Hanghatás vége)
08:21
Now I've done this experiment many, many times,
166
501703
4325
Azóta rengetegszer elvégeztem már ezt a kísérletet,
08:26
and the elephants almost always flee.
167
506052
2651
és az elefántok szinte mindig elfutottak.
08:28
Not only do they run away,
168
508727
1752
És nemcsak elfutnak,
08:30
but they dust themselves as they're running,
169
510503
2087
de be is szórják magukat futás közben porral,
08:32
as if to knock bees out of the air.
170
512614
2333
mintha ezzel lecsapkodhatnák a méheket a levegőben.
08:35
And we placed infrasonic microphones around the elephants
171
515511
3480
A kísérlet során
infrahangmikrofonokat is elhelyeztünk az elefántok körül.
08:39
as we did these experiments.
172
519015
1753
08:40
And it turns out they're communicating to each other in infrasonic rumbles
173
520792
3651
Kiderült, hogy az elefántok infrahangokkal kommunikálnak egymással:
08:44
to warn each other of the threat of bees
174
524467
1936
így figyelmeztetik egymás a méhveszélyre,
08:46
and to stay away from the area.
175
526427
2066
és arra, hogy maradjanak távol ettől a területtől.
08:49
So these behavioral discoveries
176
529038
1626
Így az állatok viselkedése segített megérteni,
08:50
really helped us understand how elephants would react
177
530688
2500
hogyan reagálnak az állatok,
08:53
should they hear or see bee sounds.
178
533212
2349
ha meghallják a méheket.
08:55
This led me to invent a novel design for a beehive fence,
179
535585
4119
Ez vezetett oda, hogy kitaláltam egy új, ún. méhkaskerítést.
08:59
which we are now building around small, one-to-two-acre farms
180
539728
3476
Ilyeneket építünk most 0,5-1 hektáros gazdaságok köré,
09:03
on the most vulnerable frontline areas of Africa
181
543228
2713
Afrika olyan neuralgikus pontjain, ahol az emberek és az elefántok
09:05
where humans and elephants are competing for space.
182
545965
2644
leggyakrabban kerülnek összetűzésbe a földterületek miatt.
09:09
These beehive fences are very, very simple.
183
549260
2089
A méhkaskerítés rendkívül egyszerű elképzelés.
09:11
We use 12 beehives and 12 dummy hives
184
551373
3252
12 valódi és 12 álméhkast használunk.
09:14
to protect one acre of farmland.
185
554649
2396
Ezek védik a gazdaságot.
09:17
Now a dummy hive is simply a piece of plywood
186
557069
2294
Az álkas egy darab rétegelt lemez,
09:19
which we cut into squares, paint yellow
187
559387
2238
amit négyzet alakúra vágunk, sárgára festünk,
09:21
and hang in between the hives.
188
561649
1658
és felakasztunk a valódi kasok közé.
09:23
We're basically tricking the elephants
189
563331
1945
Így tulajdonképpen becsapjuk az elefántokat,
09:25
into thinking there are more beehives than there really are.
190
565300
2825
hogy azt higgyék, több méhkas van, mint valójában.
Természetesen így a kerítés költségei is felére csökkennek.
09:28
And of course, it literally halves the cost of the fence.
191
568149
2841
09:31
So there's a hive and a dummy hive
192
571014
1657
Szóval van egy igazi kas és egy álkas,
09:32
and a beehive and now dummy hive,
193
572695
1747
aztán megint egy igazi, és megint egy ál.
09:34
every 10 meters around the outside boundary.
194
574466
2476
Tízméterenként helyezzük el ezeket a telekhatáron.
09:36
They're held up by posts
195
576966
1635
Póznákra tesszük a kasokat,
09:38
with a shade roof to protect the bees,
196
578625
2120
melyeken még tető is van, hogy árnyékot adjon a méheknek.
09:40
and they're interconnected with a simple piece of plain wire,
197
580769
3152
A kasokat egy egyszerű dróttal kötjük össze.
09:43
which goes all the way around, connecting the hives.
198
583945
2434
Ez a drót veszi körbe a területet.
09:46
So if an elephant tries to enter the farm,
199
586403
2456
Így hát, ha egy elefánt megpróbál betörni a farmra,
09:48
he will avoid the beehive at all cost,
200
588883
1846
mindent elkövet majd, hogy a kasokat elkerülje.
09:50
but he might try and push through between the hive and the dummy hive,
201
590753
3306
Lehet, hogy megpróbál majd áttörni az ál és az igaz kasok között,
09:54
causing all the beehives to swing as the wire hits his chest.
202
594083
3340
viszont ha a drótnak nekimegy, az összes kas lengeni kezd.
09:57
And as we know from our research work,
203
597447
1961
Kutatásunkból az is kiderült,
09:59
this will cause the elephants to flee and run away --
204
599432
2915
hogy ilyenkor az elefántok hanyatt-homlok menekülnek,
10:02
and hopefully remember not to come back to that risky area.
205
602371
3737
és remény szerint vissza sem térnek a számukra veszélyes területre.
10:06
The bees swarm out of the hive,
206
606132
1731
A méhek ugyanis kirajzanak a kasból,
10:07
and they really scare the elephants away.
207
607887
2594
és tényleg elijesztik az elefántokat.
10:10
These beehive fences we're studying using things like camera traps
208
610505
3469
A méhkaskerítéseken kamerákat is elhelyeztünk,
10:13
to help us understand how elephants are responding
209
613998
2357
hogy segítségükkel megfigyelhessük,
hogy viselkednek az elefántok éjszaka.
10:16
to them at night time,
210
616379
1205
10:17
which is when most of the crop raiding occurs.
211
617608
2262
A legtöbb támadás ugyanis ilyenkor történik.
10:19
And we found in our study farms
212
619894
2324
A kísérleti farmokon kiderült,
10:22
that we're keeping up to 80 percent of elephants
213
622242
2716
hogy így az elefántok 80%-át
10:24
outside of the boundaries of these farms.
214
624982
2484
távol tudjuk tartani a gazdaságoktól.
10:27
And the bees and the beehive fences are also pollinating the fields.
215
627966
4754
A méhkaskerítésekben élő méhek ráadásul beporozzák a földeket,
10:32
So we're having a great reduction both in elephant crop raids
216
632744
3666
így nemcsak az elefántok garázdálkodását csökkentjük,
10:36
and a boost in yield through the pollination services
217
636434
2663
de a "beporzó brigád" a termés növelésébe is besegít,
10:39
that the bees are giving to the crops themselves.
218
639121
2670
vagyis a méhek ezzel a gabonatermesztést is támogatják.
10:42
The strength of the beehive fences is really important --
219
642585
2673
Fontos szempont, hogy a kaskerítések erősek legyenek,
10:45
the colonies have to be very strong.
220
645282
1915
a méheknek is nagyon ellenállóaknak kell lenniük.
10:47
So we're trying to help farmers grow pollinator-friendly crops
221
647221
2952
Segítjük a gazdákat abban, hogy beporzóbarát növényeket ültessenek.
10:50
to boost their hives,
222
650197
2024
Ezzel támogatják a méheket,
10:52
boost the strength of their bees
223
652245
1627
és az ellenálló képességüket is javítják.
10:53
and, of course, produce the most amazing honey.
224
653896
2871
Ráadásul ezek a méhek készítik a legfinomabb mézet.
10:56
This honey is so valuable as an extra livelihood income for the farmers.
225
656791
4135
Ez a méz nagyon értékes, így extra bevételt jelenthet a gazdáknak.
11:01
It's a healthy alternative to sugar,
226
661244
2032
Azontúl, hogy egészséges cukorpótló,
11:03
and in our community,
227
663300
1714
ezekben a közösségekben
11:05
it's a very valuable present to give a mother-in-law,
228
665038
2515
az egyik legértékesebb ajándék, amit az ember az anyósának adhat –
11:07
which makes it almost priceless.
229
667577
1888
vagyis tényleg felbecsülhetetlen érték.
11:09
(Laughter)
230
669489
2127
(Nevetés)
11:11
We now bottle up this honey,
231
671942
1665
Ma már üvegekbe szereljük ki a mézet.
11:13
and we've called this wild beautiful honey Elephant-Friendly Honey.
232
673631
4103
Azt a nevet adtuk neki: "Elefántbarát méz".
11:17
It is a fun name,
233
677758
1151
Vicces elnevezés,
11:18
but it also attracts attention to our project
234
678933
2190
de felhívja a figyelmet a programra,
11:21
and helps people understand what we're trying to do
235
681147
2405
és segít megérteni,
hogyan próbáljuk megmenteni az elefántokat.
11:23
to save elephants.
236
683576
1152
11:24
We're working now with so many women
237
684752
1746
Számos női segítővel azon dolgozunk,
11:26
in over 60 human-elephant conflict sites
238
686522
2581
hogy Afrika és Ázsia 19 országában
11:29
in 19 countries in Africa and Asia
239
689127
2507
több mint 60, emberek és elefántok közt kialakult konfliktuszónában
11:31
to build these beehive fences,
240
691658
2030
ilyen kerítéseket építsünk.
11:33
working very, very closely with so many farmers
241
693712
2426
Szorosan együttműködünk a helyi gazdákkal,
11:36
but particularly now with women farmers,
242
696162
2280
most különösen a nőkkel,
11:38
helping them to live better in harmony with elephants.
243
698466
3126
hogy segítsük őket abban, hogy harmóniában élhessenek az elefántokkal.
11:41
One of the things we're trying to do is develop a toolbox of options
244
701616
3444
Egyik célunk, hogy olyan eszköztárat kínáljunk számukra,
11:45
to live in better harmony with these massive pachyderms.
245
705084
3144
ami segíti az együttélést ezekkel a hatalmas állatokkal.
11:48
One of those issues is to try and get farmers,
246
708252
2151
Az egyik feladat az, hogy meggyőzzük a gazdákat,
11:50
and women in particular,
247
710427
1222
különösen a nőket,
11:51
to think different about what they're planting
248
711673
2190
hogy gondolják át más szempontból is,
11:53
inside their farms as well.
249
713887
1301
hogy mit ültetnek.
11:55
So we're looking at planting crops
250
715212
1648
Olyan növényekben gondolkodunk,
11:56
that elephants don't particularly want to eat, like chillies,
251
716884
2880
amelyeket az elefántok nem igazán szeretnek, például a csili,
11:59
ginger, Moringa, sunflowers.
252
719788
2273
a gyömbér, a lóretek vagy a napraforgó.
12:02
And of course, the bees and the beehive fences love these crops too,
253
722085
3223
És természetesen a kaskerítésben élő méhek imádják ezeket a növényeket,
12:05
because they have beautiful flowers.
254
725332
1785
mert csodás virágaik vannak.
12:07
One of these plants is a spiky plant called sisal --
255
727141
2690
Az egyik ilyen növény a szúrós levelű szizál,
12:09
you may know this here as jute.
256
729855
1873
errefelé ezt hívják jutának.
12:12
And this amazing plant can be stripped down
257
732075
2516
Ezt a csodás növényt rostjaira bonthatjuk,
12:14
and turned into a weaving product.
258
734615
2341
és szövésre alkalmas szálat készíthetünk belőle.
12:16
We're working with these amazing women now
259
736980
2072
Ezekkel a csodálatos nőkkel,
12:19
who live daily with the challenges of elephants
260
739076
2666
akiknek minden nap szembe kell nézniük az elefántok okozta kihívásokkal,
12:21
to use this plant to weave into baskets
261
741766
2969
azon dolgozunk, hogy ebből a növényből kosarat fonjunk,
12:24
to provide an alternative income for them.
262
744759
2548
és így biztosítsunk számukra alternatív bevételt.
12:27
We've just started construction only three weeks ago
263
747696
2484
Három hete kezdtük el építeni
12:30
on a women's enterprise center
264
750204
2031
a nők vállalkozói központját,
12:32
where we're going to be working with these women
265
752259
2318
ahol nemcsak azon fogunk velük együtt dolgozni,
12:34
not only as expert beekeepers
266
754601
1516
hogy kiváló méhészek legyenek,
12:36
but as amazing basket weavers;
267
756141
1658
hanem azon is, hogy csodás kosarakat tudjanak fonni.
12:37
they're going to be processing chili oils, sunflower oils,
268
757823
3111
Ezen kívül csili- és napraforgó- olajat dolgozunk fel,
12:40
making lip balms and honey,
269
760958
1945
ajakírt és mézet készítünk,
12:42
and we're somewhere on our way to helping these participating farmers
270
762927
3244
tehát megtettük az első lépéseket afelé, hogy segítsük az itt élőket,
12:46
live with better eco-generating projects that live and work better
271
766195
4397
hogy olyan környezettudatos programokban vegyenek részt,
melyek jobban működnek, ha ott vannak az elefántok is.
12:50
with living with elephants.
272
770616
1840
12:52
So whether it's matriarchs
273
772480
1723
Legyen tehát szó elefánt matriarchákról,
12:54
or mothers or researchers like myself,
274
774227
3064
édesanyákról vagy olyan kutatókról, mint én,
12:57
I do see more women coming to the forefront now
275
777315
2590
egyre több nő jelenik meg az élvonalban,
12:59
to think differently and more boldly about the challenges that we face.
276
779929
4045
hogy másként, de bátran tekintsenek az előttük tornyosuló kihívásokra.
13:04
With more innovation,
277
784481
1556
Több ötlettel
13:06
and perhaps with some more empathy towards each other,
278
786061
3444
és talán egy kicsivel több egymás iránt mutatott együttérzéssel.
13:09
I do believe we can move from a state of conflict with elephants
279
789529
3413
Hiszem, hogy az elefántokkal kialakult ellentéteket
13:12
to true coexistence.
280
792966
1947
hatékony együttéléssé változtathatjuk.
13:15
Thank you.
281
795341
1159
Köszönöm.
13:16
(Applause)
282
796524
6087
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7