How bees can keep the peace between elephants and humans | Lucy King

84,968 views ・ 2020-02-28

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Sebastian Schumacher Lektorat: Sonja Maria Neef
00:12
Ever since I can remember,
0
12778
1896
Seit ich denken kann,
00:14
African elephants have filled me with a sense of complete awe.
1
14698
4235
haben mich afrikanische Elefanten mit großer Ehrfurcht erfüllt.
00:19
They are the largest land mammal alive today on planet Earth,
2
19532
3537
Sie sind die größten lebenden Landsäuger,
00:23
weighing up to seven tons,
3
23093
2159
wiegen bis zu 7 Tonnen,
00:25
standing three and a half meters tall at the shoulder.
4
25276
3238
und messen 3,5 Meter bis zur Schulter.
00:28
They can eat up to 400 kilos of food in a day,
5
28538
3444
Sie essen bis zu 400 kg Futter pro Tag
00:32
and they disperse vital plant seeds across thousands of kilometers
6
32006
4539
und verteilen Pflanzensamen über Tausende Kilometer
00:36
during their 50-to-60-year life span.
7
36569
2467
in ihrer Lebensspanne von 50 – 60 Jahren.
00:39
Central to their compassionate and complex society are the matriarchs.
8
39530
4333
Im Kern ihrer komplexen sozialen Gruppe stehen die Matriarchinnen.
00:44
These female, strong leaders nurture the young
9
44252
3349
Diese starken Anführerinnen füttern die Jungen
00:47
and navigate their way through the challenges of the African bush
10
47625
3063
und finden ihren Weg durch den afrikanischen Busch,
00:50
to find food, water and security.
11
50712
2200
auf der Suche nach Nahrung, Wasser und Sicherheit.
00:53
Their societies are so complex,
12
53554
1841
Ihre Gruppen sind so komplex,
00:55
we're yet to still fully tease apart
13
55419
2302
dass wir immer noch lernen müssen,
00:57
how they communicate, how they verbalize to each other,
14
57745
2587
wie sie kommunizieren, sich verständigen
01:00
how their dialects work.
15
60356
1626
und was ihre Dialekte ausmacht.
01:02
And we don't really understand yet how they navigate the landscape,
16
62006
4071
Wir verstehen auch noch nicht genau, wie sie in der Natur navigieren
01:06
remembering the safest places to cross a river.
17
66101
2949
und sich Furten und Wasserplätze merken.
01:09
I'm pretty sure that like me,
18
69728
1758
Ich bin sicher,
01:11
most of you in this room have a similar positive emotional response
19
71510
3734
dass Sie meine positiven Gefühle
für diese schönsten aller Tiere teilen.
01:15
to these most magnificent of all animals.
20
75268
2400
Es ist kaum möglich, nie eine Doku über sie gesehen,
01:18
It's really hard not to have watched a documentary,
21
78117
2420
01:20
learned about their intelligence
22
80561
1533
nie von ihrer Intelligenz gehört,
01:22
or, if you've been lucky, to see them for yourselves
23
82118
2626
oder mit Glück auf einer Safari selbst gesehen zu haben.
01:24
on safari in the wild.
24
84768
1634
01:27
But I wonder how many of you
25
87085
1444
Aber wie viele von Ihnen waren
01:28
have been truly, utterly terrified by them.
26
88553
4141
wohl schon ganz und gar ihretwegen verängstigt?
01:34
I was lucky to be brought up in Southern Africa
27
94482
2262
Ich hatte das Glück, als Tochter zweier Lehrer in Südafrika aufzuwachsen,
01:36
by two teacher parents
28
96768
1468
01:38
who had long holidays but very short budgets.
29
98260
3055
die lange Ferien aber wenig Geld hatten.
01:41
And so we used to take our old Ford Cortina Estate,
30
101898
3420
Und so fuhr die ganze Familie häufig mit unserem alten Ford Cortina Estate
01:45
and with my sister, we'd pile in the back,
31
105342
2032
zum Zelten in verschiedene Safarireservate
01:47
take our tents and go camping in the different game reserves
32
107398
2817
01:50
in Southern Africa.
33
110239
1262
in Südafrika.
01:51
It really was heaven for a young, budding zoologist like myself.
34
111525
3452
Es war der Himmel für ein heranwachsende Zoologin wie mich.
01:55
But I remember even at that young age
35
115398
2349
Doch ich empfand schon damals als Kind
01:57
that I found the tall electric fences blocking off the game parks
36
117771
3658
die großen elektrischen Zäune am Parkrand
02:01
quite divisive.
37
121453
1259
als sehr spaltend.
02:03
Sure, they were keeping elephants out of the communities,
38
123077
2675
Sicher hielten sie die Elefanten von den Siedlungen fern,
02:05
but they also kept communities out of their wild spaces.
39
125776
3428
aber auch die Siedlungen wurden von der Umgebung abgetrennt.
02:10
It really was quite a challenge to me at that young age.
40
130236
3396
Das war ein Dilemma für mich.
02:14
It was only when I moved to Kenya at the age of 14,
41
134133
3222
Erst, als ich mit 14 nach Kenia zog,
02:17
when I got to connect to the vast, wild open spaces of East Africa.
42
137379
4722
erlebte ich die große Weite in Ostafrika.
02:22
And it is here now that I feel truly, instinctively,
43
142125
3754
Und nur dort fühle ich jetzt wirklich, instinktiv meine Heimat.
02:25
really at home.
44
145903
1285
02:27
I spent many, many happy years studying elephant behavior in a tent,
45
147902
3683
Ich studierte jahrelang das Verhalten von Elefanten in einem Zelt
02:31
in Samburu National Reserve,
46
151609
2006
im Samburu-Nationalreservat.
02:33
under the guideship of professor Fritz Vollrath and Iain Douglas-Hamilton,
47
153639
4237
Betreut von Prof. Fritz Vollrath und Iain Douglas-Hamilton
02:37
studying for my PhD and understanding the complexities of elephant societies.
48
157900
4635
erlangte ich meinen Doktor über die Komplexitäten von Elefantengruppen.
02:43
But now, in my role as head of the human-elephant coexistence program
49
163791
3938
Doch nun als Leiterin eines Programms zur Koexistenz von Mensch und Elefant,
02:47
for Save the Elephants,
50
167753
1325
für Save the Elephants,
02:49
we're seeing so much change happening so fast
51
169102
4116
sehe ich so schnellen Wandel,
02:53
that it's urged a change in some of our research programs.
52
173242
4198
dass wir unsere Forschung anpassen mussten.
02:57
No longer can we just sit and understand elephant societies
53
177464
3492
Wir können nicht länger passiv die Elefanten erforschen
03:00
or study just how to stop the ivory trade,
54
180980
2802
oder Ansätze gegen den Elfenbeinhandel erdenken,
03:03
which is horrific and still ongoing.
55
183806
2438
der immer noch Schreckliches bewirkt.
03:06
We're having to change our resources more and more
56
186268
2754
Wir müssen uns mehr und mehr auf den zunehmenden Konflikt
03:09
to look at this rising problem of human-elephant conflict,
57
189046
4142
zwischen Mensch und Elefant konzentrieren,
03:13
as people and pachyderms compete for space and resources.
58
193212
3579
die um Platz und Ressourcen kämpfen.
03:17
It was only as recently as the 1970s
59
197536
2049
In den Siebzigern
03:19
that we used to have 1.2 million elephants roaming across Africa.
60
199609
4293
durchstreiften noch 1,2 Millionen Elefanten ganz Afrika.
03:23
Today, we're edging closer to only having 400,000 left.
61
203926
4738
Heute nähern wir uns 400.000 Überlebenden.
03:29
And at the same time period, the human population has quadrupled,
62
209093
4270
Im gleichen Zeitraum hat sich die Weltbevölkerung vervierfacht
03:33
and the land is being fragmented at such a pace
63
213387
2317
und beansprucht so viel Land,
03:35
that it's really hard to keep up with.
64
215728
2533
dass man den Überblick verliert.
03:38
Too often, these migrating elephants end up stuck inside communities,
65
218673
3682
Zu oft durchsuchen wandernde Elefanten Siedlungen nach Nahrung und Wasser,
03:42
looking for food and water
66
222379
1294
03:43
but ending up breaking open water tanks,
67
223697
2555
wobei sie Wasserspeicher aufbrechen,
03:46
breaking pipes
68
226276
1157
Rohre zerstören
03:47
and, of course, breaking into food stores for food.
69
227457
2930
und Lebensmittelläden ausräumen.
03:50
It's really a huge challenge.
70
230411
1933
Ein gewaltiges Problem.
03:52
Can you imagine the terror
71
232968
1523
Können Sie sich die Panik vorstellen,
03:54
of an elephant literally ripping the roof off your mud hut
72
234515
3593
wenn ein Elefant nachts ihr Strohdach aufreißt,
03:58
in the middle of the night
73
238132
1296
03:59
and having to hold your children away
74
239452
2064
und Sie ihre Kinder abschirmen,
04:01
as the trunk reaches in, looking for food in the pitch dark?
75
241540
4418
während ein Rüssel die Dunkelheit nach Essen durchkämmt?
04:06
These elephants also trample and eat crops,
76
246585
2730
Die Elefanten zertrampeln und essen auch die Saaten,
04:09
and this is traditionally eroding away
77
249339
2266
was seit jeher die Toleranz der Menschen für die Tiere empfindlich angreift.
04:11
that tolerance that people used to have for elephants.
78
251629
2932
04:15
And sadly, we're losing these animals by the day
79
255046
3801
Und leider verlieren wir diese Tiere
04:18
and, in some countries, by the hour --
80
258871
2984
täglich und mancherorts stündlich --
04:21
to not only ivory poaching
81
261879
1381
nicht nur an die Elfenbeinjagd
04:23
but this rapid rise in human-elephant conflict
82
263284
2611
sondern wegen dieser Auseinandersetzungen
04:25
as they compete for space and resources.
83
265919
2666
im Kampf um Platz und Ressourcen.
04:28
It's a massive challenge.
84
268950
1206
Eine enorme Herausforderung.
04:30
I mean, how do you keep seven-ton pachyderms,
85
270180
2961
Wie kann man diese Siebentonner
04:33
that often come in groups of 10 or 12,
86
273165
2077
in Herden von 10 oder 12
04:35
out of these very small rural farms
87
275266
2454
von den winzigen Siedlungen abhalten,
04:37
when you're dealing with people
88
277744
1508
wenn ihre Bewohner selbst am Rande der extremen Armut leben?
04:39
who are living on the very edge of poverty?
89
279276
3095
04:42
They don't have big budgets.
90
282395
1401
Sie haben keine Rücklagen.
04:43
How do you resolve this issue?
91
283820
2939
Wie löst man diese Angelegenheit?
04:47
Well, one issue is, you can just start to build electric fences,
92
287157
3603
Zum einem können elektrische Zäune errichtet werden,
04:50
and this is happening across Africa,
93
290784
1738
was in ganz Afrika gerade zu sehen ist.
04:52
we're seeing this more and more.
94
292546
1610
04:54
But they are dividing up areas and blocking corridors.
95
294180
3642
Aber sie sperren Freiflächen und Wege.
04:57
And I'm telling you, these elephants don't think much of it either,
96
297846
3405
Ich versichere Ihnen, dass Elefanten das auch nicht mögen.
05:01
particularly if they're blocking a really special water hole
97
301275
2889
Besonders nicht, wenn dadurch ein verlockendes Wasserloch blockiert wird.
05:04
where they need water,
98
304188
1183
05:05
or if there's a very attractive female on the other side.
99
305395
2708
Oder sich auf der anderen Seite ein attraktives Weibchen befindet.
05:08
It doesn't take long to knock down one of these poles.
100
308127
2531
Es dauert nicht lange, eine Stütze zu fällen.
05:10
And as soon as there's a gap in the fence,
101
310682
2056
Und sobald ein Loch da ist,
05:12
they go back, talk to their mates
102
312762
1666
erzählen sie es ihren Kameraden
05:14
and suddenly they're all through,
103
314452
1883
und augenblicklich sind alle drüben.
05:16
and now you have 12 elephants on the community side of the fence.
104
316359
3498
Nun sind 12 Elefanten in der umzäunten Siedlung.
05:19
And now you're really in trouble.
105
319881
2151
Das gibt richtig Ärger.
05:22
People keep trying to come up with new designs for electric fences.
106
322056
3519
Es werden immer neuere Ideen für die elektrischen Zäune vorgebracht,
05:26
Well, these elephants don't think much of those either.
107
326421
2913
doch von denen halten die Elefanten auch nichts.
05:29
(Laughter)
108
329761
2949
(Lachen)
05:34
So rather than having these hard-line, straight, electric,
109
334296
5143
Statt also dieser radikalen,
05:39
really divisive migratory-blocking fences,
110
339463
3661
spaltenden Zäune
05:43
there must be other ways to look at this challenge.
111
343148
2609
muss es eine andere Lösung geben.
05:45
I'm much more interested in holistic and natural methods
112
345781
2835
Einen umfassenden und natürlichen Ansatz,
05:48
to keep elephants and people apart where necessary.
113
348640
2880
um Mensch und Tier wo nötig zu trennen.
Indem wir mit den Leuten sprachen --
05:52
Simply talking to people,
114
352180
1643
05:53
talking to rural pastoralists in northern Kenya
115
353847
2262
mit den Nomaden in Nordkenia,
05:56
who have so much knowledge about the bush,
116
356133
2547
die so viel Wissen über den Busch haben --
05:58
we discovered this story that they had that elephants would not feed on trees
117
358704
3976
fanden wir heraus, dass Elefanten Bäume mit Bienenstöcken meiden.
06:02
that had wild beehives in them.
118
362704
1866
06:04
Now this was an interesting story.
119
364594
2017
Das war ein interessanter Umstand.
06:06
As the elephants were foraging on the tree,
120
366635
2008
Beim Fressen der Baumblätter
06:08
they would break branches and perhaps break open a wild beehive.
121
368667
3603
könnten sie Äste und wilde Bienenstöcke aufbrechen.
06:12
And those bees would fly out of their natural nests
122
372294
3357
Diese Wildbienen verteidigen dann ihr Nest
06:15
and sting the elephants.
123
375675
1672
und stechen die Elefanten.
06:17
Now if the elephants got stung,
124
377371
1587
Wenn sie gestochen würden,
06:18
perhaps they would remember that this tree was dangerous
125
378982
2643
merken sie sich die vielleicht die Gefahr des Baums
06:21
and they wouldn't come back to that same site.
126
381649
2190
und meiden ihn vielleicht in Zukunft.
06:23
It seems impossible that they could be stung through their thick skin --
127
383863
3453
Obwohl das den Dickhäuter wenig ausmacht,
06:27
elephant skin is around two centimeters thick.
128
387340
2366
denn ihre Haut ist zwei Zentimeter dick.
06:29
But it seems that they sting them around the watery areas,
129
389730
2764
Doch die Bienen stechen in die feuchte Haut bei den Augen, Ohren und am Rüssel.
06:32
around the eyes, behind the ears, in the mouth, up the trunk.
130
392518
3987
06:36
You can imagine they would remember that very quickly.
131
396946
3237
Das würden sie sich auf jeden Fall merken.
06:40
And it's not really one sting that they're scared of.
132
400207
2866
Dabei ist es nicht nur ein einziger Stich.
06:43
African bees have a phenomenal ability:
133
403097
2968
Afrikanische Bienen sind besonders:
06:46
when they sting in one site, they release a pheromone
134
406089
2775
beim Stechen hinterlassen sie ein Pheromon
06:48
that triggers the rest of the bees to come and sting the same site.
135
408888
3215
um dem restlichen Schwarm die gleiche Stelle zum Stechen zu zeigen.
06:52
So it's not one beesting that they're scared of --
136
412127
2331
Sie fürchten nicht nur einen Stich,
06:54
it's perhaps thousands of beestings,
137
414492
1872
sondern Tausende am gleichen Punkt.
06:56
coming to sting in the same area -- that they're afraid of.
138
416388
3105
06:59
And of course, a good matriarch
139
419961
1635
Natürlich hält eine gute Mutter ihr Junges
07:01
would always keep her young away from such a threat.
140
421620
2928
von solch einer Gefahr fern.
07:04
Young calves have much thinner skins,
141
424572
1937
Kälber haben viel dünnere Haut.
07:06
and it's potential that they could be stung
142
426533
2039
welche die Bienen eventuell durchstechen könnten.
07:08
through their thinner skins.
143
428596
1867
07:10
So for my PhD, I had this unusual challenge
144
430950
3492
Für meine Doktorarbeit studierte ich
07:14
of trying to work out
145
434466
1382
die Interaktion von Elefanten und Bienen,
07:15
how African elephants and African bees would interact,
146
435872
3947
07:19
when the theory was that they wouldn't interact at all.
147
439843
2873
obwohl man überhaupt keine erwartete.
07:22
How was I going to study this?
148
442740
2032
Wie konnte ich das anstellen?
07:24
Well, what I did was I took the sound of disturbed African honey bees,
149
444796
3980
Ich nahm aufgescheuchte Bienen auf
07:28
and I played it back to elephants resting under trees
150
448800
3420
und spielte den Ton einigen ruhenden Elefanten im Schatten
07:32
through a wireless speaker system,
151
452244
1695
mit drahtlosen Lautsprechern vor.
07:33
so I could understand how they would react as if there were wild bees in the area.
152
453963
4479
Damit wollte ich eine Reaktion bewirken.
07:38
And it turns out that they react quite dramatically
153
458466
3087
Und die kam auch sofort
07:41
to the sound of African wild bees.
154
461577
2267
beim Geräusch von Wildbienen.
07:44
Here we are, playing the bee sounds back to this amazing group of elephants.
155
464990
3627
Hier spielen wir den Ton ab.
07:48
You can see the ears going up, going out,
156
468641
2721
Die Elefanten richten die Ohren auf
07:51
they're turning their heads from side to side,
157
471386
2453
und schauen sich aufgeregt um.
07:53
one elephant is flicking her trunk to try and smell.
158
473863
2738
Eine Elefant riecht mit seinem Rüssel.
07:57
There's another elephant that kicks one of calves on the ground
159
477050
3032
Eine andere weckt ein Junges auf
08:00
to tell it to get up as if there is a threat.
160
480106
2659
und warnt vor der Gefahr.
08:03
And one elephant triggers a retreat,
161
483210
2619
Als sich eine auf die Flucht schlägt,
08:05
and soon the whole family of elephants are running after her
162
485853
4050
rennt die gesamte Familie hinterher
08:09
across the savannah in a cloud of dust.
163
489927
3199
und wirbelt viel Staub auf.
08:13
(Sound of bees buzzing)
164
493150
1704
(Bienengeräusche)
08:20
(Sound of bees ends)
165
500394
1285
(Bienengeräusche enden)
08:21
Now I've done this experiment many, many times,
166
501703
4325
Ich wiederholte dieses Experiment häufig
08:26
and the elephants almost always flee.
167
506052
2651
und fast immer flüchteten die Elefanten.
08:28
Not only do they run away,
168
508727
1752
Doch sie laufen nicht einfach davon:
08:30
but they dust themselves as they're running,
169
510503
2087
sie wirbeln Staub auf,
08:32
as if to knock bees out of the air.
170
512614
2333
um die Bienen zu vertreiben.
08:35
And we placed infrasonic microphones around the elephants
171
515511
3480
Zusätzlich platzierten wir Ultraschall- Mikrofone um die Herde
08:39
as we did these experiments.
172
519015
1753
bei diesen Testreihen.
08:40
And it turns out they're communicating to each other in infrasonic rumbles
173
520792
3651
Und offensichtlich kommunizieren sie mit Knurren im Ultraschall,
08:44
to warn each other of the threat of bees
174
524467
1936
um einander vor der Gefahr zu warnen
08:46
and to stay away from the area.
175
526427
2066
und das Gelände zu meiden.
08:49
So these behavioral discoveries
176
529038
1626
Diese Verhaltenseinblicke
08:50
really helped us understand how elephants would react
177
530688
2500
ließen uns die Reaktion der Elefanten auf Bienen besser verstehen.
08:53
should they hear or see bee sounds.
178
533212
2349
08:55
This led me to invent a novel design for a beehive fence,
179
535585
4119
Daraufhin entwarf ich einen neuen Bienenstock-Zaun,
08:59
which we are now building around small, one-to-two-acre farms
180
539728
3476
welchen wir nun um kleine Farmen
09:03
on the most vulnerable frontline areas of Africa
181
543228
2713
in Außenregionen in Afrika errichten --
09:05
where humans and elephants are competing for space.
182
545965
2644
dort, wo Mensch und Elefant aufeinandertreffen.
09:09
These beehive fences are very, very simple.
183
549260
2089
Diese Bienenstock-Zäune sind sehr simpel.
09:11
We use 12 beehives and 12 dummy hives
184
551373
3252
Wir nutzen 12 Bienenstöcke und 12 Attrappen,
09:14
to protect one acre of farmland.
185
554649
2396
um einen Hektar Farmland zu schützen.
09:17
Now a dummy hive is simply a piece of plywood
186
557069
2294
Eine Attrappe ist einfach ein Stück Holz
09:19
which we cut into squares, paint yellow
187
559387
2238
in Form eines gelben Kastens,
09:21
and hang in between the hives.
188
561649
1658
der zwischen den echten hängt.
09:23
We're basically tricking the elephants
189
563331
1945
Wir gaukeln den Elefanten damit vor,
09:25
into thinking there are more beehives than there really are.
190
565300
2825
es gäbe eigentlich mehr Bienenstöcke.
09:28
And of course, it literally halves the cost of the fence.
191
568149
2841
Das halbiert natürlich auch die Kosten.
09:31
So there's a hive and a dummy hive
192
571014
1657
Es wechseln sich also immer ein echter
09:32
and a beehive and now dummy hive,
193
572695
1747
und ein unechter Bienenstock
09:34
every 10 meters around the outside boundary.
194
574466
2476
alle zehn Meter Zaunlänge ab.
09:36
They're held up by posts
195
576966
1635
Sie werden von Stützen getragen,
09:38
with a shade roof to protect the bees,
196
578625
2120
haben ein Dach zum Schutz der Bienen
09:40
and they're interconnected with a simple piece of plain wire,
197
580769
3152
und sind alle über einen Draht verbunden.
09:43
which goes all the way around, connecting the hives.
198
583945
2434
09:46
So if an elephant tries to enter the farm,
199
586403
2456
Wenn ein Elefant also die Farm betritt,
09:48
he will avoid the beehive at all cost,
200
588883
1846
wird es die Bienenstöcke umgehen
09:50
but he might try and push through between the hive and the dummy hive,
201
590753
3306
und dazwischen den Draht berühren,
09:54
causing all the beehives to swing as the wire hits his chest.
202
594083
3340
wodurch alle Kästen zu schwingen beginnen.
09:57
And as we know from our research work,
203
597447
1961
Wie wir bisher getestet haben,
09:59
this will cause the elephants to flee and run away --
204
599432
2915
wird der Elefant daraufhin flüchten
10:02
and hopefully remember not to come back to that risky area.
205
602371
3737
und die Region hoffentlich meiden.
10:06
The bees swarm out of the hive,
206
606132
1731
Die Bienen verlassen ihre Körbe
10:07
and they really scare the elephants away.
207
607887
2594
und jagen ihn davon.
10:10
These beehive fences we're studying using things like camera traps
208
610505
3469
Wir statteten Probekästen mit Kameras aus,
10:13
to help us understand how elephants are responding
209
613998
2357
um den Ablauf auch bei Nacht zu sehen,
10:16
to them at night time,
210
616379
1205
10:17
which is when most of the crop raiding occurs.
211
617608
2262
wenn die meisten Überfälle passieren.
10:19
And we found in our study farms
212
619894
2324
Und wir hielten in unseren Tests
10:22
that we're keeping up to 80 percent of elephants
213
622242
2716
eine Quote von 80% aller Elefanten
10:24
outside of the boundaries of these farms.
214
624982
2484
von den Farmen ab.
10:27
And the bees and the beehive fences are also pollinating the fields.
215
627966
4754
Außerdem bestäuben die Bienen die Felder.
10:32
So we're having a great reduction both in elephant crop raids
216
632744
3666
Damit reduzieren sich die Überfälle
10:36
and a boost in yield through the pollination services
217
636434
2663
und andererseits steigert sich der Ertrag
10:39
that the bees are giving to the crops themselves.
218
639121
2670
wegen der Bestäubung durch die Bienen.
10:42
The strength of the beehive fences is really important --
219
642585
2673
Für die Stärke der Bienenstock-Zäune sind die Bienenkolonien essenziell.
10:45
the colonies have to be very strong.
220
645282
1915
Also helfen wir Farmern beim Anbau bestäubungsfreundlicher Samen
10:47
So we're trying to help farmers grow pollinator-friendly crops
221
647221
2952
10:50
to boost their hives,
222
650197
2024
zur Stärkung der Kolonien,
10:52
boost the strength of their bees
223
652245
1627
zur Stärkung ihrer Völker
10:53
and, of course, produce the most amazing honey.
224
653896
2871
und natürlich um den allerbesten Honig herzustellen.
10:56
This honey is so valuable as an extra livelihood income for the farmers.
225
656791
4135
Der Honig ist ein guter Nebenverdienst für die Farmer.
11:01
It's a healthy alternative to sugar,
226
661244
2032
Er ist eine gesunde Alternative zu Zucker
11:03
and in our community,
227
663300
1714
und er ist in unserer Siedlung
11:05
it's a very valuable present to give a mother-in-law,
228
665038
2515
als wertvolles Geschenk für Schwiegermütter geschätzt,
11:07
which makes it almost priceless.
229
667577
1888
was ihn unbezahlbar macht.
11:09
(Laughter)
230
669489
2127
(Lachen)
11:11
We now bottle up this honey,
231
671942
1665
Wir füllen den Honig nun ab
11:13
and we've called this wild beautiful honey Elephant-Friendly Honey.
232
673631
4103
und nennen ihn „elefantenfreundlich“.
11:17
It is a fun name,
233
677758
1151
Ein lustiger Name,
11:18
but it also attracts attention to our project
234
678933
2190
doch er macht auch auf unser Projekt aufmerksam
11:21
and helps people understand what we're trying to do
235
681147
2405
und vermittelt den Leuten unsere Arbeit zum Schutz der Elefanten.
11:23
to save elephants.
236
683576
1152
11:24
We're working now with so many women
237
684752
1746
Wir arbeiten nun mit vielen Frauen
11:26
in over 60 human-elephant conflict sites
238
686522
2581
in über 60 Mensch-Elefant-Konfliktzonen
11:29
in 19 countries in Africa and Asia
239
689127
2507
in 19 Ländern in Afrika und Asien.
11:31
to build these beehive fences,
240
691658
2030
Wir bauen Bienenstock-Zäune
11:33
working very, very closely with so many farmers
241
693712
2426
in Zusammenarbeit mit vielen Farmern,
11:36
but particularly now with women farmers,
242
696162
2280
doch vor allem mit Farmerinnen
11:38
helping them to live better in harmony with elephants.
243
698466
3126
um ihnen ein harmonisches Leben mit Elefanten zu ermöglichen.
11:41
One of the things we're trying to do is develop a toolbox of options
244
701616
3444
Dafür entwickeln wir einen Werkzeugkasten
11:45
to live in better harmony with these massive pachyderms.
245
705084
3144
um gut mit den Dickhäutern zu leben.
11:48
One of those issues is to try and get farmers,
246
708252
2151
Zum Beispiel möchten wir Farmer --
11:50
and women in particular,
247
710427
1222
und besonders Frauen --
11:51
to think different about what they're planting
248
711673
2190
zu einer anderen Anbaustrategie auf ihren Farmen bewegen.
11:53
inside their farms as well.
249
713887
1301
11:55
So we're looking at planting crops
250
715212
1648
Wir suchen Samen aus,
11:56
that elephants don't particularly want to eat, like chillies,
251
716884
2880
die Elefanten nicht mögen, z.B. Chili,
11:59
ginger, Moringa, sunflowers.
252
719788
2273
Ingwer, Meerrettich und Sonnenblumen.
12:02
And of course, the bees and the beehive fences love these crops too,
253
722085
3223
Und selbstverständlich lieben die Bienen
12:05
because they have beautiful flowers.
254
725332
1785
die daraus wachsenden Blüten auch.
12:07
One of these plants is a spiky plant called sisal --
255
727141
2690
Eine dieser Pflanzen ist das stachelige Sisal,
12:09
you may know this here as jute.
256
729855
1873
sehr ähnlich der bekannteren Jute.
12:12
And this amazing plant can be stripped down
257
732075
2516
Diese phantastische Pflanze kann gefällt
12:14
and turned into a weaving product.
258
734615
2341
und in eine Naturfaser umgewandelt werden.
12:16
We're working with these amazing women now
259
736980
2072
Wir arbeiten nun mit jenen tollen Frauen,
12:19
who live daily with the challenges of elephants
260
739076
2666
die täglich Probleme mit Elefanten haben,
12:21
to use this plant to weave into baskets
261
741766
2969
um diese Pflanze zu Körben zu weben
12:24
to provide an alternative income for them.
262
744759
2548
und damit ihr Einkommen aufzubessern.
12:27
We've just started construction only three weeks ago
263
747696
2484
Wir haben vor drei Wochen mit dem Bau
12:30
on a women's enterprise center
264
750204
2031
eines Frauengeschäftszentrums begonnen,
12:32
where we're going to be working with these women
265
752259
2318
wo wir mit diesen Frauen nicht nur als geübten Imkerinnen
12:34
not only as expert beekeepers
266
754601
1516
sondern auch als Korbweberinnen arbeiten werden.
12:36
but as amazing basket weavers;
267
756141
1658
12:37
they're going to be processing chili oils, sunflower oils,
268
757823
3111
Sie werden Chili- und Sonnenblumenöle
12:40
making lip balms and honey,
269
760958
1945
zu Lippenbalsam und Honig verarbeiten.
12:42
and we're somewhere on our way to helping these participating farmers
270
762927
3244
So helfen wir den teilnehmenden Farmern
12:46
live with better eco-generating projects that live and work better
271
766195
4397
mit ökologischen Projekten,
ein besseres Zusammenleben mit Elefanten zu erreichen.
12:50
with living with elephants.
272
770616
1840
12:52
So whether it's matriarchs
273
772480
1723
Egal ob es Matriarchinnen,
12:54
or mothers or researchers like myself,
274
774227
3064
Mütter oder Wissenschaftlerinnen wie ich sind,
12:57
I do see more women coming to the forefront now
275
777315
2590
überall bringen sich Frauen ein
12:59
to think differently and more boldly about the challenges that we face.
276
779929
4045
und beschäftigen sich auf eigene Weise mit den Problemen unserer Zeit.
13:04
With more innovation,
277
784481
1556
Mit mehr Innovation --
13:06
and perhaps with some more empathy towards each other,
278
786061
3444
und etwas mehr Empathie zueinander --
13:09
I do believe we can move from a state of conflict with elephants
279
789529
3413
können wir den Konflikt mit Elefanten
13:12
to true coexistence.
280
792966
1947
in eine wahre Koexistenz umwandeln.
13:15
Thank you.
281
795341
1159
Vielen Dank.
13:16
(Applause)
282
796524
6087
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7