How bees can keep the peace between elephants and humans | Lucy King

84,968 views ・ 2020-02-28

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Carla Paiva Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:12
Ever since I can remember,
0
12778
1896
Desde que tengo memoria,
00:14
African elephants have filled me with a sense of complete awe.
1
14698
4235
el elefante africano me ha asombrado siempre.
00:19
They are the largest land mammal alive today on planet Earth,
2
19532
3537
Es el mamífero terrestre actual más grande de la Tierra,
00:23
weighing up to seven tons,
3
23093
2159
puede pesar hasta siete toneladas
00:25
standing three and a half meters tall at the shoulder.
4
25276
3238
y medir 3,5 m hasta los hombros.
00:28
They can eat up to 400 kilos of food in a day,
5
28538
3444
Pueden ingerir hasta 400 kg de alimentos al día
00:32
and they disperse vital plant seeds across thousands of kilometers
6
32006
4539
y dispersan semillas fundamentales a lo largo de miles de km
00:36
during their 50-to-60-year life span.
7
36569
2467
en sus 50 o 60 años de vida.
00:39
Central to their compassionate and complex society are the matriarchs.
8
39530
4333
La matriarca es el centro de esta compleja y compasiva sociedad.
00:44
These female, strong leaders nurture the young
9
44252
3349
Estas fuertes líderes crían a los pequeños
00:47
and navigate their way through the challenges of the African bush
10
47625
3063
y recorren las desafiantes selvas africanas
00:50
to find food, water and security.
11
50712
2200
para encontrar comida, agua y seguridad.
00:53
Their societies are so complex,
12
53554
1841
Su sociedad es tan compleja
00:55
we're yet to still fully tease apart
13
55419
2302
que aún tenemos que desentrañar
00:57
how they communicate, how they verbalize to each other,
14
57745
2587
cómo se comunican, cómo verbalizan entre sí
01:00
how their dialects work.
15
60356
1626
y cómo funcionan sus dialectos.
01:02
And we don't really understand yet how they navigate the landscape,
16
62006
4071
Aún no entendemos cómo viajan,
01:06
remembering the safest places to cross a river.
17
66101
2949
capaces de recordar los lugares más seguros para cruzar un río.
01:09
I'm pretty sure that like me,
18
69728
1758
Estoy bastante segura de que, como yo,
01:11
most of you in this room have a similar positive emotional response
19
71510
3734
la mayoría aquí presente tiene un sentimiento positivo similar
01:15
to these most magnificent of all animals.
20
75268
2400
hacia el animal más glorioso de todos.
01:18
It's really hard not to have watched a documentary,
21
78117
2420
Es difícil no haber visto nunca un documental,
01:20
learned about their intelligence
22
80561
1533
sobre su inteligencia
01:22
or, if you've been lucky, to see them for yourselves
23
82118
2626
o, si han tenido suerte, verlos en persona
01:24
on safari in the wild.
24
84768
1634
en un safari.
01:27
But I wonder how many of you
25
87085
1444
Me pregunto cuántos de Uds.
01:28
have been truly, utterly terrified by them.
26
88553
4141
se han sentido totalmente aterrorizados ante ellos.
01:34
I was lucky to be brought up in Southern Africa
27
94482
2262
Tuve suerte de que me llevaran hasta África del Sur
01:36
by two teacher parents
28
96768
1468
por padres profesores
01:38
who had long holidays but very short budgets.
29
98260
3055
con largas vacaciones y muy poco presupuesto.
01:41
And so we used to take our old Ford Cortina Estate,
30
101898
3420
Así pues, solíamos ir con nuestro viejo Ford Cortina Estate
01:45
and with my sister, we'd pile in the back,
31
105342
2032
y apretarnos atrás con mi hermana,
01:47
take our tents and go camping in the different game reserves
32
107398
2817
tomar nuestras tiendas y acampar en las reservas de caza
01:50
in Southern Africa.
33
110239
1262
en África del Sur.
01:51
It really was heaven for a young, budding zoologist like myself.
34
111525
3452
Para una zoóloga en ciernes como yo, aquello era como estar en el cielo.
01:55
But I remember even at that young age
35
115398
2349
Pero recuerdo ver, incluso a esa edad,
01:57
that I found the tall electric fences blocking off the game parks
36
117771
3658
largas vallas electrificadas que bloqueaban el paso a las reservas
02:01
quite divisive.
37
121453
1259
a lo lejos.
02:03
Sure, they were keeping elephants out of the communities,
38
123077
2675
Mantenían a los elefantes alejados de las comunidades,
02:05
but they also kept communities out of their wild spaces.
39
125776
3428
pero también a las comunidades fuera de los espacios salvajes.
02:10
It really was quite a challenge to me at that young age.
40
130236
3396
Fue muy difícil para mí a esa edad.
02:14
It was only when I moved to Kenya at the age of 14,
41
134133
3222
Hasta mudarme a Kenia a los 14 años,
02:17
when I got to connect to the vast, wild open spaces of East Africa.
42
137379
4722
no pude conectar con los grandes y salvajes espacios del África Oriental.
02:22
And it is here now that I feel truly, instinctively,
43
142125
3754
Y es ahí donde me siento de verdad e instintivamente
02:25
really at home.
44
145903
1285
como en casa.
02:27
I spent many, many happy years studying elephant behavior in a tent,
45
147902
3683
Pasé años felices en una tienda en la reserva natural de Samburu
02:31
in Samburu National Reserve,
46
151609
2006
estudiando su comportamiento
02:33
under the guideship of professor Fritz Vollrath and Iain Douglas-Hamilton,
47
153639
4237
bajo la tutela del profesor Fritz Vollrath e Iain Douglas-Hamilton,
02:37
studying for my PhD and understanding the complexities of elephant societies.
48
157900
4635
estudiando y entendiendo la complejidad de las sociedades de elefantes.
02:43
But now, in my role as head of the human-elephant coexistence program
49
163791
3938
Ahora, como jefa del programa de convivencia entre elefantes y humanos
02:47
for Save the Elephants,
50
167753
1325
de Save the Elephants,
02:49
we're seeing so much change happening so fast
51
169102
4116
vemos tantos cambios dándose a tanta velocidad
02:53
that it's urged a change in some of our research programs.
52
173242
4198
que urge un cambio en algunos de los programas de investigación.
02:57
No longer can we just sit and understand elephant societies
53
177464
3492
Ya no podemos simplemente sentarnos y entender las sociedades de elefantes
03:00
or study just how to stop the ivory trade,
54
180980
2802
o solo estudiar cómo parar el comercio del marfil,
03:03
which is horrific and still ongoing.
55
183806
2438
que sigue ocurriendo y es horrible.
03:06
We're having to change our resources more and more
56
186268
2754
Tendremos que cambiar los recursos cada vez más
03:09
to look at this rising problem of human-elephant conflict,
57
189046
4142
para revisar el problema creciente de conflicto entre elefantes y humanos
03:13
as people and pachyderms compete for space and resources.
58
193212
3579
al competir estos por el espacio y los recursos.
03:17
It was only as recently as the 1970s
59
197536
2049
Hasta la década de los 70
03:19
that we used to have 1.2 million elephants roaming across Africa.
60
199609
4293
teníamos 1,2 millones de elefantes paseándose por África.
03:23
Today, we're edging closer to only having 400,000 left.
61
203926
4738
Ahora casi solo quedan 400 000.
03:29
And at the same time period, the human population has quadrupled,
62
209093
4270
En ese mismo periodo, los humanos se han cuadruplicado
03:33
and the land is being fragmented at such a pace
63
213387
2317
y están fragmentando la tierra a tal velocidad
03:35
that it's really hard to keep up with.
64
215728
2533
que es muy difícil seguirle el ritmo.
03:38
Too often, these migrating elephants end up stuck inside communities,
65
218673
3682
Los elefantes acaban atrapados en estas comunidades a menudo
03:42
looking for food and water
66
222379
1294
en busca de agua y comida,
03:43
but ending up breaking open water tanks,
67
223697
2555
rompiendo tanques de agua,
03:46
breaking pipes
68
226276
1157
rompiendo tuberías
03:47
and, of course, breaking into food stores for food.
69
227457
2930
y, por supuesto, entrando en tiendas por comida.
03:50
It's really a huge challenge.
70
230411
1933
Es un gran reto.
03:52
Can you imagine the terror
71
232968
1523
¿Se imaginan el horror
03:54
of an elephant literally ripping the roof off your mud hut
72
234515
3593
cuando un elefante arranca el tejado de su choza
03:58
in the middle of the night
73
238132
1296
en mitad de la noche
03:59
and having to hold your children away
74
239452
2064
y tienen que llevarse a los niños
04:01
as the trunk reaches in, looking for food in the pitch dark?
75
241540
4418
mientras este entra en busca de comida?
04:06
These elephants also trample and eat crops,
76
246585
2730
Estos también pisotean y se comen las cosechas
04:09
and this is traditionally eroding away
77
249339
2266
y están acabando
04:11
that tolerance that people used to have for elephants.
78
251629
2932
con la tolerancia que la gente solía tener con los elefantes.
04:15
And sadly, we're losing these animals by the day
79
255046
3801
Por desgracia, los estamos perdiendo cada día
04:18
and, in some countries, by the hour --
80
258871
2984
y, en algunos países, cada hora
04:21
to not only ivory poaching
81
261879
1381
no solo por el marfil,
04:23
but this rapid rise in human-elephant conflict
82
263284
2611
sino por el conflicto entre humanos y elefantes
04:25
as they compete for space and resources.
83
265919
2666
al competir por el espacio y los recursos.
04:28
It's a massive challenge.
84
268950
1206
Es un enorme reto.
04:30
I mean, how do you keep seven-ton pachyderms,
85
270180
2961
¿Cómo mantener paquidermos de 7 toneladas
04:33
that often come in groups of 10 or 12,
86
273165
2077
y que suelen venir en grupo de 10 o de 12
04:35
out of these very small rural farms
87
275266
2454
fuera de pequeñas granjas rurales
04:37
when you're dealing with people
88
277744
1508
cuando trabajas con gente
04:39
who are living on the very edge of poverty?
89
279276
3095
que roza el umbral de la pobreza?
04:42
They don't have big budgets.
90
282395
1401
No tienen gran presupuesto.
04:43
How do you resolve this issue?
91
283820
2939
¿Cómo lo resuelves?
04:47
Well, one issue is, you can just start to build electric fences,
92
287157
3603
Bueno, una solución es: construir vallas electrificadas,
04:50
and this is happening across Africa,
93
290784
1738
algo que ocurre en toda África
04:52
we're seeing this more and more.
94
292546
1610
y que cada vez se ve más.
04:54
But they are dividing up areas and blocking corridors.
95
294180
3642
Pero dividen zonas y bloquean corredores.
04:57
And I'm telling you, these elephants don't think much of it either,
96
297846
3405
Y, además les digo, a los elefantes no les importa nada de esto,
05:01
particularly if they're blocking a really special water hole
97
301275
2889
sobre todo, si bloquean un agujero especial que contiene agua
05:04
where they need water,
98
304188
1183
y ellos tienen sed;
05:05
or if there's a very attractive female on the other side.
99
305395
2708
o si, al otro lado, hay una hembra atractiva.
05:08
It doesn't take long to knock down one of these poles.
100
308127
2531
No hace falta mucho para derribar uno de los postes.
05:10
And as soon as there's a gap in the fence,
101
310682
2056
Tan pronto como haya un hueco en la verja
05:12
they go back, talk to their mates
102
312762
1666
vuelven atrás, hablan con los otros
05:14
and suddenly they're all through,
103
314452
1883
y ahí están todos de repente
05:16
and now you have 12 elephants on the community side of the fence.
104
316359
3498
y tienes a 12 elefantes al otro lado de la valla.
05:19
And now you're really in trouble.
105
319881
2151
Y entonces uno tiene problemas.
05:22
People keep trying to come up with new designs for electric fences.
106
322056
3519
La gente sigue ideando nuevos diseños para vallas electrificadas.
05:26
Well, these elephants don't think much of those either.
107
326421
2913
En cambio, a los elefantes eso también les da igual.
05:29
(Laughter)
108
329761
2949
(Risas)
05:34
So rather than having these hard-line, straight, electric,
109
334296
5143
Así que, en lugar de tener vallas firmes, electrificadas
05:39
really divisive migratory-blocking fences,
110
339463
3661
y que bloquean la migración,
05:43
there must be other ways to look at this challenge.
111
343148
2609
debe haber otras formas de solucionar el problema.
05:45
I'm much more interested in holistic and natural methods
112
345781
2835
Tengo más interés en métodos más naturales
05:48
to keep elephants and people apart where necessary.
113
348640
2880
para mantener a los elefantes y a las personas separadas.
05:52
Simply talking to people,
114
352180
1643
Con solo hablar con la gente,
05:53
talking to rural pastoralists in northern Kenya
115
353847
2262
con los pastores rurales del norte de Kenia,
05:56
who have so much knowledge about the bush,
116
356133
2547
que saben tanto sobre la sabana,
05:58
we discovered this story that they had that elephants would not feed on trees
117
358704
3976
hemos descubierto que los elefantes no se alimentan de los árboles
06:02
that had wild beehives in them.
118
362704
1866
que tienen paneles de abejas.
06:04
Now this was an interesting story.
119
364594
2017
Eso es muy interesante.
06:06
As the elephants were foraging on the tree,
120
366635
2008
Si los elefantes rebuscaran en el árbol
06:08
they would break branches and perhaps break open a wild beehive.
121
368667
3603
romperían una rama y, quizá, abrirían un panal de abejas.
06:12
And those bees would fly out of their natural nests
122
372294
3357
Estas saldrían del panal
06:15
and sting the elephants.
123
375675
1672
y picarían a los elefantes.
06:17
Now if the elephants got stung,
124
377371
1587
Ese elefante al que le picaron
06:18
perhaps they would remember that this tree was dangerous
125
378982
2643
recordaría que ese árbol es peligroso
06:21
and they wouldn't come back to that same site.
126
381649
2190
y no volvería a ese lugar.
06:23
It seems impossible that they could be stung through their thick skin --
127
383863
3453
Parece imposible que les piquen a través de esa piel tan gruesa,
06:27
elephant skin is around two centimeters thick.
128
387340
2366
aproximadamente 2 cm de grosor.
06:29
But it seems that they sting them around the watery areas,
129
389730
2764
Parece ser que les pican en las zonas húmedas,
06:32
around the eyes, behind the ears, in the mouth, up the trunk.
130
392518
3987
alrededor de los ojos, tras las orejas en la boca y en la trompa.
06:36
You can imagine they would remember that very quickly.
131
396946
3237
Imaginarán que lo recordarán enseguida.
06:40
And it's not really one sting that they're scared of.
132
400207
2866
Y no es que les asuste una picadura.
06:43
African bees have a phenomenal ability:
133
403097
2968
Las abejas africanas tienen una habilidad espectacular:
06:46
when they sting in one site, they release a pheromone
134
406089
2775
cuando pican en una zona, liberan una feromona
06:48
that triggers the rest of the bees to come and sting the same site.
135
408888
3215
a la que responde las demás, que van a picar al mismo sitio.
06:52
So it's not one beesting that they're scared of --
136
412127
2331
Así que no temen un aguijón,
06:54
it's perhaps thousands of beestings,
137
414492
1872
sino miles de ellos
06:56
coming to sting in the same area -- that they're afraid of.
138
416388
3105
que vienen a picar en la misma zona.
06:59
And of course, a good matriarch
139
419961
1635
Por supuesto, una buena matriarca
07:01
would always keep her young away from such a threat.
140
421620
2928
mantendrá a los pequeños alejados de tal amenaza.
07:04
Young calves have much thinner skins,
141
424572
1937
Los pequeños tienen la piel mucho más fina
07:06
and it's potential that they could be stung
142
426533
2039
y tienen la posibilidad de que les piquen
07:08
through their thinner skins.
143
428596
1867
a través de ella.
07:10
So for my PhD, I had this unusual challenge
144
430950
3492
Para mi doctorado tuve este difícil reto,
07:14
of trying to work out
145
434466
1382
averiguar
07:15
how African elephants and African bees would interact,
146
435872
3947
cómo interactúan los elefantes y las abejas africanas
07:19
when the theory was that they wouldn't interact at all.
147
439843
2873
sin que hubiera la teoría de que ambos grupos interactuaban.
07:22
How was I going to study this?
148
442740
2032
¿Cómo iba a estudiarlo?
07:24
Well, what I did was I took the sound of disturbed African honey bees,
149
444796
3980
Pues tomé el sonido de abejas africanas alteradas
07:28
and I played it back to elephants resting under trees
150
448800
3420
y se lo reproduje a los elefantes que descansaban bajos los árboles
07:32
through a wireless speaker system,
151
452244
1695
mediante altavoces inalámbricos
07:33
so I could understand how they would react as if there were wild bees in the area.
152
453963
4479
para entender cómo reaccionarían si hubiese abejas de verdad.
07:38
And it turns out that they react quite dramatically
153
458466
3087
Resulta que reaccionan de forma bastante dramática
07:41
to the sound of African wild bees.
154
461577
2267
al sonido de las abejas africanas.
07:44
Here we are, playing the bee sounds back to this amazing group of elephants.
155
464990
3627
Y ahí estábamos, poniéndole el sonido a aquel grupo de elefantes.
07:48
You can see the ears going up, going out,
156
468641
2721
Veías las orejas levantándose, girándose,
07:51
they're turning their heads from side to side,
157
471386
2453
mirando hacia todos los lados,
07:53
one elephant is flicking her trunk to try and smell.
158
473863
2738
un elefante olisqueaba con la trompa;
07:57
There's another elephant that kicks one of calves on the ground
159
477050
3032
otro golpeaba a una de las crías que estaba en el suelo
08:00
to tell it to get up as if there is a threat.
160
480106
2659
para que se levantara, como si hubiera una amenaza.
08:03
And one elephant triggers a retreat,
161
483210
2619
Otra provocó una retirada
08:05
and soon the whole family of elephants are running after her
162
485853
4050
y toda la familia corrió tras ella
08:09
across the savannah in a cloud of dust.
163
489927
3199
a través de la sabana dejando una nube de polvo.
08:13
(Sound of bees buzzing)
164
493150
1704
(Zumbido de abejas)
08:20
(Sound of bees ends)
165
500394
1285
(Fin del zumbido de abejas)
08:21
Now I've done this experiment many, many times,
166
501703
4325
He hecho este experimento un montón de veces
08:26
and the elephants almost always flee.
167
506052
2651
y los elefantes siempre echan el vuelo.
08:28
Not only do they run away,
168
508727
1752
No solo huyen,
08:30
but they dust themselves as they're running,
169
510503
2087
sino que se espolvorean mientras corren
08:32
as if to knock bees out of the air.
170
512614
2333
como para espantar a las abejas.
08:35
And we placed infrasonic microphones around the elephants
171
515511
3480
También pusimos micrófonos de ultrasonido alrededor de ellos
08:39
as we did these experiments.
172
519015
1753
durante esos experimentos.
08:40
And it turns out they're communicating to each other in infrasonic rumbles
173
520792
3651
Resulta que se comunican mediante ultrasonidos
08:44
to warn each other of the threat of bees
174
524467
1936
para advertirse sobre las abejas
08:46
and to stay away from the area.
175
526427
2066
y que se alejen de la zona.
08:49
So these behavioral discoveries
176
529038
1626
Estos descubrimientos
08:50
really helped us understand how elephants would react
177
530688
2500
nos ayudaron a entender la reacción de los elefantes
08:53
should they hear or see bee sounds.
178
533212
2349
en caso de oír o ver abejas.
08:55
This led me to invent a novel design for a beehive fence,
179
535585
4119
Esto me llevó a idear una nueva valla colmenera
08:59
which we are now building around small, one-to-two-acre farms
180
539728
3476
que vamos construyendo alrededor de granjas de 4 a 8 mil m2
09:03
on the most vulnerable frontline areas of Africa
181
543228
2713
en las zonas fronterizas más vulnerables de África
09:05
where humans and elephants are competing for space.
182
545965
2644
donde humanos y elefantes compiten por el espacio.
09:09
These beehive fences are very, very simple.
183
549260
2089
Estas vallas colmeneras son muy sencillas:
09:11
We use 12 beehives and 12 dummy hives
184
551373
3252
usamos 12 colmenas reales y 12 colmenas ficticias
09:14
to protect one acre of farmland.
185
554649
2396
para proteger 4000 m de tierra de cultivo.
09:17
Now a dummy hive is simply a piece of plywood
186
557069
2294
Una colmena ficticia es solo madera contrachapada
09:19
which we cut into squares, paint yellow
187
559387
2238
que cortamos en cuadrados, pintamos de amarillo
09:21
and hang in between the hives.
188
561649
1658
y que colgamos entre los reales.
09:23
We're basically tricking the elephants
189
563331
1945
Básicamente engañamos a los elefantes
09:25
into thinking there are more beehives than there really are.
190
565300
2825
para que crean que hay más colmenas de las que hay.
09:28
And of course, it literally halves the cost of the fence.
191
568149
2841
Y ahorras la mitad del coste de la valla, literalmente.
09:31
So there's a hive and a dummy hive
192
571014
1657
Hay un panal real y otro ficticio
09:32
and a beehive and now dummy hive,
193
572695
1747
y otro real y otro ficticio
09:34
every 10 meters around the outside boundary.
194
574466
2476
cada 10 m y alrededor del límite de la valla.
09:36
They're held up by posts
195
576966
1635
Se cuelgan en postes
09:38
with a shade roof to protect the bees,
196
578625
2120
con un techo que protege las abejas
09:40
and they're interconnected with a simple piece of plain wire,
197
580769
3152
y están conectados con un simple trozo de alambre
09:43
which goes all the way around, connecting the hives.
198
583945
2434
que recorre toda la valla y conecta las colmenas.
09:46
So if an elephant tries to enter the farm,
199
586403
2456
Así, si un elefante intenta entrar en la granja,
09:48
he will avoid the beehive at all cost,
200
588883
1846
evitará las colmenas a toda costa
09:50
but he might try and push through between the hive and the dummy hive,
201
590753
3306
pero podría intentar pasar entre los paneles reales y los ficticios,
09:54
causing all the beehives to swing as the wire hits his chest.
202
594083
3340
lo que haría que las colmenas se balancearan debido a los cables.
09:57
And as we know from our research work,
203
597447
1961
Por lo que sabemos de la investigación,
09:59
this will cause the elephants to flee and run away --
204
599432
2915
esto haría que los elefantes huyeran
10:02
and hopefully remember not to come back to that risky area.
205
602371
3737
y, con suerte, recordaran no volver a la zona de riesgo.
10:06
The bees swarm out of the hive,
206
606132
1731
Las abejas revolotean en enjambres
10:07
and they really scare the elephants away.
207
607887
2594
y ahuyentan a los elefantes.
10:10
These beehive fences we're studying using things like camera traps
208
610505
3469
Estudiamos este tipo de vallas con cámaras trampa
10:13
to help us understand how elephants are responding
209
613998
2357
para entender cómo responden los elefantes
10:16
to them at night time,
210
616379
1205
por la noche,
10:17
which is when most of the crop raiding occurs.
211
617608
2262
el momento en que hay más asaltos de cultivos.
10:19
And we found in our study farms
212
619894
2324
Hemos descubierto
10:22
that we're keeping up to 80 percent of elephants
213
622242
2716
que el 80 % de los elefantes se mantienen
10:24
outside of the boundaries of these farms.
214
624982
2484
fuera de los límites de estas granjas.
10:27
And the bees and the beehive fences are also pollinating the fields.
215
627966
4754
Además, las abejas polinizan los campos.
10:32
So we're having a great reduction both in elephant crop raids
216
632744
3666
Así que conseguimos dos cosas: reducir los asaltos de elefantes
10:36
and a boost in yield through the pollination services
217
636434
2663
y estimular la cosecha mediante la polinización
10:39
that the bees are giving to the crops themselves.
218
639121
2670
que las abejas conceden al cultivo.
10:42
The strength of the beehive fences is really important --
219
642585
2673
La fuerza de las colmenas es muy importante,
10:45
the colonies have to be very strong.
220
645282
1915
las colonias deben ser fuertes.
10:47
So we're trying to help farmers grow pollinator-friendly crops
221
647221
2952
Los granjeros atraen a los polinizadores
10:50
to boost their hives,
222
650197
2024
activan las colmenas
10:52
boost the strength of their bees
223
652245
1627
fortalecen las abejas,
10:53
and, of course, produce the most amazing honey.
224
653896
2871
y, naturalmente, hacen que produzcan la mejor miel.
10:56
This honey is so valuable as an extra livelihood income for the farmers.
225
656791
4135
Esta miel es lo bastante valiosa como ingreso extra a los granjeros.
11:01
It's a healthy alternative to sugar,
226
661244
2032
Es una alternativa saludable al azúcar,
11:03
and in our community,
227
663300
1714
y en nuestra comunidad
11:05
it's a very valuable present to give a mother-in-law,
228
665038
2515
es un regalo muy preciado para darle a alguna suegra
11:07
which makes it almost priceless.
229
667577
1888
por lo que su valor ya es incalculable.
11:09
(Laughter)
230
669489
2127
(Risas)
11:11
We now bottle up this honey,
231
671942
1665
Ponemos en frascos esta miel
11:13
and we've called this wild beautiful honey Elephant-Friendly Honey.
232
673631
4103
y la llamamos miel respetuosa con los elefantes.
11:17
It is a fun name,
233
677758
1151
Es un nombre gracioso
11:18
but it also attracts attention to our project
234
678933
2190
que atrae la atención a nuestro proyecto
11:21
and helps people understand what we're trying to do
235
681147
2405
y ayuda a la gente entender lo que hacemos
11:23
to save elephants.
236
683576
1152
para salvar la especie.
11:24
We're working now with so many women
237
684752
1746
Estamos trabajando con mujeres
11:26
in over 60 human-elephant conflict sites
238
686522
2581
en más de 60 zonas de conflicto entre humanos y elefantes
11:29
in 19 countries in Africa and Asia
239
689127
2507
en 19 países del África y Asia
11:31
to build these beehive fences,
240
691658
2030
construyendo estas vallas de colmena,
11:33
working very, very closely with so many farmers
241
693712
2426
colaborando con varios granjeros
11:36
but particularly now with women farmers,
242
696162
2280
pero, en particular, con granjeras
11:38
helping them to live better in harmony with elephants.
243
698466
3126
para que vivan en armonía con los elefantes.
11:41
One of the things we're trying to do is develop a toolbox of options
244
701616
3444
Una de las cosas que tratamos de hacer es crear un abanico de opciones
11:45
to live in better harmony with these massive pachyderms.
245
705084
3144
para que convivan mejor con estos enormes paquidermos.
11:48
One of those issues is to try and get farmers,
246
708252
2151
Una de las cuestiones es que los granjeros,
11:50
and women in particular,
247
710427
1222
mujeres en particular,
11:51
to think different about what they're planting
248
711673
2190
piensen también sobre lo que plantan
11:53
inside their farms as well.
249
713887
1301
en sus granjas.
11:55
So we're looking at planting crops
250
715212
1648
Buscamos plantar cultivos
11:56
that elephants don't particularly want to eat, like chillies,
251
716884
2880
que los elefantes prefieran no comer, como el pimentón,
11:59
ginger, Moringa, sunflowers.
252
719788
2273
jengibre, moringa o girasoles.
12:02
And of course, the bees and the beehive fences love these crops too,
253
722085
3223
Por supuesto, las abejas y las colmenas aman estos cultivos
12:05
because they have beautiful flowers.
254
725332
1785
por las hermosas flores que brotan.
12:07
One of these plants is a spiky plant called sisal --
255
727141
2690
Una de estas plantas es una con púas llamada sisal,
12:09
you may know this here as jute.
256
729855
1873
conocida también como yute.
12:12
And this amazing plant can be stripped down
257
732075
2516
A esta fabulosa planta se le puede quitar la corteza
12:14
and turned into a weaving product.
258
734615
2341
y convertirla en un producto de tejer.
12:16
We're working with these amazing women now
259
736980
2072
Trabajamos con estas maravillosas mujeres
12:19
who live daily with the challenges of elephants
260
739076
2666
que se enfrentan a diario con los elefantes
12:21
to use this plant to weave into baskets
261
741766
2969
para que con esta planta tejan canastas
12:24
to provide an alternative income for them.
262
744759
2548
y así generen un ingreso alternativo.
12:27
We've just started construction only three weeks ago
263
747696
2484
Hace solo tres semanas empezamos a construir
12:30
on a women's enterprise center
264
750204
2031
un centro de emprendimiento para mujeres
12:32
where we're going to be working with these women
265
752259
2318
donde vamos a trabajar con ellas
12:34
not only as expert beekeepers
266
754601
1516
no solo como apicultoras,
12:36
but as amazing basket weavers;
267
756141
1658
sino también tejiendo canastas;
12:37
they're going to be processing chili oils, sunflower oils,
268
757823
3111
procesarán aceite de pimiento y de girasol,
12:40
making lip balms and honey,
269
760958
1945
bálsamo labial y miel,
12:42
and we're somewhere on our way to helping these participating farmers
270
762927
3244
encaminándonos a ayudar a estas granjeras
12:46
live with better eco-generating projects that live and work better
271
766195
4397
a vivir con proyectos más económicos que les permitan
12:50
with living with elephants.
272
770616
1840
convivir con los elefantes.
12:52
So whether it's matriarchs
273
772480
1723
Sean matriarcas
12:54
or mothers or researchers like myself,
274
774227
3064
o madres, o investigadoras como yo,
12:57
I do see more women coming to the forefront now
275
777315
2590
veo más mujeres pasar a primer plano
12:59
to think differently and more boldly about the challenges that we face.
276
779929
4045
y pensar en forma diferente e intrépida para afrontar los desafíos.
13:04
With more innovation,
277
784481
1556
Con mayor innovación,
13:06
and perhaps with some more empathy towards each other,
278
786061
3444
y quizás con mayor empatía,
13:09
I do believe we can move from a state of conflict with elephants
279
789529
3413
creo que podemos pasar de una situación de conflicto con los elefantes
13:12
to true coexistence.
280
792966
1947
a una de verdadera coexistencia.
13:15
Thank you.
281
795341
1159
Muchas gracias.
13:16
(Applause)
282
796524
6087
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7