How work kept me going during my cancer treatment | Sarah Donnelly

28,543 views ・ 2018-05-17

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Tijana Mihajlović Lektor: Mirjana Čutura
00:13
It was June 2014.
0
13436
2700
Био је јун 2014. године.
00:16
I was 30 years old,
1
16754
1309
Имала сам 30 година
00:19
and I received a call from my doctor's office
2
19119
2110
и добила сам позив из ординације моје докторке
00:21
to say my test results were in.
3
21253
2067
која ми је рекла да су стигли резултати испитивања.
00:24
So I walked up to see her in my lunch break, and my doctor said
4
24460
4373
Отишла сам да се видимо током паузе за ручак, а докторка ми је рекла
00:28
she was very sorry to tell me that I had breast cancer.
5
28857
3655
да јој је веома жао што мора да ми саопшти да имам рак дојке.
00:34
I didn't want to believe her and at first, I didn't.
6
34442
4246
Нисам желела да јој верујем и, испрве, нисам.
00:38
You see, I'm a lawyer and I needed some evidence.
7
38712
3785
Видите, ја сам адвокат и били су ми потребни докази.
00:42
So I'm very embarrassed to tell you all
8
42601
2603
Зато ме је веома срамота да вам кажем
00:45
that I stood up and I walked around to where she was sitting
9
45228
3850
да сам устала и отишла до места где је седела
00:49
so that I could look over her shoulder and verify
10
49102
2890
да бих могла да погледам преко њеног рамена и потврдим
00:52
what was written on the page in front of her.
11
52016
2105
шта је писало на страници испред ње.
00:54
(Laughter)
12
54145
1202
(Смех)
00:55
Malignant carcinoma.
13
55371
1587
Малигни карцином.
00:57
But still not wanting to believe it, I said,
14
57864
3324
Али, још увек не желећи да верујем у то, рекла сам:
01:01
"Now, malignant carcinoma, you're sure that means cancer?"
15
61212
5601
„Малигни карцином, сигурни сте да то значи рак?“
01:06
(Laughter)
16
66837
1206
(Смех)
01:08
She told me she was sure.
17
68067
1667
Рекла ми је да је сигурна.
01:11
Back at work, I handed over the urgent things that needed to be done
18
71376
3500
По повратку на посао, другима сам предала хитне ствари које је требало урадити
01:14
while I was having more tests to see if my cancer had spread.
19
74900
3296
док сам имала додатна испитивања да видим да ли се мој рак проширио.
01:18
But at that moment, work wasn't my priority.
20
78895
3000
Али, у том тренутку, посао ми није био приоритет.
01:23
I was thinking about how I was going to tell my family and friends
21
83046
3120
Размишљала сам о томе како ћу рећи својој породици и пријатељима
01:26
that I had cancer.
22
86190
1200
да имам рак.
01:28
How I was going to answer their questions
23
88165
1968
Како ћу одговорити на њихова питања
о томе колико је озбиљно и да ли ћу бити добро
01:30
about how bad it was and whether I was going to be OK,
24
90157
3095
01:33
when I didn't know that myself.
25
93276
1817
када ни сама то нисам знала.
01:36
I was wondering if my partner and I
26
96307
1691
Питала сам се да ли ћемо мој партнер и ја икада имати прилику да заснујемо породицу.
01:38
would ever have an opportunity to start a family.
27
98022
2317
01:41
And I was figuring out how I was going to tell my mother,
28
101094
3444
И размишљала сам о томе како ћу то рећи својој мајци,
01:44
who had herself had breast cancer when she was pregnant with me.
29
104562
3753
која је и сама имала рак дојке док ме је носила у стомаку.
01:49
She would know how I was feeling
30
109165
1928
Знала би како сам се осећала
01:51
and have an idea of what lay ahead for me.
31
111117
2627
и имала представу о томе шта ме чека.
01:53
But I also didn't want her to have to relive her cancer experience.
32
113768
4588
Али, такође нисам желела да мора да поново преживи своје искуство с раком.
01:59
What I didn't appreciate at the time
33
119568
2294
У то време нисам схватала
02:01
was that work was about to play a huge role in my treatment and recovery.
34
121886
4484
да ће посао почети да игра огромну улогу у мом лечењу и опоравку.
02:07
That it would be my coworkers and my job
35
127402
3135
Да ће моје колеге и посао
02:10
that would make me feel valuable and human
36
130561
2008
учинити да се осетим вредно и као жена
02:12
at times when I would have otherwise felt like a statistic.
37
132593
2795
у периодима у којима бих се иначе осећала као статистички податак.
02:16
That it would be my job that would give me routine and stability
38
136379
4174
Да ће ми посао пружити рутину и стабилност
02:20
when I was dealing with so many difficult personal decisions
39
140577
2825
док сам се бавила многим тешким личним одлукама
02:23
and so much uncertainty.
40
143426
1572
и великом неизвесношћу.
02:25
Like, what sort of breast reconstruction I was going to have.
41
145022
4133
Рецимо, какву реконструкцију груди ћу имати.
02:30
And at a time like that,
42
150680
1619
А у периодима као што је овај,
02:32
you would think that I would turn to my family and friends for support.
43
152323
3554
помислили бисте да ћу од своје породице и пријатеља затражити подршку.
02:35
And yes, of course I did that.
44
155901
2706
И да, наравно да сам то учинила.
02:39
But it would ultimately be my colleagues
45
159806
1929
Али су ми на крају колеге
02:41
who would play a huge role in my day-to-day life.
46
161759
4373
одиграле огромну улогу у свакодневном животу.
02:46
And they would be the ones to make me laugh.
47
166625
2990
И они су ти који су ме засмејавали.
02:49
You see, we were a pretty close team,
48
169639
3184
Видите, били смо прилично близак тим
02:52
and we shared a couple of really good in-jokes,
49
172847
2563
и делили пар стварно добрих интерних шала,
02:55
like this time they overheard someone ask me
50
175434
3961
као када су начули да ме неко пита
02:59
how I got my hair so shiny and perfect --
51
179419
3755
како то да ми је коса тако сјајна и савршена -
03:04
without knowing that it was, of course, a wig,
52
184002
2992
не знајући да је то, наравно, била перика,
03:07
and you know, it was a very good wig
53
187018
2127
а, знате, била је то веома добра перика
03:09
and it did make getting ready in the mornings very easy.
54
189169
3156
и стварно су ми јутарња спремања због ње била лака.
03:12
(Laughter)
55
192349
1347
(Смех)
03:13
But in little moments like this, I appreciated what their support meant,
56
193720
4619
Али, у оваквим кратким тренуцима сам ценила оно што значи њихова подршка
03:18
and I wondered what I would have done without that network.
57
198363
3174
и питала се шта бих радила без те мреже.
03:22
I've spoken with so many people, women in particular,
58
202716
4158
Разговарала сам са толико много људи, посебно жена,
03:26
who haven't had the chance to have that network
59
206898
2873
који нису имали прилику да имају такву мрежу
03:29
because they haven't been given the opportunity to work through treatment.
60
209795
3976
јер им није дата прилика да раде током лечења.
03:35
And there are several reasons for this.
61
215471
2269
А постоји неколико разлога за ово.
03:37
But I think it mostly comes down to overly paternalistic employers.
62
217764
3821
Али мислим да се углавном све своди на сувише очински настројене послодавце.
03:42
These employers want you to go away and focus on yourself.
63
222375
4369
Ови послодавци желе да одете и усредсредите се на себе.
03:47
And come back when you're better.
64
227077
2246
И да се вратите када вам буде боље.
03:50
And they use those kinds of phrases.
65
230196
2400
И користе такве фразе.
03:53
And while these responses are well-meaning,
66
233135
3174
Иако су овакве реакције добронамерне,
03:56
knowing the benefits it brought me,
67
236333
1920
знајући какве сам добробити имала,
03:58
it makes me incredibly frustrated
68
238277
2992
невероватно ме нервира
04:01
when people are told that they couldn’t or shouldn't work,
69
241293
3868
када се људима говори да не могу или не треба да раде
04:05
when it's something that they want to do and physically can do.
70
245185
3265
када се ради о нечему што желе и физички могу да раде.
04:09
So I started to look into what an employer is required to do
71
249605
3210
Тако сам почела да истражујем шта послодавац мора да уради
04:12
when someone presents with a cancer diagnosis.
72
252839
2706
када се неко појави са дијагнозом рака.
04:16
I discovered that under Australian law, cancer is considered a disability.
73
256839
4404
Открила сам да се у аустралијским законима рак сматра хендикепом.
04:21
So if you are unable to perform your usual work duties,
74
261835
3413
Дакле, ако не можете да обављате своје уобичајене задатке на послу,
04:25
your employer is obligated by the Disability Discrimination Act
75
265272
3920
Закон о забрани дискриминације особа са инвалидитетом обавезује послодавца
04:29
to make reasonable adjustments to your working arrangements,
76
269216
3099
да се у разумној мери прилагоди вашим радним потребама
04:32
so that you can continue to work.
77
272339
2444
да бисте могли да наставите да радите.
04:36
What would reasonable adjustments look like for me?
78
276014
2866
Како би разумно прилагођавање изгледало за мене?
04:40
I knew the obvious impacts my diagnosis was going to have on work.
79
280579
3928
Знала сам какав ће очигледан утицај моја дијагноза имати на посао.
04:45
Medical appointments would be scheduled during business hours,
80
285000
3341
Посете лекару ће бити заказане током мог радног времена
04:48
and I knew that I would need time off to recover from surgical procedures.
81
288365
4350
и знала сам да ће ми требати слободни дани да се опоравим после хируршких захвата.
04:53
Again, being a typical lawyer,
82
293490
2429
Поново, пошто сам типични адвокат,
04:55
I had done my due diligence on what to expect from treatment.
83
295944
3871
детаљно сам испитала то шта могу да очекујем од лечења.
05:00
Admittedly, a lot of that was through Doctor Google,
84
300371
2445
Признајем, много тога сам сазнала помоћу доктора Гугла,
05:02
perhaps not my best move and I wouldn't recommend that.
85
302840
3035
што можда није и мој најпаметнији потез и не бих то препоручила.
05:05
(Laughter)
86
305895
1150
(Смех)
05:07
But while I was ready for all the physical side effects,
87
307207
3142
Али, иако сам била спремна на сва физичка нежељена дејства,
05:10
what really scared me was this thing called chemo brain.
88
310373
3425
оно што ме је заиста плашило је нешто под именом хемо мозак.
05:15
Chemo brain presents itself through memory loss,
89
315103
3131
Хемо мозак се манифестује кроз губитак памћења,
05:18
an inability to concentrate
90
318258
2197
неспособност да се концентришете
05:20
and an inability to solve problems.
91
320479
2334
и неспособност да решавате проблеме.
05:23
And if this happened to me,
92
323226
1762
А ако би ми се ово десило,
05:25
I wondered how I was going to do my job as a lawyer.
93
325012
2794
питала сам се како ћу радити свој посао адвоката.
05:28
Would I be forced to leave work?
94
328415
1794
Да ли ћу бити приморана да напустим посао?
05:30
And how could I possibly have a discussion with my manager
95
330924
4349
И како ћу уопште разговарати са својим менаџером
05:35
about reasonable adjustments to my working arrangements
96
335297
2899
о разумним прилагођавањима у мом послу
05:38
when I didn't know how I was going to be impacted?
97
338220
2516
ако не знам како ће лечење утицати на мене?
05:41
I was fortunate to have a supportive manager
98
341823
3222
Имала сам среће да сам имала менаџера који ми је пружио подршку
05:45
who was happy to see how things went as we went along,
99
345069
3818
и који је био задовољан тиме да види како ће се ствари одвијати
05:48
rather than requiring a concrete plan up front.
100
348911
3097
уместо да унапред захтева конкретан план.
05:53
I was lucky that while he may not have even known
101
353546
3341
Имала сам среће што је, иако можда уопште није знао
05:56
about this concept of reasonable adjustments,
102
356911
2730
за концепт разумног прилагођавања,
05:59
to him, it was just common sense.
103
359665
2698
за њега то била само ствар здравог разума.
06:03
But I've learned that it's not common sense to everyone.
104
363220
3254
Али сам схватила да то није било питање здравог разума за све.
06:08
Everyone going through treatment will learn how it impacts them
105
368625
3301
Сви који пролазе кроз лечење ће схватити како ће то утицати на њих
06:11
and what their limitations are.
106
371950
1793
и шта ће им бити ограничења.
06:14
And they'll learn to adjust for that.
107
374871
2063
И научиће да се прилагоде на то.
06:16
So for me, there were the tips and tricks that I learned about the treatment itself,
108
376958
4657
За мене су постојали савети и трикови које сам научила о самом лечењу,
06:21
like, before you go to chemo,
109
381639
1730
као што је да, рецимо, пре него што одете на хемотерапију,
06:23
you need to make sure you're really well hydrated
110
383393
2309
морате да будете сигурни да сте добро хидрирани
06:25
and that you're warm, because it helps the nurses to find your veins.
111
385726
3381
и да вам је топло, јер то помаже да вам медицинске сестре нађу вене.
06:29
And make sure that you don't eat any of your favorite food,
112
389474
2944
Немојте ни да једете ништа од своје омиљене хране,
06:32
either before or after chemo,
113
392442
1953
пре ни после хемотерапије,
06:34
because you're going to be throwing that up
114
394419
2269
јер ћете је повраћати
06:36
and you won't ever want to look at it again.
115
396712
2102
и нећете пожелети да је икада више видите.
06:38
(Laughter)
116
398838
1190
(Смех)
06:40
I learned that one the hard way.
117
400052
1555
Научила сам то на тежи начин.
06:42
And then there were the tricks for managing my workflow.
118
402292
2952
Затим, постојали су трикови за организовање радних обавеза.
06:45
I scheduled chemo for first thing on a Monday morning.
119
405720
2757
Прва ствар коју сам заказивала за понедељак ујутру била је хемотерапија.
06:49
I knew that from the time I left the cancer care unit,
120
409171
3072
Знала сам да сам од тренутка када напустим одељење за лечење рака
06:52
I had about four hours before this fog screen would come down
121
412267
4429
имала око четири сата пре него што ми се мрена спусти на очи
06:56
and I would start to be sick.
122
416720
1840
и пре него што почнем да осећам мучнину.
06:58
So I would use that time to clean my inbox and make any urgent calls.
123
418863
4174
Користила сам то време да рашчистим свој инбокс
и обавим хитне телефонске разговоре.
07:04
The worst of the sickness would be gone within about 48 hours.
124
424371
3511
Најгори део мучнине је пролазио у току отприлике 48 сати.
07:08
And then I would log back into work from home.
125
428228
2238
Затим бих се улоговала на посао од куће.
07:12
This treatment continued and I knew what to expect.
126
432053
3143
Лечење се наставило и знала сам шта да очекујем.
07:15
I was able to set reasonable expectations with my business partners
127
435220
3429
Могла сам да поставим разумна очекивања у односима са пословним партнерима
07:18
about what I could do
128
438673
1889
везана за то шта могу да урадим
07:20
and the time frames that I could do it in.
129
440586
2192
и временске оквире у којима бих могла то да остварим.
07:23
But I still remember the hesitation in their voices
130
443387
4031
Али, и даље памтим оклевање у њиховом гласу
07:27
when it came to asking for things.
131
447442
2207
када се радило о томе да траже од мене да урадим нешто.
07:29
And asking me to do things by a certain time.
132
449673
2825
И да траже да то урадим до одређеног времена.
07:32
And trust me, these were people
133
452522
1994
А верујте ми, ово су били људи
07:34
that were not afraid of setting a good deadline.
134
454540
2267
који се нису бојали тога да одреде добар крајњи рок.
07:36
(Laughter)
135
456836
1150
(Смех)
07:38
I got the impression they didn't want to put any extra pressure on me
136
458569
3445
Стекла сам утисак да нису хтели да ме стављају под додатни притисак
07:42
while I was going through treatment.
137
462038
1753
док сам пролазила кроз лечење.
07:44
And while I appreciated the sentiment,
138
464133
2389
Иако ми је њихова обзирност значила,
07:46
I actually needed the deadlines.
139
466546
2133
заправо су ми били потребни рокови.
07:49
To me, that was something within my control
140
469085
2754
За мене је то било нешто над чим имам контролу
07:51
and something that could stay in my control
141
471863
2944
и нешто над чиме сам могла задржати контролу
07:54
when there were so many things that couldn't.
142
474831
2159
док су постојале многе ствари над којима је нисам могла имати.
07:57
And as I was working from home,
143
477720
2428
И док сам радила од куће,
08:00
I was thinking about how employers should be applying this concept
144
480172
3437
размишљала сам о томе како послодавци треба да примењују овај концепт
08:03
of reasonable adjustments in our current age,
145
483633
2372
разумног прилагођавања у нашем времену,
08:06
where one in two Australian men and women
146
486712
3302
у ком ће једно од двоје Аустралијанаца и Аустралијанки
08:10
will be diagnosed with cancer by the age of 85.
147
490038
3166
добити дијагнозу рака до своје 85. године.
08:13
So, as we continue to work longer and longer into older age,
148
493815
5008
Док настављамо да радимо све дуже са све више година,
08:18
the chances of having a serious illness while we're in the workforce
149
498847
3436
вероватноћа да ћемо патити од озбиљне болести док радимо
08:22
are increasing.
150
502307
1150
се повећава.
08:24
And with technology enabling us to work anywhere, any time,
151
504584
5000
А са технологијом која нам омогућава да радимо било где у било које време,
08:29
reasonable adjustments are no longer contingent upon
152
509608
3793
разумно прилагођавање више не зависи
08:33
whether or not you can continue to physically make it
153
513425
2893
од тога да ли и даље можете физички да дођете
08:36
into the physical office.
154
516342
1886
у стварну канцеларију.
08:39
Reasonable adjustments are also not about
155
519299
2223
Разумна прилагођавања се, такође, не тичу
08:41
just offering a longer break or a comfier chair to sit in,
156
521546
3998
само понуде да имате дуже паузе или удобнију столицу за седење,
08:45
although those things might be good, too.
157
525568
2404
иако и ове ствари могу бити добре.
08:48
At the very least,
158
528854
1310
У најмању руку,
08:50
we need to be applying the flexibility policies and strategies
159
530188
3245
треба да примењујемо правила и стратегије о флексибилности
08:53
we've developed for other scenarios,
160
533457
1811
које смо развили за другачије ситуације,
08:55
like for people with family responsibilities.
161
535292
3243
као што су, рецимо, оне за људе са породичним обавезама.
08:59
But how can we ensure that people are even having a conversation
162
539831
4500
Али, како да осигурамо да ће људи макар само разговарати
09:04
about what reasonable adjustments might look like for them
163
544355
3405
о томе како би разумна прилагођавања изгледала када су они у питању,
09:07
if a manager's first response is to say,
164
547784
3039
ако је прва ствар коју ће менаџер рећи:
09:10
"Oh no, don't come back to work until you're better."
165
550847
3580
„О, не, не враћај се на посао док ти не буде боље.“
09:15
And a light went on for me.
166
555435
1698
И само ми се јавило.
09:17
It must be compulsory for managers
167
557903
2072
Мора бити обавезно за менаџере
09:19
to have to have these conversations with their employees.
168
559999
3237
да морају да разговарају о овоме са својим запосленима.
09:23
And lessons from people like me,
169
563855
2278
А закључци људи попут мене,
09:26
that have really benefited from working through treatment,
170
566157
2904
који су заиста имали користи од тога што су радили док су се лечили,
09:29
need to be more widely shared.
171
569085
2000
морају се делити више.
09:31
And I thought about what could be done to guide these conversations,
172
571990
3944
Размишљала сам о томе шта се може учинити да се воде овакви разговори,
09:35
and then an amazing colleague of mine, Camilla Gunn,
173
575958
3603
а онда је моја невероватна колегиница, Камила Ган,
09:39
developed a "Working with Cancer" toolkit.
174
579585
2373
осмислила приручник, „Рад са раком“.
09:42
The toolkit provides a framework for those diagnosed,
175
582855
3627
Овај приручник обезбеђује оквир за оне који имају дијагнозу рака,
09:46
their managers, their carers and their coworkers
176
586506
2992
њихове менаџере, људе који се брину о њима и колеге
09:49
to have conversations about cancer and the work support available.
177
589522
3836
у ком могу да разговарају о раку и постојећој подршци у раду.
09:54
Camilla and I have now been to other organizations
178
594101
2409
Камила и ја идемо до различитих организација
09:56
to talk about the toolkit
179
596534
1219
да говоримо о овом приручнику
09:57
and how it can help to guide through
180
597777
2587
и о томе како може помоћи при вођењу
10:00
what, quite frankly, are otherwise some pretty awkward conversations.
181
600388
3736
онога што су иначе, искрено, прилично непријатни разговори.
10:04
And I'm pleased to say that the uptake of the toolkit is increasing.
182
604632
3919
И драго ми је што могу да кажем да се коришћење приручника све више повећава.
10:10
So what should be a manager's first response
183
610005
2540
Па, шта би требало да буде прва реакција менаџера
10:12
when somebody says that they're sick
184
612569
2414
када му неко каже да је болестан
10:15
and they don't know how it's going to impact their work?
185
615007
2762
и да не зна како ће то утицати на његов или њен рад?
10:18
It must be this:
186
618450
2238
Мора бити оваква:
10:20
"To the extent that you are able, and want to,
187
620712
3778
„До тачке до које можеш и желиш,
10:24
we would love to work out an arrangement for you
188
624514
2333
желели бисмо да направимо договор
10:26
to continue to work through treatment."
189
626871
2086
да би наставио/ла да радиш док се лечиш.“
10:29
We need to start positively engaging people with serious illness
190
629518
3928
Морамо да почнемо да позитивно укључујемо људе са озбиљном болешћу
10:33
to keep them in the workforce,
191
633470
2500
да бисмо их задржали као радну снагу,
10:35
rather than paternalistically pushing them away.
192
635994
3133
уместо да их очински гурамо да оду.
10:40
I've told you my story because I want you to know the benefits
193
640299
4045
Испричала сам вам своју причу јер желим да знате за добробити
10:44
that working through treatment brought me.
194
644368
2072
које ми је донео рад док сам се лечила.
10:46
And I also want to change your perceptions
195
646836
2027
А желим и да промените своје ставове
10:48
if you think that somebody going through treatment
196
648887
2443
ако мислите да је некоме ко се лечи
10:51
is just bored, frail and vomiting a lot.
197
651354
3571
само досадно, да је слаб или да много повраћа.
10:55
And yes, these things were true some of the time,
198
655784
2912
И да, ове ствари су некада биле тачне,
10:58
if not a lot of the time,
199
658720
2246
ако то није био случај и много пута,
11:00
but I was also determined to push myself at work
200
660990
2421
али сам, такође, била одлучна да погурам себе на послу
11:03
as much as I had always done.
201
663435
1730
онолико колико сам то одувек радила.
11:05
And I was able to do that because my employer gave me the choice.
202
665625
4611
А могла сам то да урадим јер ми је мој послодавац дао могућност избора.
11:11
Most importantly, I'm telling you
203
671307
2245
Што је најважније, говорим вам ово
11:13
because while it's a seemingly obvious choice to give someone,
204
673576
4176
јер, иако је ово наизглед очигледан избор који се некоме даје,
11:17
it's not one that is always offered or encouraged.
205
677776
3358
није и избор које се увек нуди или подржава.
11:21
And it must be.
206
681158
1150
А мора бити.
11:23
Thank you.
207
683666
1167
Хвала вам.
11:24
(Applause)
208
684857
4087
(Аплауз)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7