How work kept me going during my cancer treatment | Sarah Donnelly

28,543 views ・ 2018-05-17

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Artemis Kaltsouni Επιμέλεια: Chryssa R. Takahashi
00:13
It was June 2014.
0
13436
2700
Ήταν Ιούνιος, 2014.
00:16
I was 30 years old,
1
16754
1309
Ήμουν 30 χρονών,
00:19
and I received a call from my doctor's office
2
19119
2110
και έλαβα μια κλήση από τη γιατρό μου,
00:21
to say my test results were in.
3
21253
2067
για να μου πει ότι βγήκαν τα αποτελέσματα.
00:24
So I walked up to see her in my lunch break, and my doctor said
4
24460
4373
Πήγα να τη δω στο μεσημεριανό μου διάλειμμα και εκείνη είπε
00:28
she was very sorry to tell me that I had breast cancer.
5
28857
3655
ότι λυπόταν πολύ να μου πει πως είχα καρκίνο του στήθους.
00:34
I didn't want to believe her and at first, I didn't.
6
34442
4246
Δεν ήθελα να την πιστέψω και στην αρχή, δεν το έκανα.
00:38
You see, I'm a lawyer and I needed some evidence.
7
38712
3785
Βλέπετε, είμαι δικηγόρος και χρειαζόμουν αποδείξεις.
00:42
So I'm very embarrassed to tell you all
8
42601
2603
Οπότε ντρέπομαι πολύ να σας πω,
00:45
that I stood up and I walked around to where she was sitting
9
45228
3850
πως σηκώθηκα και πήγα εκεί όπου καθόταν,
00:49
so that I could look over her shoulder and verify
10
49102
2890
για να κοιτάξω πάνω από τον ώμο της και να επιβεβαιώσω,
00:52
what was written on the page in front of her.
11
52016
2105
ότι ήταν γραμμένο στη σελίδα μπροστά της.
00:54
(Laughter)
12
54145
1202
(Γέλια)
00:55
Malignant carcinoma.
13
55371
1587
Κακόηθες καρκίνωμα.
00:57
But still not wanting to believe it, I said,
14
57864
3324
Αλλά και πάλι χωρίς να θέλω να το πιστέψω, είπα,
01:01
"Now, malignant carcinoma, you're sure that means cancer?"
15
61212
5601
«Κακόηθες καρκίνωμα, είσαι σίγουρη πως σημαίνει καρκίνο;»
01:06
(Laughter)
16
66837
1206
(Γέλια)
01:08
She told me she was sure.
17
68067
1667
Μου είπε πως ήταν σίγουρη.
01:11
Back at work, I handed over the urgent things that needed to be done
18
71376
3500
Στη δουλειά, παρέδωσα τα επείγοντα πράγματα που έπρεπε να κάνω
01:14
while I was having more tests to see if my cancer had spread.
19
74900
3296
καθώς έκανα και άλλα τεστ για να δω αν ο καρκίνος είχε απλωθεί.
01:18
But at that moment, work wasn't my priority.
20
78895
3000
Αλλά αυτή τη στιγμή, η δουλειά δεν ήταν προτεραιότητά μου.
01:23
I was thinking about how I was going to tell my family and friends
21
83046
3120
Σκεφτόμουν πώς θα έλεγα στην οικογένεια και στους φίλους μου
01:26
that I had cancer.
22
86190
1200
ότι είχα καρκίνο.
01:28
How I was going to answer their questions
23
88165
1968
Πώς θα απαντούσα όλες τις ερωτήσεις τους
01:30
about how bad it was and whether I was going to be OK,
24
90157
3095
για το πόσο άσχημα ήταν και αν θα ήμουν εντάξει,
01:33
when I didn't know that myself.
25
93276
1817
όταν δεν το ήξερα εγώ η ίδια.
01:36
I was wondering if my partner and I
26
96307
1691
Αναρωτιόμουν αν ο σύντροφός μου κι εγώ
01:38
would ever have an opportunity to start a family.
27
98022
2317
θα είχαμε την ευκαιρία να κάνουμε οικογένεια.
01:41
And I was figuring out how I was going to tell my mother,
28
101094
3444
Και σκεφτόμουν πώς θα το έλεγα στη μητέρα μου,
01:44
who had herself had breast cancer when she was pregnant with me.
29
104562
3753
που και η ίδια είχε καρκίνο του στήθους όταν ήταν έγκυος με εμένα.
01:49
She would know how I was feeling
30
109165
1928
Θα ήξερε πώς αισθανόμουν
01:51
and have an idea of what lay ahead for me.
31
111117
2627
και θα είχε κάποια ιδέα για το τι με περίμενε.
01:53
But I also didn't want her to have to relive her cancer experience.
32
113768
4588
Αλλά, επίσης, δεν ήθελα να ξαναζούσε την εμπειρία της με τον καρκίνο.
01:59
What I didn't appreciate at the time
33
119568
2294
Αυτό που δεν ήξερα εκείνον τον καιρό,
02:01
was that work was about to play a huge role in my treatment and recovery.
34
121886
4484
ήταν ότι η δουλειά μου, θα έπαιζε μεγάλο ρόλο στη θεραπεία και ανάρρωσή μου.
02:07
That it would be my coworkers and my job
35
127402
3135
Ότι οι συνάδελφοι και η δουλειά μου
02:10
that would make me feel valuable and human
36
130561
2008
θα με έκαναν να νιώθω πολύτιμη και ανθρώπινη
02:12
at times when I would have otherwise felt like a statistic.
37
132593
2795
σε ώρες που διαφορετικά θα ένιωθα σαν ένα στατιστικό.
02:16
That it would be my job that would give me routine and stability
38
136379
4174
Ότι θα ήταν η δουλειά μου που θα μου έδινε ρουτίνα και σταθερότητα,
02:20
when I was dealing with so many difficult personal decisions
39
140577
2825
καθώς αντιμετώπιζα πολλές δύσκολες προσωπικές αποφάσεις
02:23
and so much uncertainty.
40
143426
1572
και τόση πολύ ανασφάλεια.
02:25
Like, what sort of breast reconstruction I was going to have.
41
145022
4133
Όπως, τι είδους ανοικοδόμηση στήθους θα έκανα.
02:30
And at a time like that,
42
150680
1619
Και σε τέτοιες στιγμές,
02:32
you would think that I would turn to my family and friends for support.
43
152323
3554
θα νομίζατε ότι θα στρεφόμουν στην οικογένεια και φίλους μου για υποστήριξη.
02:35
And yes, of course I did that.
44
155901
2706
Και ναι, φυσικά και το έκανα αυτό.
02:39
But it would ultimately be my colleagues
45
159806
1929
Αλλά στην ουσία θα ήταν οι συνάδελφοί μου
02:41
who would play a huge role in my day-to-day life.
46
161759
4373
που θα έπαιζαν ένα τεράστιο ρόλο στην καθημερινή μου ζωή.
02:46
And they would be the ones to make me laugh.
47
166625
2990
Και θα ήταν εκείνοι που θα με έκαναν να γελάω.
02:49
You see, we were a pretty close team,
48
169639
3184
Βλέπετε, ήμαστε κοντά σαν ομάδα,
02:52
and we shared a couple of really good in-jokes,
49
172847
2563
και μοιραζόμασταν πολλά ανέκδοτα,
02:55
like this time they overheard someone ask me
50
175434
3961
όπως αυτή τη φορά που πήρε το αυτί τους κάποιον να με ρωτάει
02:59
how I got my hair so shiny and perfect --
51
179419
3755
πώς έκανα τα μαλλιά μου τόσο λαμπερά και τέλεια --
03:04
without knowing that it was, of course, a wig,
52
184002
2992
χωρίς να ξέρει ότι ήταν, φυσικά, περούκα,
03:07
and you know, it was a very good wig
53
187018
2127
και ξέρετε, ήταν πολύ καλή περούκα
03:09
and it did make getting ready in the mornings very easy.
54
189169
3156
και με διευκόλυνε πολύ να ετοιμάζομαι το πρωί.
03:12
(Laughter)
55
192349
1347
(Γέλιο)
03:13
But in little moments like this, I appreciated what their support meant,
56
193720
4619
Αλλά σε μικρές στιγμές όπως αυτή, εκτιμούσα τι σήμαινε η συμπαράστασή τους,
03:18
and I wondered what I would have done without that network.
57
198363
3174
και αναρωτιόμουν τι θα έκανα χωρίς αυτό το δίκτυο.
03:22
I've spoken with so many people, women in particular,
58
202716
4158
Έχω μιλήσει με τόσους πολλούς ανθρώπους, γυναίκες συγκεκριμένα,
03:26
who haven't had the chance to have that network
59
206898
2873
που δεν είχαν την ευκαιρία να έχουν ένα τέτοιο δίκτυο,
03:29
because they haven't been given the opportunity to work through treatment.
60
209795
3976
επειδή δεν τους είχε δοθεί η ευκαιρία να δουλέψουν στη διάρκεια της θεραπείας.
03:35
And there are several reasons for this.
61
215471
2269
Και υπάρχουν πολλοί λόγοι για αυτό.
03:37
But I think it mostly comes down to overly paternalistic employers.
62
217764
3821
Αλλά πιστεύω ότι αυτό συμβαίνει λόγω υπερβολικά πατερναλιστικών εργοδοτών.
03:42
These employers want you to go away and focus on yourself.
63
222375
4369
Αυτοί οι εργοδότες θέλουν να φύγεις και να αφοσιωθείς στον εαυτό σου.
03:47
And come back when you're better.
64
227077
2246
Και να επιστρέψεις όταν θα είσαι καλύτερα.
03:50
And they use those kinds of phrases.
65
230196
2400
Και χρησιμοποιούν τέτοιου είδους φράσεις.
03:53
And while these responses are well-meaning,
66
233135
3174
Και καθώς αυτές οι αντιδράσεις είναι καλοπροαίρετες,
03:56
knowing the benefits it brought me,
67
236333
1920
ξέροντας τα πλεονεκτήματα που μου έδωσε,
03:58
it makes me incredibly frustrated
68
238277
2992
με απογοητεύει απίστευτα,
04:01
when people are told that they couldn’t or shouldn't work,
69
241293
3868
όταν λέγεται σε ανθρώπους, πως δεν μπορούν ή δεν πρέπει να δουλέψουν,
04:05
when it's something that they want to do and physically can do.
70
245185
3265
όταν είναι κάτι που θέλουν και σωματικά μπορούν να κάνουν.
04:09
So I started to look into what an employer is required to do
71
249605
3210
Οπότε άρχισα να ψάχνω τί ένας εργοδότης πρέπει να κάνει
04:12
when someone presents with a cancer diagnosis.
72
252839
2706
όταν κάποιος παρουσιάζεται με διάγνωση καρκίνου.
04:16
I discovered that under Australian law, cancer is considered a disability.
73
256839
4404
Ανακάλυψα ότι υπό Αυστραλιανό νόμο, ο καρκίνος θεωρείται αναπηρία.
04:21
So if you are unable to perform your usual work duties,
74
261835
3413
Οπότε, αν είσαι ανίκανος να κάνεις τα συνηθισμένα σου καθήκοντα,
04:25
your employer is obligated by the Disability Discrimination Act
75
265272
3920
ο εργοδότης σου είναι υποχρεωμένος από τον Νόμο Αναπηρικής Διακρίσεως,
04:29
to make reasonable adjustments to your working arrangements,
76
269216
3099
να κάνει λογικές προσαρμογές στην εργατική σου κατάσταση,
04:32
so that you can continue to work.
77
272339
2444
για να μπορείς να συνεχίσεις να δουλεύεις.
04:36
What would reasonable adjustments look like for me?
78
276014
2866
Πώς θα ήταν αυτές οι προσαρμογές για εμένα?
04:40
I knew the obvious impacts my diagnosis was going to have on work.
79
280579
3928
Γνώριζα τις φανερές επιπτώσεις που η διάγνωσή μου θα είχε στη δουλειά.
04:45
Medical appointments would be scheduled during business hours,
80
285000
3341
Ιατρικά ραντεβού θα προγραμματίζονταν κατά τη διάρκεια εργάσιμων ωρών
04:48
and I knew that I would need time off to recover from surgical procedures.
81
288365
4350
και ήξερα ότι θα χρειαζόμουν ρεπό για να αναρρώσω από τα χειρουργεία.
04:53
Again, being a typical lawyer,
82
293490
2429
Ξανά, σαν τυπική δικηγόρος,
04:55
I had done my due diligence on what to expect from treatment.
83
295944
3871
είχα κάνει τη δέουσα επιμέλεια για το τί να περιμένω από τη θεραπεία.
05:00
Admittedly, a lot of that was through Doctor Google,
84
300371
2445
Ομολογουμένως, αυτό ήταν μέσω του Δόκτωρ Γκουγκλ,
05:02
perhaps not my best move and I wouldn't recommend that.
85
302840
3035
ίσως όχι η καλύτερη κίνησή μου και δεν θα το πρότεινα.
05:05
(Laughter)
86
305895
1150
(Γέλιο)
05:07
But while I was ready for all the physical side effects,
87
307207
3142
Αλλά αν και ήμουν έτοιμη, για τις σωματικές επιπτώσεις,
05:10
what really scared me was this thing called chemo brain.
88
310373
3425
αυτό που με φόβιζε πολύ, ήταν ο εγκέφαλος χημειοθεραπείας.
05:15
Chemo brain presents itself through memory loss,
89
315103
3131
Αυτό παρουσιάζεται ως απώλεια μνήμης,
05:18
an inability to concentrate
90
318258
2197
αδυναμία συγκέντρωσης
05:20
and an inability to solve problems.
91
320479
2334
και αδυναμία επίλυσης προβλημάτων.
05:23
And if this happened to me,
92
323226
1762
Και αν αυτό μου συνέβαινε,
05:25
I wondered how I was going to do my job as a lawyer.
93
325012
2794
αναρωτιόμουν πώς θα έκανα τη δουλειά μου ως δικηγόρος.
05:28
Would I be forced to leave work?
94
328415
1794
Θα με πίεζαν να φύγω από τη δουλειά?
05:30
And how could I possibly have a discussion with my manager
95
330924
4349
Και πώς θα μπορούσα να συζητήσω με τον μάνατζέρ μου,
05:35
about reasonable adjustments to my working arrangements
96
335297
2899
για λογικές προσαρμογές στην εργατική μου κατάσταση,
05:38
when I didn't know how I was going to be impacted?
97
338220
2516
όταν δεν ήξερα πώς θα επηρεαζόμουν?
05:41
I was fortunate to have a supportive manager
98
341823
3222
Ήμουν τυχερή που είχα έναν υποστηρικτικό μάνατζερ
05:45
who was happy to see how things went as we went along,
99
345069
3818
ο οποίος χαιρόταν να βλέπει πώς πάνε τα πράγματα,
05:48
rather than requiring a concrete plan up front.
100
348911
3097
αντί να απαιτεί ένα συγκεκριμένο σχέδιο από την αρχή.
05:53
I was lucky that while he may not have even known
101
353546
3341
Ήμουν τυχερή γιατί ακόμα και αν δεν ήξερε καν
05:56
about this concept of reasonable adjustments,
102
356911
2730
για αυτή την έννοια των λογικών προσαρμογών,
05:59
to him, it was just common sense.
103
359665
2698
για εκείνον, ήταν κοινή λογική.
06:03
But I've learned that it's not common sense to everyone.
104
363220
3254
Αλλά έμαθα ότι δεν είναι κοινή λογική για όλους.
06:08
Everyone going through treatment will learn how it impacts them
105
368625
3301
Όλοι όσοι κάνουν θεραπεία θα μάθουν πώς τους επηρεάζει
06:11
and what their limitations are.
106
371950
1793
και ποιοι είναι οι περιορισμοί τους.
06:14
And they'll learn to adjust for that.
107
374871
2063
Και θα μάθουν να προσαρμόζονται για αυτό.
06:16
So for me, there were the tips and tricks that I learned about the treatment itself,
108
376958
4657
Οπότε, για μένα, υπήρχαν τα κόλπα που έμαθα για την ίδια τη θεραπεία,
06:21
like, before you go to chemo,
109
381639
1730
όπως, πριν πας στη χημειοθεραπεία,
06:23
you need to make sure you're really well hydrated
110
383393
2309
πρέπει να σιγουρευτείς πως είσαι ενυδατωμένος
06:25
and that you're warm, because it helps the nurses to find your veins.
111
385726
3381
και ότι είσαι ζεστός, διότι βοηθάει τις νοσοκόμες να βρουν τις φλέβες.
06:29
And make sure that you don't eat any of your favorite food,
112
389474
2944
Και σιγουρέψου ότι δεν τρως τα αγαπημένα σου φαγητά,
06:32
either before or after chemo,
113
392442
1953
ούτε πριν ούτε μετά τη χημειοθεραπεία,
06:34
because you're going to be throwing that up
114
394419
2269
γιατί θα τα κάνεις εμετό
06:36
and you won't ever want to look at it again.
115
396712
2102
και δεν θα θέλεις να τα ξαναδείς ποτέ.
06:38
(Laughter)
116
398838
1190
(Γέλια)
06:40
I learned that one the hard way.
117
400052
1555
Το έμαθα με τον σκληρό τρόπο.
06:42
And then there were the tricks for managing my workflow.
118
402292
2952
Και μετά υπήρχαν τα κόλπα για να διαχειρίζομαι τη ροή εργασίας.
06:45
I scheduled chemo for first thing on a Monday morning.
119
405720
2757
Προγραμμάτισα τη χημειοθεραπεία για το πρωί της Δευτέρας.
06:49
I knew that from the time I left the cancer care unit,
120
409171
3072
Από τη στιγμή που θα άφηνα τη μονάδα φροντίδας καρκίνου,
06:52
I had about four hours before this fog screen would come down
121
412267
4429
είχα περίπου τέσσερις ώρες πριν ελαττωθεί αυτό το νέφος
06:56
and I would start to be sick.
122
416720
1840
και θα άρχιζα να δουλεύω.
06:58
So I would use that time to clean my inbox and make any urgent calls.
123
418863
4174
Oπότε χρησιμοποιούσα αυτό το χρόνο, για να απαντήσω σε ιμέιλ και τηλεφωνήματα.
07:04
The worst of the sickness would be gone within about 48 hours.
124
424371
3511
Το χειρότερο μέρος της αρρώστιας περνούσε μέσα σε περίπου 48 ώρες.
07:08
And then I would log back into work from home.
125
428228
2238
Και μετά θα έμπαινα στη δουλειά από το σπίτι.
07:12
This treatment continued and I knew what to expect.
126
432053
3143
Η θεραπεία συνέχισε και ήξερα τι να περιμένω.
07:15
I was able to set reasonable expectations with my business partners
127
435220
3429
Μπόρεσα να στήσω ρεαλιστικές προσδοκίες με τους συνεργάτες μου
07:18
about what I could do
128
438673
1889
για το τί μπορούσα να κάνω
07:20
and the time frames that I could do it in.
129
440586
2192
και τα χρονικά πλαίσια.
07:23
But I still remember the hesitation in their voices
130
443387
4031
Αλλά ακόμα θυμάμαι τον δισταγμό στη φωνή τους,
07:27
when it came to asking for things.
131
447442
2207
όταν πρόκειται να μου ζητούν πράγματα.
07:29
And asking me to do things by a certain time.
132
449673
2825
Και να μου ζητούν να κάνω κάτι μέχρι ένα συγκεκριμένο χρόνο.
07:32
And trust me, these were people
133
452522
1994
Και πιστέψτε με, αυτοί ήταν άνθρωποι,
07:34
that were not afraid of setting a good deadline.
134
454540
2267
που δεν φοβόντουσαν να ορίσουν μια προθεσμία.
07:36
(Laughter)
135
456836
1150
(Γέλια)
07:38
I got the impression they didn't want to put any extra pressure on me
136
458569
3445
Είχα την εντύπωση, πως δεν ήθελαν να μου προκαλέσουν παραπάνω πίεση
07:42
while I was going through treatment.
137
462038
1753
καθώς έκανα τη θεραπεία.
07:44
And while I appreciated the sentiment,
138
464133
2389
Και καθώς εκτιμούσα το συναίσθημα,
07:46
I actually needed the deadlines.
139
466546
2133
χρειαζόμουν τις προθεσμίες.
07:49
To me, that was something within my control
140
469085
2754
Για μένα, αυτό ήταν κάτι που μπορούσα να ελέγξω
07:51
and something that could stay in my control
141
471863
2944
και κάτι μου μπορούσε να παραμείνει εντός ελέγχου μου,
07:54
when there were so many things that couldn't.
142
474831
2159
όταν υπήρχαν τόσα πράγματα που δεν μπορούσαν.
07:57
And as I was working from home,
143
477720
2428
Και καθώς δούλευα από το σπίτι,
08:00
I was thinking about how employers should be applying this concept
144
480172
3437
σκεφτόμουν πώς οι εργοδότες θα έπρεπε να εφαρμόζουν αυτό το σχέδιο
08:03
of reasonable adjustments in our current age,
145
483633
2372
των λογικών προσαρμογών στον τρέχων καιρό μας,
08:06
where one in two Australian men and women
146
486712
3302
όπου μία στις δύο Αυστραλές γυναίκες
08:10
will be diagnosed with cancer by the age of 85.
147
490038
3166
θα διαγνωστούν με καρκίνο ως την ηλικία των 85.
08:13
So, as we continue to work longer and longer into older age,
148
493815
5008
Οπότε, καθώς συνεχίζουμε να επεκτείνουμε το όριο ηλικίας,
08:18
the chances of having a serious illness while we're in the workforce
149
498847
3436
οι πιθανότητες μιας σοβαρής ασθένειας καθώς είμαστε στο εργατικό δυναμικό
08:22
are increasing.
150
502307
1150
αυξάνονται.
08:24
And with technology enabling us to work anywhere, any time,
151
504584
5000
Και με την τεχνολογία να μας επιτρέπει να δουλεύουμε οπουδήποτε, οποτεδήποτε,
08:29
reasonable adjustments are no longer contingent upon
152
509608
3793
λογικές προσαρμογές δεν είναι πλέον εξαρτώμενες
08:33
whether or not you can continue to physically make it
153
513425
2893
στο αν μπορείς να είσαι σωματικά
08:36
into the physical office.
154
516342
1886
στο υλικό γραφείο.
08:39
Reasonable adjustments are also not about
155
519299
2223
Λογικές προσαρμογές δεν έχουν να κάνουν
08:41
just offering a longer break or a comfier chair to sit in,
156
521546
3998
με το να σου προσφέρουν ένα πιο μακρύ διάλειμμα ή μια άνετη καρέκλα,
08:45
although those things might be good, too.
157
525568
2404
αν και αυτά τα πράγματα μπορεί να είναι καλά.
08:48
At the very least,
158
528854
1310
Τουλάχιστον,
08:50
we need to be applying the flexibility policies and strategies
159
530188
3245
πρέπει να εφαρμόζουμε τις πολιτικές και στρατηγικές ευελιξίας
08:53
we've developed for other scenarios,
160
533457
1811
που έχουμε αναπτύξει για άλλα σενάρια,
08:55
like for people with family responsibilities.
161
535292
3243
όπως για ανθρώπους με οικογενιακές ευθύνες.
08:59
But how can we ensure that people are even having a conversation
162
539831
4500
Αλλά πώς αλλιώς μπορούμε να εξασφαλίσουμε ότι οι άνθρωποι κάνουν αυτή τη συζήτηση
09:04
about what reasonable adjustments might look like for them
163
544355
3405
για το πώς οι λογικές προσαρμογές θα ήταν για εκείνους,
09:07
if a manager's first response is to say,
164
547784
3039
εάν η πρώτη απάντηση ενός διευθυντή θα ήταν να πει,
09:10
"Oh no, don't come back to work until you're better."
165
550847
3580
«Όχι, όχι, μη γυρίσεις στη δουλειά, μέχρι να είσαι καλύτερα».
09:15
And a light went on for me.
166
555435
1698
Και είχα μια αναλαμπή.
09:17
It must be compulsory for managers
167
557903
2072
Πρέπει να είναι υποχρεωτικό για διευθυντές,
09:19
to have to have these conversations with their employees.
168
559999
3237
να κάνουν τέτοιου είδους συζητήσεις με τους εργαζομένους τους.
09:23
And lessons from people like me,
169
563855
2278
Και μαθήματα από ανθρώπους σαν και εμένα,
09:26
that have really benefited from working through treatment,
170
566157
2904
που έχουν επωφεληθεί από τη δουλειά στη διάρκεια θεραπείας,
09:29
need to be more widely shared.
171
569085
2000
πρέπει να μοιραστούν ευρέως.
09:31
And I thought about what could be done to guide these conversations,
172
571990
3944
Και σκέφτηκα τι μπορεί να γίνει για να κατευθύνουμε αυτές τις συζητήσεις,
09:35
and then an amazing colleague of mine, Camilla Gunn,
173
575958
3603
και μετά μια εκπληκτική μου συνάδελφος, η Καμίλλα Γκαν,
09:39
developed a "Working with Cancer" toolkit.
174
579585
2373
ανέπτυξε τον οδηγό «Δουλεύοντας με Καρκίνο».
09:42
The toolkit provides a framework for those diagnosed,
175
582855
3627
Ο οδηγός παρέχει μια δομή για αυτούς που έχουν διαγνωστεί,
09:46
their managers, their carers and their coworkers
176
586506
2992
τους διευθυντές, τους φροντιστές και συναδέλφους τους,
09:49
to have conversations about cancer and the work support available.
177
589522
3836
να κάνουν συζητήσεις για τον καρκίνο και την διαθέσιμη εργατική υποστήριξη.
09:54
Camilla and I have now been to other organizations
178
594101
2409
Η Καμίλλα και εγώ έχουμε πάει σε άλλους οργανισμούς
09:56
to talk about the toolkit
179
596534
1219
για τον οδηγό
09:57
and how it can help to guide through
180
597777
2587
και πώς μπορεί να βοηθήσει στο να κατευθύνει
10:00
what, quite frankly, are otherwise some pretty awkward conversations.
181
600388
3736
συζητήσεις που, ειλικρινά, είναι αλλιώς αρκετά άβολες.
10:04
And I'm pleased to say that the uptake of the toolkit is increasing.
182
604632
3919
Χαίρομαι να πω πως η πρόσληψη του οδηγού αυξάνεται.
10:10
So what should be a manager's first response
183
610005
2540
Οπότε, ποιά θα πρέπει να είναι η πρώτη απάντηση,
10:12
when somebody says that they're sick
184
612569
2414
όταν κάποιος λέει πως είναι άρρωστος
10:15
and they don't know how it's going to impact their work?
185
615007
2762
και δεν ξέρει πώς θα επηρεάσει τη δουλειά του;
10:18
It must be this:
186
618450
2238
Πρέπει να είναι αυτή:
10:20
"To the extent that you are able, and want to,
187
620712
3778
«Στον βαθμό που μπορείς και θέλεις,
10:24
we would love to work out an arrangement for you
188
624514
2333
θα θέλαμε να κάνουμε μια συμφωνία για σένα
10:26
to continue to work through treatment."
189
626871
2086
να συνεχίσεις να δουλεύεις».
10:29
We need to start positively engaging people with serious illness
190
629518
3928
Πρέπει να αρχίσουμε να ενασχολούμε ανθρώπους με σοβαρή ασθένεια,
10:33
to keep them in the workforce,
191
633470
2500
να τους κρατήσουμε στο εργατικό δυναμικό,
10:35
rather than paternalistically pushing them away.
192
635994
3133
αντί να τους πιέζουμε μακριά πατριαρχικώς.
10:40
I've told you my story because I want you to know the benefits
193
640299
4045
Σας έχω πει την ιστορία μου, γιατί θέλω να ξέρετε τα οφέλη
10:44
that working through treatment brought me.
194
644368
2072
που μου χάρισε η δουλειά εν διάρκεια αγωγής.
10:46
And I also want to change your perceptions
195
646836
2027
Και θέλω να αλλάξω τις αντιλήψεις σας,
10:48
if you think that somebody going through treatment
196
648887
2443
αν νομίζετε ότι κάποιος που κάνει θεραπεία
10:51
is just bored, frail and vomiting a lot.
197
651354
3571
απλώς βαριέται, είναι αδύναμος και κάνει συνέχεια εμετό.
10:55
And yes, these things were true some of the time,
198
655784
2912
Και ναι, αυτά τα πράγματα ίσχυαν για λίγο καιρό,
10:58
if not a lot of the time,
199
658720
2246
εάν όχι τον περισσότερο καιρό,
11:00
but I was also determined to push myself at work
200
660990
2421
αλλά ήμουν αποφασισμένη να πιεστώ στη δουλειά
11:03
as much as I had always done.
201
663435
1730
όσο έκανα πάντα.
11:05
And I was able to do that because my employer gave me the choice.
202
665625
4611
Και μπόρεσα να το κάνω αυτό, επειδή ο εργοδότης μου έδωσε την επιλογή.
11:11
Most importantly, I'm telling you
203
671307
2245
Το πιο σημαντικό, σας λέω,
11:13
because while it's a seemingly obvious choice to give someone,
204
673576
4176
επειδή αν και είναι μια επιλογή φαινομενικώς προφανές,
11:17
it's not one that is always offered or encouraged.
205
677776
3358
δεν είναι κάτι που πάντα προσφέρεται ή ενθαρρύνεται.
11:21
And it must be.
206
681158
1150
Και θα πρέπει.
11:23
Thank you.
207
683666
1167
Ευχαριστώ.
11:24
(Applause)
208
684857
4087
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7