How work kept me going during my cancer treatment | Sarah Donnelly

28,672 views ・ 2018-05-17

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Yordanka Stefanova Reviewer: Darina Stoyanova
00:13
It was June 2014.
0
13436
2700
Беше Юни 2014-та.
00:16
I was 30 years old,
1
16754
1309
Бях на 30 години,
00:19
and I received a call from my doctor's office
2
19119
2110
и получих обаждане от лекарския кабинет,
00:21
to say my test results were in.
3
21253
2067
че резултатите от изследванията ми са пристигнали.
00:24
So I walked up to see her in my lunch break, and my doctor said
4
24460
4373
В обедната си почивка отидох до там, и моята лекарката ми каза,
00:28
she was very sorry to tell me that I had breast cancer.
5
28857
3655
колко съжалява да ми съобщи, че имам рак на гърдата.
00:34
I didn't want to believe her and at first, I didn't.
6
34442
4246
Не исках да ѝ повярвам и първоначално не ѝ повярвах.
00:38
You see, I'm a lawyer and I needed some evidence.
7
38712
3785
Разбирате ли, аз съм адвокат, и имах нужда от някакво доказателство.
00:42
So I'm very embarrassed to tell you all
8
42601
2603
Срам ме е да ви призная,
00:45
that I stood up and I walked around to where she was sitting
9
45228
3850
че се изправих и обиколих до мястото, където тя седеше,
00:49
so that I could look over her shoulder and verify
10
49102
2890
за да мога да надникна над рамото ѝ и да видя с очите си това,
00:52
what was written on the page in front of her.
11
52016
2105
което беше написано на листа пред нея.
00:54
(Laughter)
12
54145
1202
(Смях)
00:55
Malignant carcinoma.
13
55371
1587
Злокачествен карцином.
00:57
But still not wanting to believe it, I said,
14
57864
3324
Все още не исках да ѝ повярвам, затова казах:
01:01
"Now, malignant carcinoma, you're sure that means cancer?"
15
61212
5601
"Така, злокачествен карцином, сигурна ли сте, че това означава рак?"
01:06
(Laughter)
16
66837
1206
(Смях)
01:08
She told me she was sure.
17
68067
1667
Каза ми, че е сигурна.
01:11
Back at work, I handed over the urgent things that needed to be done
18
71376
3500
Обратно на работа прехвърлих на колегите изпълнението на спешните задачи,
01:14
while I was having more tests to see if my cancer had spread.
19
74900
3296
докато ми правеха още тестове, за да видят дали ракът се е разпространил.
01:18
But at that moment, work wasn't my priority.
20
78895
3000
Но в този момент работата не беше мой приоритет.
01:23
I was thinking about how I was going to tell my family and friends
21
83046
3120
Мислех за това как ще кажа на семейството и приятелите си,
01:26
that I had cancer.
22
86190
1200
че имам рак.
01:28
How I was going to answer their questions
23
88165
1968
Как щях да отговоря на въпросите им
01:30
about how bad it was and whether I was going to be OK,
24
90157
3095
за това колко е лошо положението и дали ще се оправя,
01:33
when I didn't know that myself.
25
93276
1817
като и аз самата не знаех.
01:36
I was wondering if my partner and I
26
96307
1691
Чудех се дали с партньора ми
01:38
would ever have an opportunity to start a family.
27
98022
2317
някога ще имаме шанс да създадем семейство.
01:41
And I was figuring out how I was going to tell my mother,
28
101094
3444
И се чудех как да кажа на майка си,
01:44
who had herself had breast cancer when she was pregnant with me.
29
104562
3753
която също е имала рак на гърдата, докато е била бременна с мен.
01:49
She would know how I was feeling
30
109165
1928
Тя щеше да знае как се чувствах
01:51
and have an idea of what lay ahead for me.
31
111117
2627
и да има представа какво ме очаква.
01:53
But I also didn't want her to have to relive her cancer experience.
32
113768
4588
Но и не исках да събуждам спомените ѝ за рака.
01:59
What I didn't appreciate at the time
33
119568
2294
Това, за което тогава не си давах сметка беше,
02:01
was that work was about to play a huge role in my treatment and recovery.
34
121886
4484
че работата ми щеше да изиграе голяма роля в лечението и възстановяването ми.
02:07
That it would be my coworkers and my job
35
127402
3135
Че именно колегите и работата щяха да ме накарат
02:10
that would make me feel valuable and human
36
130561
2008
да се чувствам ценена и като истински човек
02:12
at times when I would have otherwise felt like a statistic.
37
132593
2795
във времена, в които иначе бих се чувствала част от статистиката.
02:16
That it would be my job that would give me routine and stability
38
136379
4174
Че именно работата щеше да ми даде рутина и стабилност,
02:20
when I was dealing with so many difficult personal decisions
39
140577
2825
докато трябваше да се справям с много и трудни лични решения
02:23
and so much uncertainty.
40
143426
1572
02:25
Like, what sort of breast reconstruction I was going to have.
41
145022
4133
Като например каква гръдна реконструкция да си направя.
02:30
And at a time like that,
42
150680
1619
Сигурно мислите,
02:32
you would think that I would turn to my family and friends for support.
43
152323
3554
че в такива времена бих се обърнала за подкрепа към семейството и приятелите.
02:35
And yes, of course I did that.
44
155901
2706
И да, разбира се, че го направих.
02:39
But it would ultimately be my colleagues
45
159806
1929
Но най-вече моите колеги бяха тези,
02:41
who would play a huge role in my day-to-day life.
46
161759
4373
които изиграха огромна роля в ежедневието ми.
02:46
And they would be the ones to make me laugh.
47
166625
2990
Те бяха тези, които ме караха да се смея.
02:49
You see, we were a pretty close team,
48
169639
3184
Разбирате ли, екипът ни беше доста сплотен,
02:52
and we shared a couple of really good in-jokes,
49
172847
2563
и споделяхме няколко наистина добри шеги помежду си.
02:55
like this time they overheard someone ask me
50
175434
3961
Като онзи път, когато чуха някой да ме пита
02:59
how I got my hair so shiny and perfect --
51
179419
3755
как успявам да накарам косата си да изглежда толкова лъскава и перфектна -
03:04
without knowing that it was, of course, a wig,
52
184002
2992
без да знае, че това всъщност е перука.
03:07
and you know, it was a very good wig
53
187018
2127
И знаете ли, тази перука беше много хубава,
03:09
and it did make getting ready in the mornings very easy.
54
189169
3156
и много ми помагаше да се приготвям по-лесно сутрин.
03:12
(Laughter)
55
192349
1347
(Смях)
03:13
But in little moments like this, I appreciated what their support meant,
56
193720
4619
Но в кратки моменти като този, можех да оценя тяхната подкрепа,
03:18
and I wondered what I would have done without that network.
57
198363
3174
и се питах какво бих правила без това обкръжение.
03:22
I've spoken with so many people, women in particular,
58
202716
4158
Говорила съм с толкова много хора, по-специално с жени,
03:26
who haven't had the chance to have that network
59
206898
2873
които не са имали шанса да имат такова обкръжение,
03:29
because they haven't been given the opportunity to work through treatment.
60
209795
3976
защото не им е била дадена възможността да работят по време на терапията.
03:35
And there are several reasons for this.
61
215471
2269
Има няколко причини за това.
03:37
But I think it mostly comes down to overly paternalistic employers.
62
217764
3821
Мисля, че най-вече опира до прекалено бащински настроените работодатели.
03:42
These employers want you to go away and focus on yourself.
63
222375
4369
Тези работодатели искат да се оттеглиш и да се фокусираш върху себе си.
03:47
And come back when you're better.
64
227077
2246
И да се върнеш когато се оправиш.
03:50
And they use those kinds of phrases.
65
230196
2400
Използват точно тези фрази.
03:53
And while these responses are well-meaning,
66
233135
3174
И докато зад думите им стоят добри намерения,
03:56
knowing the benefits it brought me,
67
236333
1920
знаейки ползите, които имаше за мен,
03:58
it makes me incredibly frustrated
68
238277
2992
много се разочаровам,
04:01
when people are told that they couldn’t or shouldn't work,
69
241293
3868
когато на хората се казва, че не могат или не трябва да работят,
04:05
when it's something that they want to do and physically can do.
70
245185
3265
когато става въпрос за нещо, което искат и могат физически да вършат.
04:09
So I started to look into what an employer is required to do
71
249605
3210
Затова се поинтересувах какво се изисква от работодателите,
04:12
when someone presents with a cancer diagnosis.
72
252839
2706
когато някой бъде диагностициран с рак.
04:16
I discovered that under Australian law, cancer is considered a disability.
73
256839
4404
Открих, че според закона в Австралия, ракът се счита за инвалидност.
04:21
So if you are unable to perform your usual work duties,
74
261835
3413
Така че, ако не можете да изпълнявате обичайните си служебни задължения,
04:25
your employer is obligated by the Disability Discrimination Act
75
265272
3920
вашият работодател е задължен от Закона за Дискриминация на Хората с Увреждания,
04:29
to make reasonable adjustments to your working arrangements,
76
269216
3099
да направи разумни корекции в условията ви на труд,
04:32
so that you can continue to work.
77
272339
2444
за да продължите да работите.
04:36
What would reasonable adjustments look like for me?
78
276014
2866
Какво представляваха тези разумни корекции за мен?
04:40
I knew the obvious impacts my diagnosis was going to have on work.
79
280579
3928
Знаех за очевидното отражение, което щеше да има диагнозата върху работата ми.
04:45
Medical appointments would be scheduled during business hours,
80
285000
3341
Медицинските прегледи щяха да се провеждат в работно време,
04:48
and I knew that I would need time off to recover from surgical procedures.
81
288365
4350
и знаех, че ще ми трябва почивка след хирургичните процедури.
04:53
Again, being a typical lawyer,
82
293490
2429
Все пак, понеже съм типичен адвокат,
04:55
I had done my due diligence on what to expect from treatment.
83
295944
3871
се бях подготвила за това какво да очаквам от лечението.
05:00
Admittedly, a lot of that was through Doctor Google,
84
300371
2445
Признавам, че повечето научих от Доктор Гугъл.
05:02
perhaps not my best move and I wouldn't recommend that.
85
302840
3035
Може би не беше най-добрият ми ход, и не ви го препоръчвам.
05:05
(Laughter)
86
305895
1150
(Смях)
05:07
But while I was ready for all the physical side effects,
87
307207
3142
Но докато бях готова за физическите странични ефекти,
05:10
what really scared me was this thing called chemo brain.
88
310373
3425
това, което най-много ме плашеше, беше нещо наречено химио мозък.
05:15
Chemo brain presents itself through memory loss,
89
315103
3131
Химио мозъкът се проявява чрез загуба на паметта,
05:18
an inability to concentrate
90
318258
2197
неспособност за концентрация
05:20
and an inability to solve problems.
91
320479
2334
и невъзможност за решаване на проблеми.
05:23
And if this happened to me,
92
323226
1762
И ако това се случеше с мен,
05:25
I wondered how I was going to do my job as a lawyer.
93
325012
2794
се питах как щях да върша работата си на адвокат.
05:28
Would I be forced to leave work?
94
328415
1794
Щях ли да бъда принудена да напусна работа?
05:30
And how could I possibly have a discussion with my manager
95
330924
4349
И как бих могла да обсъдя с мениджъра си
05:35
about reasonable adjustments to my working arrangements
96
335297
2899
разумните корекции в условията ми на труд,
05:38
when I didn't know how I was going to be impacted?
97
338220
2516
когато не знаех какъв ще бъде ефектът върху мен?
05:41
I was fortunate to have a supportive manager
98
341823
3222
За мой късмет мениджърът ми ме подкрепяше,
05:45
who was happy to see how things went as we went along,
99
345069
3818
и беше съгласен да решаваме нещата в движение,
05:48
rather than requiring a concrete plan up front.
100
348911
3097
вместо предварително да изисква конкретен план.
05:53
I was lucky that while he may not have even known
101
353546
3341
Бях късметлийка, защото въпреки че той едва ли знаеше
05:56
about this concept of reasonable adjustments,
102
356911
2730
за концепцията за разумни корекции в средата,
05:59
to him, it was just common sense.
103
359665
2698
за него това просто се подразбираше.
06:03
But I've learned that it's not common sense to everyone.
104
363220
3254
Но научих, че не се подразбира за всички.
06:08
Everyone going through treatment will learn how it impacts them
105
368625
3301
Всеки, който се подложи на лечение, научава как то ще му се отрази
06:11
and what their limitations are.
106
371950
1793
и какви ще бъдат ограниченията му.
06:14
And they'll learn to adjust for that.
107
374871
2063
И се научава как да се приспособи към това.
06:16
So for me, there were the tips and tricks that I learned about the treatment itself,
108
376958
4657
Аз го направих чрез хитрини и трикове, които научих за самата терапия.
06:21
like, before you go to chemo,
109
381639
1730
Например, преди химиотерапия
06:23
you need to make sure you're really well hydrated
110
383393
2309
трябва да сте наистина хидратирани,
06:25
and that you're warm, because it helps the nurses to find your veins.
111
385726
3381
и добре затоплени, защото това помага на сестрите да намерят вена.
06:29
And make sure that you don't eat any of your favorite food,
112
389474
2944
И в никакъв случай не яжте някоя от любимите си храни,
06:32
either before or after chemo,
113
392442
1953
нито преди, нито след химиотерапия,
06:34
because you're going to be throwing that up
114
394419
2269
защото ще повърнете всичко
06:36
and you won't ever want to look at it again.
115
396712
2102
и вече няма да искате да я видите.
06:38
(Laughter)
116
398838
1190
(Смях)
Това го научих по трудния начин.
06:40
I learned that one the hard way.
117
400052
1555
06:42
And then there were the tricks for managing my workflow.
118
402292
2952
Имах трикове и за организиране на работния си процес.
06:45
I scheduled chemo for first thing on a Monday morning.
119
405720
2757
Насрочвах химиотерапията за понеделник сутрин.
06:49
I knew that from the time I left the cancer care unit,
120
409171
3072
Знаех, че от напускането на раковото отделение,
06:52
I had about four hours before this fog screen would come down
121
412267
4429
щях да имам около четири часа преди мъглата да се спусне
06:56
and I would start to be sick.
122
416720
1840
и да ми прилошее.
06:58
So I would use that time to clean my inbox and make any urgent calls.
123
418863
4174
Използвах това време за разчистване на имейлите и за спешните обаждания.
07:04
The worst of the sickness would be gone within about 48 hours.
124
424371
3511
Най-лошата част от прилошаването минаваше за около 48 часа.
07:08
And then I would log back into work from home.
125
428228
2238
След това можех пак да се върна към работата от вкъщи.
07:12
This treatment continued and I knew what to expect.
126
432053
3143
Лечението продължаваше и знаех какво да очаквам.
07:15
I was able to set reasonable expectations with my business partners
127
435220
3429
Имах възможност да задам разумни очаквания със своите бизнес партньори
07:18
about what I could do
128
438673
1889
относно това, което можех да върша,
07:20
and the time frames that I could do it in.
129
440586
2192
и сроковете, в които можех да го свърша.
07:23
But I still remember the hesitation in their voices
130
443387
4031
Но още помня колебанието в гласа им,
07:27
when it came to asking for things.
131
447442
2207
когато се налагаше да поискат нещо от мен.
07:29
And asking me to do things by a certain time.
132
449673
2825
Или когато искаха да спазя някакъв срок.
07:32
And trust me, these were people
133
452522
1994
А повярвайте ми, това бяха хора,
07:34
that were not afraid of setting a good deadline.
134
454540
2267
които не се притесняваха да изискват крайни срокове.
07:36
(Laughter)
135
456836
1150
(Смях)
07:38
I got the impression they didn't want to put any extra pressure on me
136
458569
3445
Останах с впечатление, че не искат да ме натоварват прекомерно,
07:42
while I was going through treatment.
137
462038
1753
докато се подлагах на лечение.
07:44
And while I appreciated the sentiment,
138
464133
2389
Ценях загрижеността им,
07:46
I actually needed the deadlines.
139
466546
2133
но всъщност имах нужда от крайните срокове.
07:49
To me, that was something within my control
140
469085
2754
За мен те бяха нещо, което можех да контролирам,
07:51
and something that could stay in my control
141
471863
2944
и нещо, което да остане под мой контрол,
07:54
when there were so many things that couldn't.
142
474831
2159
докато толкова други неща не бяха.
07:57
And as I was working from home,
143
477720
2428
Работейки от дома си,
08:00
I was thinking about how employers should be applying this concept
144
480172
3437
мислех за това как работодателите трябва да прилагат тази концепция
08:03
of reasonable adjustments in our current age,
145
483633
2372
за разумните корекции във времена,
08:06
where one in two Australian men and women
146
486712
3302
в които един от всеки двама австралийци, и мъже и жени,
08:10
will be diagnosed with cancer by the age of 85.
147
490038
3166
ще бъде диагностициран с рак, преди да стане на 85 години.
08:13
So, as we continue to work longer and longer into older age,
148
493815
5008
Докато продължаваме да работим все по-дълго до по-късна възраст,
08:18
the chances of having a serious illness while we're in the workforce
149
498847
3436
шансовете да се разболеем сериозно докато сме част от работната сила
08:22
are increasing.
150
502307
1150
се увеличават.
08:24
And with technology enabling us to work anywhere, any time,
151
504584
5000
С технологии, които ни позволяват да работим навсякъде, по всяко време,
08:29
reasonable adjustments are no longer contingent upon
152
509608
3793
разумните корекции вече не зависят от това
08:33
whether or not you can continue to physically make it
153
513425
2893
дали можете физически да стигнете
08:36
into the physical office.
154
516342
1886
до даден офис.
08:39
Reasonable adjustments are also not about
155
519299
2223
Разумните корекции не са и за това
08:41
just offering a longer break or a comfier chair to sit in,
156
521546
3998
да бъде предложена по-дълга почивка или по-удобен стол за сядане,
08:45
although those things might be good, too.
157
525568
2404
въпреки че тези неща също може да са от полза.
08:48
At the very least,
158
528854
1310
Най-малкото,
08:50
we need to be applying the flexibility policies and strategies
159
530188
3245
трябва да прилагаме политиките за гъвкавост и стратегиите,
08:53
we've developed for other scenarios,
160
533457
1811
които сме разработили за други сценарии,
08:55
like for people with family responsibilities.
161
535292
3243
като например за хората със семейни задължения.
08:59
But how can we ensure that people are even having a conversation
162
539831
4500
Но как можем да сме сигурни, че с хората ще бъдат проведени разговори
09:04
about what reasonable adjustments might look like for them
163
544355
3405
за това как биха изглеждали разумните промени за тях,
09:07
if a manager's first response is to say,
164
547784
3039
ако първите думи на мениджъра са
09:10
"Oh no, don't come back to work until you're better."
165
550847
3580
"О не, не се връщай на работа докато не се оправиш."
09:15
And a light went on for me.
166
555435
1698
И ми просветна.
09:17
It must be compulsory for managers
167
557903
2072
Трябва да е задължително за мениджърите
09:19
to have to have these conversations with their employees.
168
559999
3237
да провеждат такива разговори със своите служители.
09:23
And lessons from people like me,
169
563855
2278
И уроците от хора като мен,
09:26
that have really benefited from working through treatment,
170
566157
2904
за които е било от полза да работят по време на лечението,
09:29
need to be more widely shared.
171
569085
2000
трябва да бъдат широко споделяни.
09:31
And I thought about what could be done to guide these conversations,
172
571990
3944
Замислих се какво може да се направи, за да се насочват тези разговори,
09:35
and then an amazing colleague of mine, Camilla Gunn,
173
575958
3603
и тогава моята изумителна колежка, Камила Гън,
09:39
developed a "Working with Cancer" toolkit.
174
579585
2373
разработи ръководството "Работа с Рак".
09:42
The toolkit provides a framework for those diagnosed,
175
582855
3627
Това ръководство осигурява рамка за диагностицираните,
09:46
their managers, their carers and their coworkers
176
586506
2992
техните мениджъри, болногледачи, и за техните колеги,
09:49
to have conversations about cancer and the work support available.
177
589522
3836
как да провеждат разговори за рака и как да оказват подкрепа в работата.
09:54
Camilla and I have now been to other organizations
178
594101
2409
С Камила вече посетихме други организации, за да говорим за ръководството
09:56
to talk about the toolkit
179
596534
1219
09:57
and how it can help to guide through
180
597777
2587
и как то може да помогне в разговори,
10:00
what, quite frankly, are otherwise some pretty awkward conversations.
181
600388
3736
които иначе, честно казано, биха могли да бъдат много неловки.
10:04
And I'm pleased to say that the uptake of the toolkit is increasing.
182
604632
3919
И се радвам да споделя, че прилагането на ръководството се увеличава.
Та какви би трябвало да са първите думи на един мениджър,
10:10
So what should be a manager's first response
183
610005
2540
10:12
when somebody says that they're sick
184
612569
2414
когато някой каже, че е болен,
10:15
and they don't know how it's going to impact their work?
185
615007
2762
и че не знае, как това ще се отрази на неговата работа
10:18
It must be this:
186
618450
2238
Трябва да са тези:
10:20
"To the extent that you are able, and want to,
187
620712
3778
"Според твоите възможности и желание,
10:24
we would love to work out an arrangement for you
188
624514
2333
ще се радваме да създадем подходящи условия за теб,
10:26
to continue to work through treatment."
189
626871
2086
за да можеш да работиш по време на лечението."
10:29
We need to start positively engaging people with serious illness
190
629518
3928
Трябва да започнем да ангажираме позитивно хората със сериозни заболявания,
10:33
to keep them in the workforce,
191
633470
2500
запазвайки ги като част от работната сила,
10:35
rather than paternalistically pushing them away.
192
635994
3133
вместо бащински да ги отблъскваме.
10:40
I've told you my story because I want you to know the benefits
193
640299
4045
Разказах ви своята история, защото искам да знаете ползите,
10:44
that working through treatment brought me.
194
644368
2072
които ми донесе работата по време на моето лечение.
10:46
And I also want to change your perceptions
195
646836
2027
Искам също да променя нагласата ви,
10:48
if you think that somebody going through treatment
196
648887
2443
ако си мислите, че когато човек се подлага на лечение,
10:51
is just bored, frail and vomiting a lot.
197
651354
3571
той просто е отегчен, крехък и повръща много.
10:55
And yes, these things were true some of the time,
198
655784
2912
И да, всички тези неща са верни в голяма част от времето,
10:58
if not a lot of the time,
199
658720
2246
ако не и през цялото време,
11:00
but I was also determined to push myself at work
200
660990
2421
но аз бях решена да дам всичко от себе си на работа,
11:03
as much as I had always done.
201
663435
1730
както винаги съм го правила.
11:05
And I was able to do that because my employer gave me the choice.
202
665625
4611
И успях да го направя, защото моят работодател ми даде избор.
11:11
Most importantly, I'm telling you
203
671307
2245
Най-важното, което искам да ви кажа,
11:13
because while it's a seemingly obvious choice to give someone,
204
673576
4176
че макар да изглежда логично да дадеш на някого този избор,
11:17
it's not one that is always offered or encouraged.
205
677776
3358
той не винаги е предлаган или окуражаван.
11:21
And it must be.
206
681158
1150
А трябва да бъде.
11:23
Thank you.
207
683666
1167
Благодаря.
11:24
(Applause)
208
684857
4087
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7