How work kept me going during my cancer treatment | Sarah Donnelly

28,698 views ・ 2018-05-17

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Barbara Guzik Korekta: Marta Konieczna
00:13
It was June 2014.
0
13436
2700
Był czerwiec 2014 roku.
00:16
I was 30 years old,
1
16754
1309
Miałam 30 lat.
00:19
and I received a call from my doctor's office
2
19119
2110
Odebrałam telefon od mojej lekarki,
00:21
to say my test results were in.
3
21253
2067
która oznajmiła, że są wyniki moich badań.
00:24
So I walked up to see her in my lunch break, and my doctor said
4
24460
4373
Poszłam do niej podczas przerwy na lunch,
a ona z przykrością powiedziała mi, że mam raka piersi.
00:28
she was very sorry to tell me that I had breast cancer.
5
28857
3655
00:34
I didn't want to believe her and at first, I didn't.
6
34442
4246
Na początku nie chciałam jej uwierzyć.
00:38
You see, I'm a lawyer and I needed some evidence.
7
38712
3785
Jestem prawnikiem, więc potrzebowałam dowodu.
00:42
So I'm very embarrassed to tell you all
8
42601
2603
Wstyd się przyznać,
00:45
that I stood up and I walked around to where she was sitting
9
45228
3850
ale wstałam i podeszłam do niej,
00:49
so that I could look over her shoulder and verify
10
49102
2890
żeby spojrzeć jej przez ramię i zweryfikować,
00:52
what was written on the page in front of her.
11
52016
2105
co było napisane na kartce leżącej przed nią.
00:54
(Laughter)
12
54145
1202
(Śmiech)
00:55
Malignant carcinoma.
13
55371
1587
Nowotwór złośliwy.
00:57
But still not wanting to believe it, I said,
14
57864
3324
Nadal nie chcąc uwierzyć w to, spytałam:
01:01
"Now, malignant carcinoma, you're sure that means cancer?"
15
61212
5601
"Czy jest pani pewna, że to jest rak?".
01:06
(Laughter)
16
66837
1206
(Śmiech)
01:08
She told me she was sure.
17
68067
1667
Powiedziała, że jest pewna.
01:11
Back at work, I handed over the urgent things that needed to be done
18
71376
3500
Wróciłam do pracy, przekazałam najpilniejsze sprawy
01:14
while I was having more tests to see if my cancer had spread.
19
74900
3296
i zaczęłam robić dodatkowe testy, żeby sprawdzić, czy są przerzuty.
01:18
But at that moment, work wasn't my priority.
20
78895
3000
Wtedy praca nie była najważniejsza.
01:23
I was thinking about how I was going to tell my family and friends
21
83046
3120
Zastanawiałam się, jak powiem rodzinie i znajomym,
01:26
that I had cancer.
22
86190
1200
że mam raka.
01:28
How I was going to answer their questions
23
88165
1968
Jak odpowiem na pytania,
01:30
about how bad it was and whether I was going to be OK,
24
90157
3095
czy jest bardzo źle i czy będzie OK,
01:33
when I didn't know that myself.
25
93276
1817
kiedy sama tego nie wiedziałam.
01:36
I was wondering if my partner and I
26
96307
1691
Zastanawiałam się,
01:38
would ever have an opportunity to start a family.
27
98022
2317
czy kiedyś będę mogła założyć rodzinę z moim partnerem.
01:41
And I was figuring out how I was going to tell my mother,
28
101094
3444
Myślałam, jak to powiedzieć mamie,
01:44
who had herself had breast cancer when she was pregnant with me.
29
104562
3753
która też miała raka piersi, będąc ze mną w ciąży.
01:49
She would know how I was feeling
30
109165
1928
Wiedziałaby, jak się czuję
01:51
and have an idea of what lay ahead for me.
31
111117
2627
i czego mam się spodziewać.
01:53
But I also didn't want her to have to relive her cancer experience.
32
113768
4588
Nie chciałam jednak, żeby wróciły jej wspomnienia z tamtego czasu.
01:59
What I didn't appreciate at the time
33
119568
2294
Nie wiedziałam wtedy,
02:01
was that work was about to play a huge role in my treatment and recovery.
34
121886
4484
że praca odegra ogromną rolę w moim leczeniu,
02:07
That it would be my coworkers and my job
35
127402
3135
że dzięki niej i moim współpracownikom
02:10
that would make me feel valuable and human
36
130561
2008
poczuję się wartościowym człowiekiem,
02:12
at times when I would have otherwise felt like a statistic.
37
132593
2795
a nie kolejnym przypadkiem w statystykach.
02:16
That it would be my job that would give me routine and stability
38
136379
4174
To praca dała mi stabilność i rutynę,
02:20
when I was dealing with so many difficult personal decisions
39
140577
2825
kiedy musiałam podjąć trudne decyzje osobiste,
02:23
and so much uncertainty.
40
143426
1572
i kiedy odczuwałam niepewność.
02:25
Like, what sort of breast reconstruction I was going to have.
41
145022
4133
Jak wtedy, kiedy musiałam zdecydować o rodzaju rekonstrukcji piersi.
02:30
And at a time like that,
42
150680
1619
Pomyślicie, że w tamtym okresie
02:32
you would think that I would turn to my family and friends for support.
43
152323
3554
szukałam wsparcia u przyjaciół i rodziny.
02:35
And yes, of course I did that.
44
155901
2706
Oczywiście tak było.
02:39
But it would ultimately be my colleagues
45
159806
1929
Ale ostatecznie, to moi koledzy i koleżanki z pracy
02:41
who would play a huge role in my day-to-day life.
46
161759
4373
odegrali największą rolę w codziennych zmaganiach.
02:46
And they would be the ones to make me laugh.
47
166625
2990
Dzięki nim śmiałam się.
02:49
You see, we were a pretty close team,
48
169639
3184
Byliśmy zżytym zespołem.
02:52
and we shared a couple of really good in-jokes,
49
172847
2563
Łączyło nas kilka zabawnych anegdot,
02:55
like this time they overheard someone ask me
50
175434
3961
jak ta, kiedy przypadkiem usłyszeli, jak ktoś pyta mnie,
02:59
how I got my hair so shiny and perfect --
51
179419
3755
co robię, że mam tak błyszczące i doskonałe włosy,
03:04
without knowing that it was, of course, a wig,
52
184002
2992
nie wiedząc, że noszę perukę,
03:07
and you know, it was a very good wig
53
187018
2127
a była naprawdę dobra
03:09
and it did make getting ready in the mornings very easy.
54
189169
3156
i rano nie miałam problemów z ułożeniem włosów.
03:12
(Laughter)
55
192349
1347
(Śmiech)
03:13
But in little moments like this, I appreciated what their support meant,
56
193720
4619
W takich chwilach doceniałam ich wsparcie
03:18
and I wondered what I would have done without that network.
57
198363
3174
i zastanawiałam się, co bym zrobiła bez tych relacji.
03:22
I've spoken with so many people, women in particular,
58
202716
4158
Rozmawiałam z wieloma osobami, głównie z kobietami,
03:26
who haven't had the chance to have that network
59
206898
2873
które nie poznały takich relacji,
03:29
because they haven't been given the opportunity to work through treatment.
60
209795
3976
bo nie miały możliwości pracy w trakcie leczenia.
03:35
And there are several reasons for this.
61
215471
2269
Przyczyn jest wiele,
03:37
But I think it mostly comes down to overly paternalistic employers.
62
217764
3821
ale myślę, że głównym powodem są zbyt autorytatywni pracodawcy,
03:42
These employers want you to go away and focus on yourself.
63
222375
4369
którzy chcą, żeby chorzy zrezygnowali z pracy, skupili się na sobie
03:47
And come back when you're better.
64
227077
2246
i wrócili, kiedy będą się lepiej czuć.
03:50
And they use those kinds of phrases.
65
230196
2400
Tak właśnie mówią.
03:53
And while these responses are well-meaning,
66
233135
3174
Chociaż intencje ich są dobre,
03:56
knowing the benefits it brought me,
67
236333
1920
bo wiem, jakie korzyści mi to przyniosło,
03:58
it makes me incredibly frustrated
68
238277
2992
jednak bardzo mnie martwi,
04:01
when people are told that they couldn’t or shouldn't work,
69
241293
3868
kiedy mówi się ludziom, że nie mogą lub nie powinni pracować,
04:05
when it's something that they want to do and physically can do.
70
245185
3265
kiedy oni chcą i fizycznie mogą to robić.
04:09
So I started to look into what an employer is required to do
71
249605
3210
Zaczęłam szukać informacji o tym, co pracodawca powinien zrobić,
04:12
when someone presents with a cancer diagnosis.
72
252839
2706
kiedy pracownik mówi mu, że ma raka.
04:16
I discovered that under Australian law, cancer is considered a disability.
73
256839
4404
Według australijskiego prawa rak oznacza niepełnosprawność.
04:21
So if you are unable to perform your usual work duties,
74
261835
3413
Jeśli nie jesteś w stanie wykonywać swoich obowiązków,
04:25
your employer is obligated by the Disability Discrimination Act
75
265272
3920
to ustawa o dyskryminacji niepełnosprawności zobowiązuje pracodawcę
04:29
to make reasonable adjustments to your working arrangements,
76
269216
3099
do dokonania należytych zmian w zakresie twoich obowiązków,
04:32
so that you can continue to work.
77
272339
2444
żebyś mógł kontynuować pracę.
04:36
What would reasonable adjustments look like for me?
78
276014
2866
Jak wyglądałyby takie zmiany w moim przypadku?
04:40
I knew the obvious impacts my diagnosis was going to have on work.
79
280579
3928
Wiedziałam, jaki wpływ na pracę będzie miała moja choroba.
04:45
Medical appointments would be scheduled during business hours,
80
285000
3341
Wizyty u lekarza w godzinach pracy
04:48
and I knew that I would need time off to recover from surgical procedures.
81
288365
4350
i czas potrzebny na dojście do siebie po zabiegach chirurgicznych.
04:53
Again, being a typical lawyer,
82
293490
2429
Jako typowy prawnik,
04:55
I had done my due diligence on what to expect from treatment.
83
295944
3871
dokładnie sprawdziłam, czego mogę oczekiwać po leczeniu.
05:00
Admittedly, a lot of that was through Doctor Google,
84
300371
2445
Przyznam, że głównie za pomocą Doktora Google,
05:02
perhaps not my best move and I wouldn't recommend that.
85
302840
3035
co nie było zbyt mądre i czego nie polecam innym.
05:05
(Laughter)
86
305895
1150
(Śmiech)
05:07
But while I was ready for all the physical side effects,
87
307207
3142
Byłam gotowa na fizyczne efekty uboczne,
05:10
what really scared me was this thing called chemo brain.
88
310373
3425
ale przerażały mnie objawy zwane chemobrainem.
05:15
Chemo brain presents itself through memory loss,
89
315103
3131
Zespół takich objawów powoduje utratę pamięci,
05:18
an inability to concentrate
90
318258
2197
zaburzenia koncentracji
05:20
and an inability to solve problems.
91
320479
2334
i umiejętności rozwiązywania problemów.
05:23
And if this happened to me,
92
323226
1762
Zastanawiałam się, jak mogłabym pracować jako prawnik,
05:25
I wondered how I was going to do my job as a lawyer.
93
325012
2794
gdyby to mnie dotknęło.
05:28
Would I be forced to leave work?
94
328415
1794
Czy musiałabym rzucić pracę?
05:30
And how could I possibly have a discussion with my manager
95
330924
4349
Jak rozmawiałabym z szefem
05:35
about reasonable adjustments to my working arrangements
96
335297
2899
o zmianach w zakresie moich obowiązków,
05:38
when I didn't know how I was going to be impacted?
97
338220
2516
jeśli nie wiedziałabym, jak choroba na mnie wpłynie.
05:41
I was fortunate to have a supportive manager
98
341823
3222
Miałam szczęście, bo mój szef wspierał mnie.
05:45
who was happy to see how things went as we went along,
99
345069
3818
Był szczęśliwy, obserwując, jak się sprawy mają
05:48
rather than requiring a concrete plan up front.
100
348911
3097
i nie wymagał, żeby wszystko było zaplanowane z góry.
05:53
I was lucky that while he may not have even known
101
353546
3341
Miałam szczęście,
bo nawet jeśli nie znał zapisów o "należytych dostosowaniach",
05:56
about this concept of reasonable adjustments,
102
356911
2730
05:59
to him, it was just common sense.
103
359665
2698
to kierował się zdrowym rozsądkiem.
06:03
But I've learned that it's not common sense to everyone.
104
363220
3254
Jednak nie wszyscy tak robią.
06:08
Everyone going through treatment will learn how it impacts them
105
368625
3301
Każdy, kto przechodzi leczenie, obserwuje, jak ono wpływa na niego
06:11
and what their limitations are.
106
371950
1793
i jakie powoduje ograniczenia.
06:14
And they'll learn to adjust for that.
107
374871
2063
Chory musi się do tego dostosować.
06:16
So for me, there were the tips and tricks that I learned about the treatment itself,
108
376958
4657
Ja nauczyłam się stosować różne triki w leczeniu,
06:21
like, before you go to chemo,
109
381639
1730
jak to, że przed chemioterapią
06:23
you need to make sure you're really well hydrated
110
383393
2309
musiałam być dobrze nawodniona
06:25
and that you're warm, because it helps the nurses to find your veins.
111
385726
3381
i musiałam być rozgrzana, bo to pomagało pielęgniarce znaleźć żyły.
06:29
And make sure that you don't eat any of your favorite food,
112
389474
2944
Pamiętajcie, żeby nie jeść ulubionego jedzenia
06:32
either before or after chemo,
113
392442
1953
przed ani po chemii,
06:34
because you're going to be throwing that up
114
394419
2269
bo zwymiotujecie to
06:36
and you won't ever want to look at it again.
115
396712
2102
i już nigdy nie będziecie chcieli na to patrzeć.
06:38
(Laughter)
116
398838
1190
(Śmiech)
06:40
I learned that one the hard way.
117
400052
1555
Dla mnie to było straszne.
06:42
And then there were the tricks for managing my workflow.
118
402292
2952
Stosowałam też triki, żeby radzić sobie z pracą.
06:45
I scheduled chemo for first thing on a Monday morning.
119
405720
2757
Ustawiałam chemię na rano w poniedziałki.
06:49
I knew that from the time I left the cancer care unit,
120
409171
3072
Wiedziałam, że od wyjścia z poradni onkologicznej
06:52
I had about four hours before this fog screen would come down
121
412267
4429
miałam cztery godziny, zanim docierało do mnie zamroczenie
06:56
and I would start to be sick.
122
416720
1840
i zaczynało być mi niedobrze.
06:58
So I would use that time to clean my inbox and make any urgent calls.
123
418863
4174
W tym czasie przeglądałam maile i wykonywałam ważne telefony.
07:04
The worst of the sickness would be gone within about 48 hours.
124
424371
3511
Ten najgorszy stan mijał w ciągu 48 godzin.
07:08
And then I would log back into work from home.
125
428228
2238
Wtedy z domu logowałam się do biura.
07:12
This treatment continued and I knew what to expect.
126
432053
3143
Leczenie trwało, a ja wiedziałam, czego się spodziewać.
07:15
I was able to set reasonable expectations with my business partners
127
435220
3429
Razem ze współpracownikami potrafiłam zaplanować,
07:18
about what I could do
128
438673
1889
co jestem w stanie zrobić
07:20
and the time frames that I could do it in.
129
440586
2192
i w jakim terminie.
07:23
But I still remember the hesitation in their voices
130
443387
4031
Jednak pamiętam wahanie w ich głosie,
07:27
when it came to asking for things.
131
447442
2207
kiedy musieli mnie o coś poprosić,
07:29
And asking me to do things by a certain time.
132
449673
2825
kiedy oczekiwali, że zrobię to w określonym czasie.
07:32
And trust me, these were people
133
452522
1994
A nie były to osoby
07:34
that were not afraid of setting a good deadline.
134
454540
2267
obawiające się wyznaczania nieprzekraczalnego terminu.
07:36
(Laughter)
135
456836
1150
(Śmiech)
07:38
I got the impression they didn't want to put any extra pressure on me
136
458569
3445
Czułam, że nie chcą wywierać na mnie dodatkowego nacisku
07:42
while I was going through treatment.
137
462038
1753
w okresie mojego leczenia.
07:44
And while I appreciated the sentiment,
138
464133
2389
Doceniałam tę wrażliwość,
07:46
I actually needed the deadlines.
139
466546
2133
ale chciałam, żeby wyznaczać mi terminy.
07:49
To me, that was something within my control
140
469085
2754
To było w zasięgu mojej kontroli,
07:51
and something that could stay in my control
141
471863
2944
coś, co mogłam kontrolować,
07:54
when there were so many things that couldn't.
142
474831
2159
w przeciwieństwie do wielu rzeczy, nad którymi nie panowałam.
07:57
And as I was working from home,
143
477720
2428
Pracując z domu,
08:00
I was thinking about how employers should be applying this concept
144
480172
3437
myślałam o tym, jakie ustalenia
08:03
of reasonable adjustments in our current age,
145
483633
2372
powinni podejmować pracodawcy w obecnych czasach,
08:06
where one in two Australian men and women
146
486712
3302
gdzie jeden na dwóch Australijczyków
08:10
will be diagnosed with cancer by the age of 85.
147
490038
3166
zachoruje na raka przed 85 rokiem życia.
08:13
So, as we continue to work longer and longer into older age,
148
493815
5008
Ponieważ coraz dłużej jesteśmy aktywni zawodowo,
08:18
the chances of having a serious illness while we're in the workforce
149
498847
3436
jest duże prawdopodobieństwo, że poważnie zachorujemy,
08:22
are increasing.
150
502307
1150
będąc nadal czynnymi zawodowo.
08:24
And with technology enabling us to work anywhere, any time,
151
504584
5000
Technologia umożliwia nam zdalną pracę w dowolnym czasie,
08:29
reasonable adjustments are no longer contingent upon
152
509608
3793
dlatego dokonywanie należytych zmian nie dotyczy już jedynie tego,
08:33
whether or not you can continue to physically make it
153
513425
2893
czy fizycznie jest się w stanie pracować w biurze.
08:36
into the physical office.
154
516342
1886
08:39
Reasonable adjustments are also not about
155
519299
2223
Takie zmiany nie dotyczą tylko
08:41
just offering a longer break or a comfier chair to sit in,
156
521546
3998
wydłużenia przerwy czy zapewnienia wygodniejszego krzesła,
08:45
although those things might be good, too.
157
525568
2404
chociaż to też jest potrzebne.
08:48
At the very least,
158
528854
1310
Musimy przynajmniej zastosować
08:50
we need to be applying the flexibility policies and strategies
159
530188
3245
elastyczność polityki i strategii firmy,
08:53
we've developed for other scenarios,
160
533457
1811
którą opracowaliśmy dla różnych sytuacji,
08:55
like for people with family responsibilities.
161
535292
3243
przykładowo dla pracowników, którzy mają obowiązki rodzinne.
08:59
But how can we ensure that people are even having a conversation
162
539831
4500
Jak możemy zapewnić ludziom choćby samą rozmowę
09:04
about what reasonable adjustments might look like for them
163
544355
3405
o dokonaniu dla nich należytych zmian,
09:07
if a manager's first response is to say,
164
547784
3039
jeśli pierwsze, co mówi szef to:
09:10
"Oh no, don't come back to work until you're better."
165
550847
3580
"Nie wracaj do pracy, dopóki nie poczujesz się lepiej".
09:15
And a light went on for me.
166
555435
1698
Dotarło do mnie,
09:17
It must be compulsory for managers
167
557903
2072
że szefowie muszą mieć obowiązek
09:19
to have to have these conversations with their employees.
168
559999
3237
przeprowadzania takich rozmów z pracownikami.
09:23
And lessons from people like me,
169
563855
2278
Przykłady ludzi takich jak ja,
09:26
that have really benefited from working through treatment,
170
566157
2904
którzy odnieśli wielkie korzyści z pracy podczas leczenia,
09:29
need to be more widely shared.
171
569085
2000
muszą być rozpowszechniane.
09:31
And I thought about what could be done to guide these conversations,
172
571990
3944
Myślałam o tym, jak można poprowadzić takie rozmowy
09:35
and then an amazing colleague of mine, Camilla Gunn,
173
575958
3603
i wtedy moja wspaniała koleżanka Camilla Gunn
09:39
developed a "Working with Cancer" toolkit.
174
579585
2373
opracowała niezbędnik "Pracując z rakiem".
09:42
The toolkit provides a framework for those diagnosed,
175
582855
3627
Przedstawia w nim zarys działania dla osób z diagnozą,
09:46
their managers, their carers and their coworkers
176
586506
2992
ich szefów, opiekunów i współpracowników,
09:49
to have conversations about cancer and the work support available.
177
589522
3836
żeby ułatwić rozmowy o chorobie i wsparcie zawodowe.
09:54
Camilla and I have now been to other organizations
178
594101
2409
Z Camillą odwiedzamy różne organizacje,
09:56
to talk about the toolkit
179
596534
1219
rozmawiając o tym, jak ten niezbędnik
09:57
and how it can help to guide through
180
597777
2587
może pomóc w przeprowadzaniu rozmów,
10:00
what, quite frankly, are otherwise some pretty awkward conversations.
181
600388
3736
które niestety bywają niezręczne.
10:04
And I'm pleased to say that the uptake of the toolkit is increasing.
182
604632
3919
Bardzo się cieszę, że coraz częściej korzysta się z tego niezbędnika.
10:10
So what should be a manager's first response
183
610005
2540
Jaka powinna być pierwsza reakcja szefa
10:12
when somebody says that they're sick
184
612569
2414
na wiadomość, że pracownik jest chory
10:15
and they don't know how it's going to impact their work?
185
615007
2762
i nie wie, jak choroba wpłynie na jego pracę?
10:18
It must be this:
186
618450
2238
Musi tak powiedzieć:
10:20
"To the extent that you are able, and want to,
187
620712
3778
"O ile czujesz się w stanie i chcesz pracować,
10:24
we would love to work out an arrangement for you
188
624514
2333
z przyjemnością opracujemy plan,
10:26
to continue to work through treatment."
189
626871
2086
żebyś mógł pracować w trakcie leczenia".
10:29
We need to start positively engaging people with serious illness
190
629518
3928
Musimy być motorem napędowym dla ludzi ciężko chorych,
10:33
to keep them in the workforce,
191
633470
2500
żeby utrzymać ich przy pracy,
10:35
rather than paternalistically pushing them away.
192
635994
3133
a nie autorytatywnie odsuwać ich od niej.
10:40
I've told you my story because I want you to know the benefits
193
640299
4045
Opowiedziałam swoją historię, żebyście wiedzieli,
jakie są korzyści z pracy podczas leczenia.
10:44
that working through treatment brought me.
194
644368
2072
10:46
And I also want to change your perceptions
195
646836
2027
Chcę też, żebyście zmienili punkt widzenia,
10:48
if you think that somebody going through treatment
196
648887
2443
jeśli sądzicie, że osoba poddająca się leczeniu
10:51
is just bored, frail and vomiting a lot.
197
651354
3571
odczuwa tylko nudę, osłabienie i ciągle wymiotuje.
10:55
And yes, these things were true some of the time,
198
655784
2912
To też się działo w moim przypadku,
10:58
if not a lot of the time,
199
658720
2246
nawet dość często,
11:00
but I was also determined to push myself at work
200
660990
2421
ale byłam zdeterminowana, żeby pracować
11:03
as much as I had always done.
201
663435
1730
i to tak dużo, jak przed chorobą.
11:05
And I was able to do that because my employer gave me the choice.
202
665625
4611
Mogłam to robić, bo pracodawca dał mi wybór.
11:11
Most importantly, I'm telling you
203
671307
2245
To było najważniejsze,
11:13
because while it's a seemingly obvious choice to give someone,
204
673576
4176
bo chociaż wydaje się, że to oczywiste,
11:17
it's not one that is always offered or encouraged.
205
677776
3358
nie wszyscy dają, czy zachęcają do takiego wyboru.
11:21
And it must be.
206
681158
1150
A to jest konieczne.
11:23
Thank you.
207
683666
1167
Dziękuję.
11:24
(Applause)
208
684857
4087
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7