아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Minju Lee
검토: Sujin Byeon
00:13
It was June 2014.
0
13436
2700
2014년 6월이었습니다.
00:16
I was 30 years old,
1
16754
1309
저는 서른 살이었고
00:19
and I received a call
from my doctor's office
2
19119
2110
주치의로부터 검진 결과가 나왔다는
00:21
to say my test results were in.
3
21253
2067
한 통의 전화를 받았죠.
00:24
So I walked up to see her
in my lunch break, and my doctor said
4
24460
4373
점심시간에 걸어서 병원을 갔는데,
의사선생님이 그러시더군요.
00:28
she was very sorry to tell me
that I had breast cancer.
5
28857
3655
유방암이라는 소견을 전하게 되어
정말 유감이라고요.
00:34
I didn't want to believe her
and at first, I didn't.
6
34442
4246
믿고 싶지 않았습니다.
처음엔 믿기지도 않았어요.
00:38
You see, I'm a lawyer
and I needed some evidence.
7
38712
3785
보시다 시피, 저는 변호사고
증거를 믿는 사람이거든요.
00:42
So I'm very embarrassed to tell you all
8
42601
2603
그래서 상당히 부끄러운 얘기지만
00:45
that I stood up and I walked around
to where she was sitting
9
45228
3850
저는 자리에서 일어나 의사 선생님이
앉아 있는 쪽으로 걸어갔어요.
00:49
so that I could look
over her shoulder and verify
10
49102
2890
선생님의 앞에 있는 종이에
무엇이라고 쓰여 있는지
00:52
what was written
on the page in front of her.
11
52016
2105
그녀의 어깨 너머로
직접 확인할 수 있게 말입니다.
00:54
(Laughter)
12
54145
1202
(웃음)
00:55
Malignant carcinoma.
13
55371
1587
악성 종양.
00:57
But still not wanting
to believe it, I said,
14
57864
3324
그런데도 여전히 믿기지가 않아서
한 번 더 물어봤어요.
01:01
"Now, malignant carcinoma,
you're sure that means cancer?"
15
61212
5601
"좋아요, 악성 종양.
이게 암이라고 확신하세요?"
01:06
(Laughter)
16
66837
1206
(웃음)
01:08
She told me she was sure.
17
68067
1667
의사선생님은 확신한다고 하셨죠.
01:11
Back at work, I handed over
the urgent things that needed to be done
18
71376
3500
사무실로 돌아와서,
저는 급한 업무를 처리했습니다.
01:14
while I was having more tests
to see if my cancer had spread.
19
74900
3296
암이 전이되었는지 확인하기 위해
추가 검사를 하는 동안 말이죠.
01:18
But at that moment,
work wasn't my priority.
20
78895
3000
하지만 그 순간에,
일은 저의 우선순위가 아니었습니다.
01:23
I was thinking about how I was going
to tell my family and friends
21
83046
3120
저는 가족과 친구들에게
제가 암에 걸렸다는 사실을
01:26
that I had cancer.
22
86190
1200
어떻게 알려야 할지 고민했습니다.
01:28
How I was going to answer their questions
23
88165
1968
사람들의 질문에 뭐라고 답을 해야 할지
01:30
about how bad it was
and whether I was going to be OK,
24
90157
3095
상태가 얼마나 심각하고
또 완치될 수는 있는지,
01:33
when I didn't know that myself.
25
93276
1817
스스로도 답을 모르는데 말이죠.
01:36
I was wondering if my partner and I
26
96307
1691
저는 제 연인과 제가
01:38
would ever have an opportunity
to start a family.
27
98022
2317
가정을 이룰 기회가 있는 것인지
물음을 던지게 되었습니다.
01:41
And I was figuring out
how I was going to tell my mother,
28
101094
3444
그리고 어머니에게는 어떻게
말을 해야 하는지 고민했습니다.
01:44
who had herself had breast cancer
when she was pregnant with me.
29
104562
3753
어머니도 저를 임신하셨을 때,
유방암을 진단받으셨었고
01:49
She would know how I was feeling
30
109165
1928
지금 제 기분이 어떤지,
01:51
and have an idea of what lay ahead for me.
31
111117
2627
앞으로 제가 어떤 일을 겪어야 하는지
잘 아실 테니까요.
01:53
But I also didn't want her
to have to relive her cancer experience.
32
113768
4588
하지만 어머니에게 암 투병의 기억을
떠올리게 하고 싶지 않았습니다.
01:59
What I didn't appreciate at the time
33
119568
2294
그 당시 저는 미처 몰랐습니다.
02:01
was that work was about to play
a huge role in my treatment and recovery.
34
121886
4484
치료와 회복 과정에서 직장 생활, 일이
이렇게 큰 역할을 차지하게 될 줄은요.
02:07
That it would be my coworkers and my job
35
127402
3135
제 일과 동료직원들 덕분에,
02:10
that would make me feel valuable and human
36
130561
2008
저는 가치있는 인간이라는 것을
상기시킬 수 있었습니다.
02:12
at times when I would have
otherwise felt like a statistic.
37
132593
2795
그렇지 않았다면
그저 통계수치에 불과하다고 느꼈을 거예요.
02:16
That it would be my job
that would give me routine and stability
38
136379
4174
결정하기 어려운 수많은 개인적인 일들과
불확실성과 마주할 때,
02:20
when I was dealing with so many
difficult personal decisions
39
140577
2825
일상적이고 안정적인 삶을
살 수 있도록 하는 것은
02:23
and so much uncertainty.
40
143426
1572
바로 저의 일이었습니다.
02:25
Like, what sort of breast
reconstruction I was going to have.
41
145022
4133
예를 들면, 어떤 종류의 유방 재건수술을
받게될까 생각하는 과정에서요.
02:30
And at a time like that,
42
150680
1619
그리고 이런 시기에는
02:32
you would think that I would turn
to my family and friends for support.
43
152323
3554
여러분은 제가 가족과 친구들에게
도움을 청했을 거라고 생각하실 겁니다.
02:35
And yes, of course I did that.
44
155901
2706
네, 맞습니다. 당연히 했습니다.
02:39
But it would ultimately be my colleagues
45
159806
1929
하지만 제가 하루하루를 살아가는데,
02:41
who would play a huge role
in my day-to-day life.
46
161759
4373
큰 역할을 했던 이들은
결국 저의 동료였습니다.
02:46
And they would be
the ones to make me laugh.
47
166625
2990
그들은 저를 웃게 만들어주는
사람들이었습니다.
02:49
You see, we were a pretty close team,
48
169639
3184
보시다시피 저희 팀원들은
꽤 가까운 동료였고
02:52
and we shared a couple
of really good in-jokes,
49
172847
2563
농담도 주고 받기도 했습니다
02:55
like this time they overheard
someone ask me
50
175434
3961
가령 어떤 사람이 제 머리카락이
가발인지도 모르고,
02:59
how I got my hair so shiny and perfect --
51
179419
3755
어떻게 하면 그렇게 빛나고 완벽한지
03:04
without knowing that it was,
of course, a wig,
52
184002
2992
제게 질문을 하는 것을 듣고선
하는 농담들이었죠.
03:07
and you know, it was a very good wig
53
187018
2127
여러분도 짐작하셨듯이
매우 좋은 가발이어서
03:09
and it did make getting ready
in the mornings very easy.
54
189169
3156
아침에 준비할때도
매우 편하게 만들어 주었습니다.
03:12
(Laughter)
55
192349
1347
(웃음)
03:13
But in little moments like this,
I appreciated what their support meant,
56
193720
4619
이같은 작은 순간들에 대해,
동료들의 도움이 갖는 의미에 감사했습니다.
03:18
and I wondered what I would
have done without that network.
57
198363
3174
그리고 그들과의 네트워크가 없었다면,
어떻게 할 수 있었을까 생각했습니다.
03:22
I've spoken with so many people,
women in particular,
58
202716
4158
저는 많은 사람들과 이야기를 나누었는데,
주로 여성분들이었고,
03:26
who haven't had the chance
to have that network
59
206898
2873
일을 하면서 치료를 받을 기회를
가지지 못했기 때문에
03:29
because they haven't been given
the opportunity to work through treatment.
60
209795
3976
저와 같은 네트워크를
가질 기회가 없었던 분들 이었습니다.
03:35
And there are several reasons for this.
61
215471
2269
그리고 이러한 데에는
많은 이유가 있었지만,
03:37
But I think it mostly comes down
to overly paternalistic employers.
62
217764
3821
대부분의 이유는
과잉보호적인 고용주 때문이었죠.
03:42
These employers want you to go away
and focus on yourself.
63
222375
4369
고용주들은 아픈 직원이 잠시 자리를 떠나
스스로에게 집중하기를 바랐습니다.
03:47
And come back when you're better.
64
227077
2246
그리고 다 나아지면
다시 돌아오기를 바라죠.
03:50
And they use those kinds of phrases.
65
230196
2400
그들은 그같은 표현을 사용합니다.
03:53
And while these responses
are well-meaning,
66
233135
3174
그리고 이런 반응은 의미가 있지만,
03:56
knowing the benefits it brought me,
67
236333
1920
그것의 이점을 알고 있기는 하지만,
03:58
it makes me incredibly frustrated
68
238277
2992
사람들이 일을 할 수 없거나,
일을 해서는 안된다고 말할 떄,
04:01
when people are told
that they couldn’t or shouldn't work,
69
241293
3868
그들이 실제로는 일을 하고 싶어 하고,
육체적으로도 할 수 있는 일이었다고 말할 때,
04:05
when it's something that they want to do
and physically can do.
70
245185
3265
저는 엄청난 좌절감을 느꼈습니다.
04:09
So I started to look into
what an employer is required to do
71
249605
3210
그래서 저는 누군가가 암 판정을 받았을 때,
고용주가 해야할 일이 무엇인지
04:12
when someone presents
with a cancer diagnosis.
72
252839
2706
조사하기 시작했습니다.
04:16
I discovered that under Australian law,
cancer is considered a disability.
73
256839
4404
호주 법에서는 암을
장애라고 간주하더군요.
04:21
So if you are unable to perform
your usual work duties,
74
261835
3413
따라서 평소 업무를
수행할 수 없는 경우,
04:25
your employer is obligated
by the Disability Discrimination Act
75
265272
3920
고용주는 장애인 차별 금지법에 의거하여
04:29
to make reasonable adjustments
to your working arrangements,
76
269216
3099
직원의 업무를 합리적으로 조정함으로써,
계속하여 일을 할 수 있도록
04:32
so that you can continue to work.
77
272339
2444
의무화 하고 있습니다.
04:36
What would reasonable
adjustments look like for me?
78
276014
2866
저에게 합리적인 조정은 무엇이었을까요?
04:40
I knew the obvious impacts
my diagnosis was going to have on work.
79
280579
3928
저는 저의 병이 저의 업무에
어떤 영향을 미칠지 알고 있었습니다.
04:45
Medical appointments would be scheduled
during business hours,
80
285000
3341
병원 약속 시간은 저의 업무 시간 중에
잡혀 있을 것이고,
04:48
and I knew that I would need time off
to recover from surgical procedures.
81
288365
4350
수술 후 회복을 위해 휴가가
필요할 것을 알고 있었습니다.
04:53
Again, being a typical lawyer,
82
293490
2429
다시 한번 말하지만,
전형적인 변호사로써
04:55
I had done my due diligence
on what to expect from treatment.
83
295944
3871
저는 성실하게
제가 맡은 일을 했습니다.
05:00
Admittedly, a lot of that
was through Doctor Google,
84
300371
2445
인정하자면, 저는 많은 일들을
구글 선생님을 통해 해결했습니다.
05:02
perhaps not my best move
and I wouldn't recommend that.
85
302840
3035
어쩌면 저의 최선은 아니었을 것이며,
그다지 추천하는 방법은 아닙니다.
05:05
(Laughter)
86
305895
1150
(웃음)
05:07
But while I was ready
for all the physical side effects,
87
307207
3142
하지만 제가 모든 신체 부작용에 대해
준비가 되어있음에도,
05:10
what really scared me
was this thing called chemo brain.
88
310373
3425
무서웠던 것은 항암치료가 뇌의 인지 기능에
영향을 미친다는 이른바, 화학뇌였습니다.
05:15
Chemo brain presents itself
through memory loss,
89
315103
3131
화학뇌는
기억 상실,
05:18
an inability to concentrate
90
318258
2197
집중력 저하
05:20
and an inability to solve problems.
91
320479
2334
문제 해결 능력 감소 등으로 나타납니다.
05:23
And if this happened to me,
92
323226
1762
그리고 만약 이 모든 일이
저에게 일어나게 된다면,
05:25
I wondered how I was going to do
my job as a lawyer.
93
325012
2794
제가 어떻게 변호사 일을 어떻게 할 수 있을 것인지
생각을 하곤 했었습니다.
05:28
Would I be forced to leave work?
94
328415
1794
일을 그만두라는 강요를 받게 될까요?
05:30
And how could I possibly
have a discussion with my manager
95
330924
4349
그리고 제가 어떻게 저의 매니저와
05:35
about reasonable adjustments
to my working arrangements
96
335297
2899
업무 배정에 대한 합리적인 조정을
논의할 수 있었을까요?
05:38
when I didn't know
how I was going to be impacted?
97
338220
2516
제가 어떤 영향을 받을지
알지도 못하는데도 말이죠.
05:41
I was fortunate to have
a supportive manager
98
341823
3222
전 행운아였습니다.
구체적인 계획을 앞세우기 보다는,
05:45
who was happy to see
how things went as we went along,
99
345069
3818
함께 상황을 지켜보면서
어떻게 상황이 변화하는지
05:48
rather than requiring
a concrete plan up front.
100
348911
3097
기꺼이 살펴봐주며 지원을 아끼지 않는
매니저가 있었기 떄문입니다.
05:53
I was lucky that while
he may not have even known
101
353546
3341
저는 저의 매니저가 합리적인 조정이라는
개념에 대해서 알지 못했을 수도 있지만,
05:56
about this concept
of reasonable adjustments,
102
356911
2730
그것이 그에게는 상식이었다는 점에서
05:59
to him, it was just common sense.
103
359665
2698
저는 무척이나 운이 좋았었습니다.
06:03
But I've learned that it's not
common sense to everyone.
104
363220
3254
하지만 그것이 모두의상식이
아니라는 것을 배웠습니다.
06:08
Everyone going through treatment
will learn how it impacts them
105
368625
3301
치료를 받는 모든 환자들은
그것이 그들에게 어떤 영향을 미치고,
06:11
and what their limitations are.
106
371950
1793
그들의 한계가 무엇인지 배우게 됩니다.
06:14
And they'll learn to adjust for that.
107
374871
2063
또한, 어떻게 적응하는지도 배우게 되죠.
06:16
So for me, there were the tips and tricks
that I learned about the treatment itself,
108
376958
4657
저의 경우, 치료 과정 자체에서
유용한 팁과 요령들을 발견했습니다.
06:21
like, before you go to chemo,
109
381639
1730
예를 들어 항암 치료 시작 전에는
06:23
you need to make sure
you're really well hydrated
110
383393
2309
충분하게 수분 보충을 하고
몸을 따뜻하게 해서
06:25
and that you're warm, because it helps
the nurses to find your veins.
111
385726
3381
간호사들이 혈관을 쉽게
찾을 수 있도록 했습니다.
06:29
And make sure that you don't eat
any of your favorite food,
112
389474
2944
또, 항암 치료 전후에는
좋아하는 음식을
06:32
either before or after chemo,
113
392442
1953
먹지 말아야 합니다.
06:34
because you're going to be
throwing that up
114
394419
2269
어차피 토 할것이기 때문이죠.
06:36
and you won't ever
want to look at it again.
115
396712
2102
토를 한 후에는 그 음식들을
다시는 보고 싶지도 않을 거예요.
06:38
(Laughter)
116
398838
1190
(웃음)
06:40
I learned that one the hard way.
117
400052
1555
저는 그런 것을 매우
어렵게 알아냈습니다.
06:42
And then there were the tricks
for managing my workflow.
118
402292
2952
그 후에는 업무 흐름을 관리하는
요령이 있음을 배웠습니다.
06:45
I scheduled chemo for first thing
on a Monday morning.
119
405720
2757
저는 제 항암 치료를 항상
월요일 아침에 잡아놨습니다.
06:49
I knew that from the time
I left the cancer care unit,
120
409171
3072
제가 암 치료실을 떠날 때 부터
06:52
I had about four hours
before this fog screen would come down
121
412267
4429
저에게는 안개 스크린 같은 것이 내려오기
전 까지 4시간이 걸렸고,
06:56
and I would start to be sick.
122
416720
1840
그 후 다시 아프기 시작했습니다.
06:58
So I would use that time to clean my inbox
and make any urgent calls.
123
418863
4174
그래서 저는 그 시간을 메일을 처리하고,
긴급한 통화를 하는데 사용했습니다.
07:04
The worst of the sickness would be gone
within about 48 hours.
124
424371
3511
가장 큰 고통은 48시간
이내로 괜찮아졌습니다.
07:08
And then I would log back
into work from home.
125
428228
2238
그 후에는 재택근무를 통해
다시 일을 할 수 있었죠.
07:12
This treatment continued
and I knew what to expect.
126
432053
3143
이 같은 치료는 계속되었고,
저는 무엇을 기대해야하는지 알게 됐습니다.
07:15
I was able to set reasonable expectations
with my business partners
127
435220
3429
저는 저의 사업 파트너들에게
07:18
about what I could do
128
438673
1889
제가 이 시간의 틀에서 무엇을
07:20
and the time frames that I could do it in.
129
440586
2192
할 수 있는지 기대를 할 수 있었습니다.
07:23
But I still remember
the hesitation in their voices
130
443387
4031
하지만 저는 여전히
그들이 저에게 무언가 요청을 할 때
07:27
when it came to asking for things.
131
447442
2207
그리고 일정 시간 내
일을 하라고 지시할 때
07:29
And asking me to do things
by a certain time.
132
449673
2825
머뭇거리던 그들의 목소리를 기억합니다.
07:32
And trust me, these were people
133
452522
1994
저를 믿으세요. 그들은
마감 시간을 정하는 것을
07:34
that were not afraid
of setting a good deadline.
134
454540
2267
두려워하지 않는 사람들입니다.
07:36
(Laughter)
135
456836
1150
(웃음)
07:38
I got the impression they didn't want
to put any extra pressure on me
136
458569
3445
또한 그들이 제가 치료를 받는 동안에는
추가적인 부담을 주지 않으려 한다는
07:42
while I was going through treatment.
137
462038
1753
인상을 받았습니다.
07:44
And while I appreciated the sentiment,
138
464133
2389
그같은 배려에 감사했지만,
07:46
I actually needed the deadlines.
139
466546
2133
사실, 한편으로는 마감 시간이 필요했습니다.
07:49
To me, that was something
within my control
140
469085
2754
마감 시간은 제가 많은 것을
통제하지 못한 상황에 있을 때
07:51
and something
that could stay in my control
141
471863
2944
제가 조절할 수 있는 것과
조절할 수 있어야 하는 것들을
07:54
when there were so many
things that couldn't.
142
474831
2159
의미했습니다.
07:57
And as I was working from home,
143
477720
2428
또 재택 근무를 하면서,
08:00
I was thinking about how employers
should be applying this concept
144
480172
3437
고용주가 현 세대에서
합리적인 조정이라는 컨셉을
08:03
of reasonable adjustments
in our current age,
145
483633
2372
어떻게 적용해야 하는 것인지
생각했었습니다.
08:06
where one in two Australian men and women
146
486712
3302
호주의 남녀 가운데
85세 이전에 암 진단을
08:10
will be diagnosed with cancer
by the age of 85.
147
490038
3166
받는 사람은 두 명 중 한 명입니다.
08:13
So, as we continue to work
longer and longer into older age,
148
493815
5008
그래서 우리가 나이가 들어가며
더 길고 더 오래 일 할 때,
08:18
the chances of having a serious illness
while we're in the workforce
149
498847
3436
일을 하는 동안에
심각한 질병에 걸릴 확률은
08:22
are increasing.
150
502307
1150
높아지게 됩니다.
08:24
And with technology enabling us
to work anywhere, any time,
151
504584
5000
과학기술은 우리가 어디에서나, 어느 시간에서나
일할 수 있도록 만들어 주고 있기에,
08:29
reasonable adjustments
are no longer contingent upon
152
509608
3793
물리적인 사무실에서
물리적으로 업무를
08:33
whether or not you can continue
to physically make it
153
513425
2893
계속해서 참여할 수 있는지
여부에 따라 합리적인 조정이
08:36
into the physical office.
154
516342
1886
이루어지는 것은 아닙니다.
08:39
Reasonable adjustments are also not about
155
519299
2223
합리적인 조정은
긴 휴식을 갖거나 더 편한 자리를
08:41
just offering a longer break
or a comfier chair to sit in,
156
521546
3998
얻기 위한 것도 아닙니다.
08:45
although those things might be good, too.
157
525568
2404
이런 것들이 좋을 때도 있지만요.
08:48
At the very least,
158
528854
1310
마지막으로
08:50
we need to be applying
the flexibility policies and strategies
159
530188
3245
여러 다른 시나리오가 존재하고
08:53
we've developed for other scenarios,
160
533457
1811
이에 따라 유연한 정책과
전략을 사용해야 합니다.
08:55
like for people
with family responsibilities.
161
535292
3243
예를 들어, 한 가정의 가장인
사람들을 들 수 있겠죠.
08:59
But how can we ensure that people
are even having a conversation
162
539831
4500
하지만 합리적인 조정을 말하는 이들에게
그것이 어떻게 받아들여 지고 있는지
09:04
about what reasonable adjustments
might look like for them
163
544355
3405
어떻게 확인할 수 있을까요?
09:07
if a manager's first response is to say,
164
547784
3039
만약 매니저의 대답이
09:10
"Oh no, don't come back to work
until you're better."
165
550847
3580
"나아질 때까지 일하지 마세요"
라면 말이죠.
09:15
And a light went on for me.
166
555435
1698
저에게 생각이 떠올랐습니다.
09:17
It must be compulsory for managers
167
557903
2072
팀원들과 많은 대화를 하는것이
09:19
to have to have these conversations
with their employees.
168
559999
3237
매니저들 한테 필수적이어야 합니다.
09:23
And lessons from people like me,
169
563855
2278
그리고 일을 하면서 치료를 받으며
실제로 도움을 받은
09:26
that have really benefited
from working through treatment,
170
566157
2904
저와 같은 사례가
09:29
need to be more widely shared.
171
569085
2000
더욱 많이 공유되어야 합니다.
09:31
And I thought about what could be done
to guide these conversations,
172
571990
3944
그리고 저는 이러한 대화들이 어떻게
진행되어야 하는지 고민해 보았습니다.
09:35
and then an amazing
colleague of mine, Camilla Gunn,
173
575958
3603
저의 멋진 동료인 카밀라 군이
09:39
developed a "Working with Cancer" toolkit.
174
579585
2373
'암과 함께 일하기'
툴 키트를 만들었습니다.
09:42
The toolkit provides a framework
for those diagnosed,
175
582855
3627
이 키트는 매니저들에게
09:46
their managers, their carers
and their coworkers
176
586506
2992
직원들과 소통하는 틀을
만들어 주었습니다.
09:49
to have conversations about cancer
and the work support available.
177
589522
3836
암에 대하여 대화를 해보고
어떻게 일을 하면 좋을지 상의할 수 있게요.
09:54
Camilla and I have now been
to other organizations
178
594101
2409
카밀라와 저는 이제 다른 단체에서도
09:56
to talk about the toolkit
179
596534
1219
이 키트의 사용에 대해
이야기를 하곤 합니다.
09:57
and how it can help to guide through
180
597777
2587
어떻게 이것이 도움이
될 수 있는지 말이죠.
10:00
what, quite frankly, are otherwise
some pretty awkward conversations.
181
600388
3736
솔직하게 말하면, 가끔은
어색한 대화일 수도 있습니다.
10:04
And I'm pleased to say that the uptake
of the toolkit is increasing.
182
604632
3919
그리고 저는 이 키트를 사용하는 사람이
늘어나고 있다는 것에 감사드립니다.
10:10
So what should be
a manager's first response
183
610005
2540
그래서 이제 자신의 직원이 아플때
10:12
when somebody says that they're sick
184
612569
2414
매니저가 처음 말해야
할 것은 무엇일까요?
10:15
and they don't know
how it's going to impact their work?
185
615007
2762
그들이 병이 어떻게 일에 영향을 줄 지
모른다고 한다면요?
10:18
It must be this:
186
618450
2238
그에 대한 응답은
이렇게 되어야 합니다.
10:20
"To the extent that you
are able, and want to,
187
620712
3778
"우리는 당신이 할 수 있고,
또 원한다면
10:24
we would love to work out
an arrangement for you
188
624514
2333
치료를 받으면서도
계속 일을 할 수 있도록
10:26
to continue to work through treatment."
189
626871
2086
준비를 하겠다"
10:29
We need to start positively engaging
people with serious illness
190
629518
3928
이제는 심각한 병에 걸린 사람들의
고용을 유지하고, 함게 일하는 것을
10:33
to keep them in the workforce,
191
633470
2500
긍정적으로 생각할 때가 왔습니다.
10:35
rather than paternalistically
pushing them away.
192
635994
3133
온정주의적으로 그들을
거부하기 보다는요.
10:40
I've told you my story
because I want you to know the benefits
193
640299
4045
저는 여러분들께 제가
일을 하며 치료를 받는 이점을
10:44
that working through treatment brought me.
194
644368
2072
알려드리고 싶어 저의
이야기를 들려드렸습니다.
10:46
And I also want to change your perceptions
195
646836
2027
또한, 여러분들의 시각에
변화를 주고 싶기도 합니다.
10:48
if you think that somebody
going through treatment
196
648887
2443
만약 어떤 사람이 치료를 받는다는 것이
10:51
is just bored, frail and vomiting a lot.
197
651354
3571
지루한것이고, 역겹고, 토를
많이 하는 것이라고 생각한다면
10:55
And yes, these things
were true some of the time,
198
655784
2912
맞아요, 때때로 그것 사실이기도 합니다.
10:58
if not a lot of the time,
199
658720
2246
하지만 그렇지 않을때는
11:00
but I was also determined
to push myself at work
200
660990
2421
제가 늘 그러했던 것 처럼
11:03
as much as I had always done.
201
663435
1730
제가 할 수 있는 한
열심히 일하기로 헀었습니다.
11:05
And I was able to do that
because my employer gave me the choice.
202
665625
4611
그리고 회사가 저를 고용을 유지했기에
그런 선택을 할 수 있었습니다.
11:11
Most importantly, I'm telling you
203
671307
2245
가장 중요한 것은,
11:13
because while it's a seemingly
obvious choice to give someone,
204
673576
4176
이런 선택을 누군가에게 주는 것이
당연해 보일 수도 있지만
11:17
it's not one that is always
offered or encouraged.
205
677776
3358
항상 주어지거나 권장되는 것이
아니라는 것입니다.
11:21
And it must be.
206
681158
1150
그러나 그래야 하죠.
11:23
Thank you.
207
683666
1167
감사합니다.
11:24
(Applause)
208
684857
4087
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.