How work kept me going during my cancer treatment | Sarah Donnelly

28,672 views ・ 2018-05-17

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: María Rico Vázquez Reviewer: Noelia Bernárdez Alonso
Xuño de 2014.
Tiña 30 anos
cando recibín unha chamada da miña doutora
para dicirme que xa tiña os resultados das probas.
Fun vela á hora do xantar e díxome
00:13
It was June 2014.
0
13436
2700
00:16
I was 30 years old,
1
16754
1309
que sentía dicirme que tiña cancro de mama.
00:19
and I received a call from my doctor's office
2
19119
2110
00:21
to say my test results were in.
3
21253
2067
Non quixen crela, e de primeiras non o fixen.
00:24
So I walked up to see her in my lunch break, and my doctor said
4
24460
4373
Son avogada e precisaba probas.
00:28
she was very sorry to tell me that I had breast cancer.
5
28857
3655
Avergóñame confesarlles
que me erguín e camiñei ata onde estaba ela
00:34
I didn't want to believe her and at first, I didn't.
6
34442
4246
para poder mirar por riba do seu ombreiro e corroborar
00:38
You see, I'm a lawyer and I needed some evidence.
7
38712
3785
o que estaba escrito na folla que tiña diante.
00:42
So I'm very embarrassed to tell you all
8
42601
2603
[Risas]
Carcinoma maligno.
00:45
that I stood up and I walked around to where she was sitting
9
45228
3850
Mais aínda sen querer crelo, preguntei:
00:49
so that I could look over her shoulder and verify
10
49102
2890
«Carcinoma maligno. Está segura de que iso é cancro?».
00:52
what was written on the page in front of her.
11
52016
2105
00:54
(Laughter)
12
54145
1202
[Risas]
00:55
Malignant carcinoma.
13
55371
1587
Díxome que estaba segura.
00:57
But still not wanting to believe it, I said,
14
57864
3324
Volvín ao traballo e entreguei as cousas urxentes
01:01
"Now, malignant carcinoma, you're sure that means cancer?"
15
61212
5601
mentres me facían máis probas para ver se o cancro se espallara.
01:06
(Laughter)
16
66837
1206
Mais, nese intre, o traballo non era a miña prioridade.
01:08
She told me she was sure.
17
68067
1667
01:11
Back at work, I handed over the urgent things that needed to be done
18
71376
3500
Pensaba en como contarlle á miña familia e aos meus amigos
01:14
while I was having more tests to see if my cancer had spread.
19
74900
3296
que tiña cancro.
En como ía responder ás súas preguntas
01:18
But at that moment, work wasn't my priority.
20
78895
3000
sobre se era grave ou sobre se ía estar ben
cando nin sequera eu o sabía.
01:23
I was thinking about how I was going to tell my family and friends
21
83046
3120
En se a miña parella e máis eu
teriamos a oportunidade de formar unha familia.
01:26
that I had cancer.
22
86190
1200
01:28
How I was going to answer their questions
23
88165
1968
E dáballe voltas a como dicirllo á miña nai,
01:30
about how bad it was and whether I was going to be OK,
24
90157
3095
que tivera cancro de mama cando estaba embarazada de min.
01:33
when I didn't know that myself.
25
93276
1817
01:36
I was wondering if my partner and I
26
96307
1691
Ela sabería como me sentía
01:38
would ever have an opportunity to start a family.
27
98022
2317
e tería máis idea do que me agardaba.
01:41
And I was figuring out how I was going to tell my mother,
28
101094
3444
Pero tampouco quería que tivese que revivir a súa experiencia co cancro.
01:44
who had herself had breast cancer when she was pregnant with me.
29
104562
3753
O que non sabía daquela
01:49
She would know how I was feeling
30
109165
1928
era que o traballo tería un gran papel no meu tratamento e recuperación.
01:51
and have an idea of what lay ahead for me.
31
111117
2627
01:53
But I also didn't want her to have to relive her cancer experience.
32
113768
4588
Que os meus compañeiros e o meu traballo
me farían sentir valiosa e humana
01:59
What I didn't appreciate at the time
33
119568
2294
en momentos nos que, doutro xeito, me sentiría un número máis.
02:01
was that work was about to play a huge role in my treatment and recovery.
34
121886
4484
Que o meu traballo me proporcionaría rutina e estabilidade
02:07
That it would be my coworkers and my job
35
127402
3135
cando afrontaba moitas decisións persoais complicadas
02:10
that would make me feel valuable and human
36
130561
2008
e moita incerteza.
02:12
at times when I would have otherwise felt like a statistic.
37
132593
2795
Por exemplo, que tipo de reconstrución mamaria ía ter.
02:16
That it would be my job that would give me routine and stability
38
136379
4174
Nun momento así,
02:20
when I was dealing with so many difficult personal decisions
39
140577
2825
suporán que busquei apoio na familia e nos amigos.
02:23
and so much uncertainty.
40
143426
1572
E si, por suposto que o fixen.
02:25
Like, what sort of breast reconstruction I was going to have.
41
145022
4133
Pero serían os meus compañeiros
os que desempeñarían un papel fundamental no meu día a día,
02:30
And at a time like that,
42
150680
1619
02:32
you would think that I would turn to my family and friends for support.
43
152323
3554
os que me farían rir.
02:35
And yes, of course I did that.
44
155901
2706
Eramos un equipo bastante unido
02:39
But it would ultimately be my colleagues
45
159806
1929
e tiñamos algunhas brincadeiras internas,
02:41
who would play a huge role in my day-to-day life.
46
161759
4373
como cando escoitaron que alguén me preguntaba
02:46
And they would be the ones to make me laugh.
47
166625
2990
que facía para ter un cabelo tan brillante e perfecto
02:49
You see, we were a pretty close team,
48
169639
3184
sen saber que era unha perruca, por suposto.
02:52
and we shared a couple of really good in-jokes,
49
172847
2563
02:55
like this time they overheard someone ask me
50
175434
3961
Era unha perruca moi boa.
Con ela era moi doado aviarse polas mañás.
02:59
how I got my hair so shiny and perfect --
51
179419
3755
[Risas]
Pero en momentos coma ese, apreciaba o seu apoio
03:04
without knowing that it was, of course, a wig,
52
184002
2992
e preguntábame que faría sen eles.
03:07
and you know, it was a very good wig
53
187018
2127
03:09
and it did make getting ready in the mornings very easy.
54
189169
3156
Teño falado con moitas persoas, sobre todo mulleres,
03:12
(Laughter)
55
192349
1347
03:13
But in little moments like this, I appreciated what their support meant,
56
193720
4619
que non tiveron a sorte de contar cun grupo así
porque non lles deron a oportunidade de traballar durante o tratamento.
03:18
and I wondered what I would have done without that network.
57
198363
3174
03:22
I've spoken with so many people, women in particular,
58
202716
4158
E son varios os motivos.
Mais creo que, sobre todo, se reduce a xefes excesivamente paternalistas.
03:26
who haven't had the chance to have that network
59
206898
2873
03:29
because they haven't been given the opportunity to work through treatment.
60
209795
3976
Eses xefes queren que marches e que te centres en ti.
03:35
And there are several reasons for this.
61
215471
2269
E que volvas cando te atopes mellor.
03:37
But I think it mostly comes down to overly paternalistic employers.
62
217764
3821
E empregan ese tipo de expresións.
E aínda que a súa intención é boa,
03:42
These employers want you to go away and focus on yourself.
63
222375
4369
a min fíxome tanto ben que me frustra moitísimo
03:47
And come back when you're better.
64
227077
2246
que lle digan a alguén que non pode ou non debe traballar
03:50
And they use those kinds of phrases.
65
230196
2400
03:53
And while these responses are well-meaning,
66
233135
3174
cando é algo que quere facer e pode facer fisicamente.
03:56
knowing the benefits it brought me,
67
236333
1920
Entón, comecei a indagar sobre que debe facer un xefe
03:58
it makes me incredibly frustrated
68
238277
2992
cando alguén presenta un diagnóstico de cancro.
04:01
when people are told that they couldn’t or shouldn't work,
69
241293
3868
Descubrín que en Australia o cancro se considera unha discapacidade.
04:05
when it's something that they want to do and physically can do.
70
245185
3265
04:09
So I started to look into what an employer is required to do
71
249605
3210
Polo tanto, se non podes desempeñar as túas funcións laborais habituais,
04:12
when someone presents with a cancer diagnosis.
72
252839
2706
o teu xefe está obrigado pola Lei sobre Discriminación por Discapacidade
04:16
I discovered that under Australian law, cancer is considered a disability.
73
256839
4404
a facer axustes razoables nas túas condicións laborais
para que poidas seguir traballando.
04:21
So if you are unable to perform your usual work duties,
74
261835
3413
Que serían para min axustes razoables?
04:25
your employer is obligated by the Disability Discrimination Act
75
265272
3920
Eu coñecía os impactos obvios que tería o meu diagnóstico no meu traballo.
04:29
to make reasonable adjustments to your working arrangements,
76
269216
3099
04:32
so that you can continue to work.
77
272339
2444
Tería consultas médicas no meu horario de traballo
04:36
What would reasonable adjustments look like for me?
78
276014
2866
e precisaría días libres para recuperarme das cirurxías.
04:40
I knew the obvious impacts my diagnosis was going to have on work.
79
280579
3928
De novo, como boa avogada que son,
fixen as miñas debidas dilixencias sobre que esperar do tratamento.
04:45
Medical appointments would be scheduled during business hours,
80
285000
3341
04:48
and I knew that I would need time off to recover from surgical procedures.
81
288365
4350
Unha boa parte fíxenas co Doutor Google.
Quizais non foi a mellor das ideas e non o recomendo.
04:53
Again, being a typical lawyer,
82
293490
2429
[Risas]
04:55
I had done my due diligence on what to expect from treatment.
83
295944
3871
Aínda que estaba preparada para os efectos secundarios físicos,
o que máis me asustaba era o chamado «quimiocerebro».
05:00
Admittedly, a lot of that was through Doctor Google,
84
300371
2445
05:02
perhaps not my best move and I wouldn't recommend that.
85
302840
3035
O «quimiocerebro» preséntase en forma de perda de memoria,
05:05
(Laughter)
86
305895
1150
falla de concentración
05:07
But while I was ready for all the physical side effects,
87
307207
3142
e incapacidade para resolver problemas.
05:10
what really scared me was this thing called chemo brain.
88
310373
3425
E se me pasaba iso,
como ía exercer de avogada?
05:15
Chemo brain presents itself through memory loss,
89
315103
3131
Obrigaríanme a deixar o meu traballo?
05:18
an inability to concentrate
90
318258
2197
Como podería falar co meu xerente
05:20
and an inability to solve problems.
91
320479
2334
05:23
And if this happened to me,
92
323226
1762
sobre axustes razoables nas miñas condicións laborais
05:25
I wondered how I was going to do my job as a lawyer.
93
325012
2794
se non sabía como me ía afectar?
05:28
Would I be forced to leave work?
94
328415
1794
Tiven a sorte de contar cun xerente comprensivo
05:30
And how could I possibly have a discussion with my manager
95
330924
4349
que se aledaba de ver como ían as cousas
05:35
about reasonable adjustments to my working arrangements
96
335297
2899
en troques de esixir un plan concreto por adiantado.
05:38
when I didn't know how I was going to be impacted?
97
338220
2516
05:41
I was fortunate to have a supportive manager
98
341823
3222
Tiven a sorte de que, aínda que quizais non coñecera
o concepto de axustes razoables,
05:45
who was happy to see how things went as we went along,
99
345069
3818
para el era unha cuestión de sentido común.
05:48
rather than requiring a concrete plan up front.
100
348911
3097
Pero aprendín que non é algo de sentido común para todo o mundo.
05:53
I was lucky that while he may not have even known
101
353546
3341
05:56
about this concept of reasonable adjustments,
102
356911
2730
Todos os que pasan por un tratamento descubrirán como lles afecta
05:59
to him, it was just common sense.
103
359665
2698
e cales son as súas limitacións.
E aprenderán a adaptarse a iso.
06:03
But I've learned that it's not common sense to everyone.
104
363220
3254
No meu caso, aprendín algúns consellos e trucos sobre o tratamento.
06:08
Everyone going through treatment will learn how it impacts them
105
368625
3301
Por exemplo, antes de ir á quimio
06:11
and what their limitations are.
106
371950
1793
debes asegurarte de estar ben hidratada
e quentiña, pois iso axuda ás enfermeiras a atoparche as veas.
06:14
And they'll learn to adjust for that.
107
374871
2063
06:16
So for me, there were the tips and tricks that I learned about the treatment itself,
108
376958
4657
E debes asegurarte de non papar a túa comida favorita
nin antes nin despois da quimio
06:21
like, before you go to chemo,
109
381639
1730
porque a vas trousar e non vas querer vela nunca máis.
06:23
you need to make sure you're really well hydrated
110
383393
2309
06:25
and that you're warm, because it helps the nurses to find your veins.
111
385726
3381
[Risas]
Iso aprendino polas malas.
06:29
And make sure that you don't eat any of your favorite food,
112
389474
2944
E despois tiña trucos para xestionar o meu fluxo de traballo.
06:32
either before or after chemo,
113
392442
1953
Programaba a quimio para os luns a primeira hora da mañá.
06:34
because you're going to be throwing that up
114
394419
2269
06:36
and you won't ever want to look at it again.
115
396712
2102
Sabía que dende que saíra da unidade de coidados oncolóxicos
06:38
(Laughter)
116
398838
1190
06:40
I learned that one the hard way.
117
400052
1555
tería unhas catro horas antes de que caese esa pantalla de néboa
06:42
And then there were the tricks for managing my workflow.
118
402292
2952
e comezase a sentir náuseas.
06:45
I scheduled chemo for first thing on a Monday morning.
119
405720
2757
Entón, empregaba ese tempo para contestar correos e facer chamadas.
06:49
I knew that from the time I left the cancer care unit,
120
409171
3072
06:52
I had about four hours before this fog screen would come down
121
412267
4429
O peor do malestar desaparecería nunhas 48 horas.
06:56
and I would start to be sick.
122
416720
1840
Despois, volvería traballar pero dende a casa.
06:58
So I would use that time to clean my inbox and make any urgent calls.
123
418863
4174
O tratamento continuaba e eu sabía que agardar.
Puiden establecer expectativas razoables cos meus socios
07:04
The worst of the sickness would be gone within about 48 hours.
124
424371
3511
sobre o que podía facer e os prazos nos que podía facelo.
07:08
And then I would log back into work from home.
125
428228
2238
Mais aínda lembro as súas voces dubidosas
07:12
This treatment continued and I knew what to expect.
126
432053
3143
07:15
I was able to set reasonable expectations with my business partners
127
435220
3429
cando pedían cousas,
cando me pedían cousas nun prazo determinado.
07:18
about what I could do
128
438673
1889
07:20
and the time frames that I could do it in.
129
440586
2192
E, créanme, eran persoas
sen medo ningún á hora de poñer prazos.
07:23
But I still remember the hesitation in their voices
130
443387
4031
[Risas]
Tiña a impresión de que non querían poñerme presión adicional
07:27
when it came to asking for things.
131
447442
2207
07:29
And asking me to do things by a certain time.
132
449673
2825
mentres me sometía ao tratamento.
07:32
And trust me, these were people
133
452522
1994
E aínda que valoraba as súas intencións, en realidade precisaba eses prazos.
07:34
that were not afraid of setting a good deadline.
134
454540
2267
07:36
(Laughter)
135
456836
1150
Para min, iso era algo que podía chegar a controlar
07:38
I got the impression they didn't want to put any extra pressure on me
136
458569
3445
e manter baixo control
07:42
while I was going through treatment.
137
462038
1753
cando había moitas outras cousas que non.
07:44
And while I appreciated the sentiment,
138
464133
2389
E mentres traballaba dende a casa
07:46
I actually needed the deadlines.
139
466546
2133
pensaba de que xeito os xefes deberían aplicar este concepto
07:49
To me, that was something within my control
140
469085
2754
07:51
and something that could stay in my control
141
471863
2944
de axustes razoables na actualidade,
07:54
when there were so many things that couldn't.
142
474831
2159
onde a unha de cada dúas persoas en Australia
07:57
And as I was working from home,
143
477720
2428
lle diagnosticarán cancro antes dos 85 anos.
08:00
I was thinking about how employers should be applying this concept
144
480172
3437
Xa que seguimos a traballar cada vez máis, ata a velleira,
08:03
of reasonable adjustments in our current age,
145
483633
2372
08:06
where one in two Australian men and women
146
486712
3302
as posibilidades de ter doenzas graves en idade de traballar aumentan.
08:10
will be diagnosed with cancer by the age of 85.
147
490038
3166
E coa tecnoloxía, que nos permite traballar en calquera lugar e momento,
08:13
So, as we continue to work longer and longer into older age,
148
493815
5008
os axustes razoables xa non dependen
08:18
the chances of having a serious illness while we're in the workforce
149
498847
3436
de se podes ou non podes seguir indo á oficina fisicamente.
08:22
are increasing.
150
502307
1150
08:24
And with technology enabling us to work anywhere, any time,
151
504584
5000
O dos axustes razoables tampouco se trata
08:29
reasonable adjustments are no longer contingent upon
152
509608
3793
de ofrecer un descanso máis longo ou unha cadeira máis cómoda para sentar,
08:33
whether or not you can continue to physically make it
153
513425
2893
aínda que iso tamén estaría ben.
08:36
into the physical office.
154
516342
1886
Polo menos, debemos aplicar políticas de flexibilidade e estratexias
08:39
Reasonable adjustments are also not about
155
519299
2223
08:41
just offering a longer break or a comfier chair to sit in,
156
521546
3998
que xa desenvolvemos para outros casos,
como para as persoas con responsabilidades familiares.
08:45
although those things might be good, too.
157
525568
2404
Mais como podemos garantir que a xente fale
08:48
At the very least,
158
528854
1310
08:50
we need to be applying the flexibility policies and strategies
159
530188
3245
sobre axustes razoables
08:53
we've developed for other scenarios,
160
533457
1811
08:55
like for people with family responsibilities.
161
535292
3243
se a primeira resposta dun xerente é
«ai!, non, non volvas ao traballo ata que te atopes mellor»?
08:59
But how can we ensure that people are even having a conversation
162
539831
4500
Entón, tiven unha idea.
09:04
about what reasonable adjustments might look like for them
163
544355
3405
Debe ser obrigatorio que os xerentes teñan estas conversas cos traballadores.
09:07
if a manager's first response is to say,
164
547784
3039
09:10
"Oh no, don't come back to work until you're better."
165
550847
3580
E precisamos que leccións de persoas coma min,
que se beneficiaron de traballar durante o tratamento,
09:15
And a light went on for me.
166
555435
1698
09:17
It must be compulsory for managers
167
557903
2072
se compartan máis amplamente.
09:19
to have to have these conversations with their employees.
168
559999
3237
Pensei no que se podería facer para guiar estas conversas
09:23
And lessons from people like me,
169
563855
2278
e unha marabillosa compañeira, Camilla Gunn,
09:26
that have really benefited from working through treatment,
170
566157
2904
creou un manual chamado Traballar co cancro.
09:29
need to be more widely shared.
171
569085
2000
Este manual proporciona un marco para que os diagnosticados,
09:31
And I thought about what could be done to guide these conversations,
172
571990
3944
os seus xerentes, coidadores e compañeiros de traballo
09:35
and then an amazing colleague of mine, Camilla Gunn,
173
575958
3603
teñan conversas sobre o cancro e o apoio laboral dispoñible.
09:39
developed a "Working with Cancer" toolkit.
174
579585
2373
09:42
The toolkit provides a framework for those diagnosed,
175
582855
3627
Camilla e máis eu estivemos noutras organizacións
para falar sobre este manual e sobre como pode axudar a guiar
09:46
their managers, their carers and their coworkers
176
586506
2992
estas conversas que, doutro xeito, serían bastante incómodas.
09:49
to have conversations about cancer and the work support available.
177
589522
3836
E alédame dicir que o emprego deste manual está a aumentar.
09:54
Camilla and I have now been to other organizations
178
594101
2409
09:56
to talk about the toolkit
179
596534
1219
09:57
and how it can help to guide through
180
597777
2587
Entón, cal debería ser a primeira resposta dun xerente
10:00
what, quite frankly, are otherwise some pretty awkward conversations.
181
600388
3736
cando alguén di que está enfermo
e non sabe como esa doenza vai afectar ao seu traballo?
10:04
And I'm pleased to say that the uptake of the toolkit is increasing.
182
604632
3919
Debe ser esta:
«Na medida en que vostede sexa capaz e queira,
10:10
So what should be a manager's first response
183
610005
2540
10:12
when somebody says that they're sick
184
612569
2414
encantaríanos establecer axustes
para que poida seguir traballando durante o tratamento».
10:15
and they don't know how it's going to impact their work?
185
615007
2762
Precisamos involucrar positivamente as persoas con doenzas graves
10:18
It must be this:
186
618450
2238
10:20
"To the extent that you are able, and want to,
187
620712
3778
para que sigan traballando
en troques de afastalas de xeito paternalista.
10:24
we would love to work out an arrangement for you
188
624514
2333
10:26
to continue to work through treatment."
189
626871
2086
Conteilles a miña historia porque quero que coñezan os beneficios
10:29
We need to start positively engaging people with serious illness
190
629518
3928
que me aportou traballar durante o tratamento.
10:33
to keep them in the workforce,
191
633470
2500
E tamén para que cambien a súa percepción
10:35
rather than paternalistically pushing them away.
192
635994
3133
se pensan que quen está a pasar por un tratamento
é alguén aburrido, fráxil e que trousa sen parar.
10:40
I've told you my story because I want you to know the benefits
193
640299
4045
Si, esas cousas pasaron nalgún momento,
10:44
that working through treatment brought me.
194
644368
2072
10:46
And I also want to change your perceptions
195
646836
2027
quizais durante moito tempo,
10:48
if you think that somebody going through treatment
196
648887
2443
pero tamén estaba decidida a esforzarme no traballo
10:51
is just bored, frail and vomiting a lot.
197
651354
3571
como fixera sempre.
E puiden facelo porque o meu xefe me deu esa opción.
10:55
And yes, these things were true some of the time,
198
655784
2912
10:58
if not a lot of the time,
199
658720
2246
E, sobre todo, cóntollelo
11:00
but I was also determined to push myself at work
200
660990
2421
porque, aínda que é unha opción aparentemente obvia,
11:03
as much as I had always done.
201
663435
1730
11:05
And I was able to do that because my employer gave me the choice.
202
665625
4611
non sempre se ofrece nin se fomenta.
E debería.
11:11
Most importantly, I'm telling you
203
671307
2245
Grazas.
[Aplausos]
11:13
because while it's a seemingly obvious choice to give someone,
204
673576
4176
11:17
it's not one that is always offered or encouraged.
205
677776
3358
11:21
And it must be.
206
681158
1150
11:23
Thank you.
207
683666
1167
11:24
(Applause)
208
684857
4087
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7