How work kept me going during my cancer treatment | Sarah Donnelly

28,698 views ・ 2018-05-17

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Carolina Aguirre Revisor: Maricene Crus
00:13
It was June 2014.
0
13436
2700
Era junho de 2014.
00:16
I was 30 years old,
1
16754
1309
Eu tinha 30 anos de idade,
00:19
and I received a call from my doctor's office
2
19119
2110
me ligaram do consultório da minha médica
00:21
to say my test results were in.
3
21253
2067
para dizer que meus resultados estavam prontos.
00:24
So I walked up to see her in my lunch break, and my doctor said
4
24460
4373
Fui vê-la no horário de almoço, e minha médica disse
00:28
she was very sorry to tell me that I had breast cancer.
5
28857
3655
que sentia muito em me dizer que eu tinha câncer de mama.
00:34
I didn't want to believe her and at first, I didn't.
6
34442
4246
Eu não queria acreditar nela e, a princípio, não acreditei.
00:38
You see, I'm a lawyer and I needed some evidence.
7
38712
3785
Sou advogada e precisava de provas.
00:42
So I'm very embarrassed to tell you all
8
42601
2603
Tenho muita vergonha de contar a todos vocês
00:45
that I stood up and I walked around to where she was sitting
9
45228
3850
que eu me levantei e andei até onde ela estava sentada
00:49
so that I could look over her shoulder and verify
10
49102
2890
para que eu pudesse olhar por cima do seu ombro e verificar
00:52
what was written on the page in front of her.
11
52016
2105
o que estava escrito na página na frente dela.
00:54
(Laughter)
12
54145
1202
(Risos)
00:55
Malignant carcinoma.
13
55371
1587
Carcinoma maligno.
00:57
But still not wanting to believe it, I said,
14
57864
3324
Ainda não querendo acreditar, eu disse:
01:01
"Now, malignant carcinoma, you're sure that means cancer?"
15
61212
5601
"Carcinoma maligno, você tem certeza que isso significa câncer?"
01:06
(Laughter)
16
66837
1206
(Risos)
01:08
She told me she was sure.
17
68067
1667
Ela me disse que tinha certeza.
01:11
Back at work, I handed over the urgent things that needed to be done
18
71376
3500
De volta ao trabalho, entreguei as coisas urgentes que precisavam ser feitas
01:14
while I was having more tests to see if my cancer had spread.
19
74900
3296
enquanto fazia mais testes para ver se meu câncer havia se espalhado.
01:18
But at that moment, work wasn't my priority.
20
78895
3000
Mas naquele momento, o trabalho não era prioridade.
01:23
I was thinking about how I was going to tell my family and friends
21
83046
3120
Estava pensando em como ia contar para minha família e amigos
01:26
that I had cancer.
22
86190
1200
que eu tinha câncer.
01:28
How I was going to answer their questions
23
88165
1968
Como ia responder as perguntas deles sobre a gravidade e se eu ia ficar bem,
01:30
about how bad it was and whether I was going to be OK,
24
90157
3095
01:33
when I didn't know that myself.
25
93276
1817
quando eu mesma não sabia.
01:36
I was wondering if my partner and I
26
96307
1691
Queria saber se meu parceiro e eu
teríamos a oportunidade de começar uma família.
01:38
would ever have an opportunity to start a family.
27
98022
2317
01:41
And I was figuring out how I was going to tell my mother,
28
101094
3444
E estava pensando em como eu ia contar para minha mãe,
01:44
who had herself had breast cancer when she was pregnant with me.
29
104562
3753
que teve câncer de mama quando estava grávida de mim.
01:49
She would know how I was feeling
30
109165
1928
Ela saberia como eu estava me sentindo
01:51
and have an idea of what lay ahead for me.
31
111117
2627
e teria noção do que eu enfrentaria.
01:53
But I also didn't want her to have to relive her cancer experience.
32
113768
4588
Mas eu também não queria que ela tivesse que reviver toda experiência com o câncer.
01:59
What I didn't appreciate at the time
33
119568
2294
O que eu não entendia na época
02:01
was that work was about to play a huge role in my treatment and recovery.
34
121886
4484
era que o trabalho ia desempenhar um papel enorme no meu tratamento e recuperação.
02:07
That it would be my coworkers and my job
35
127402
3135
Que seriam meus colegas de trabalho e meu emprego
02:10
that would make me feel valuable and human
36
130561
2008
que me fariam sentir valiosa e humana
02:12
at times when I would have otherwise felt like a statistic.
37
132593
2795
em momentos que eu teria me sentido como uma estatística.
02:16
That it would be my job that would give me routine and stability
38
136379
4174
Que seria o meu trabalho que me daria rotina e estabilidade
02:20
when I was dealing with so many difficult personal decisions
39
140577
2825
quando eu estava lidando com tantas decisões pessoais difíceis
02:23
and so much uncertainty.
40
143426
1572
e tanta incerteza.
02:25
Like, what sort of breast reconstruction I was going to have.
41
145022
4133
Como que tipo de reconstrução de mama eu faria.
02:30
And at a time like that,
42
150680
1619
E num momento como esse,
02:32
you would think that I would turn to my family and friends for support.
43
152323
3554
é normal achar que me voltaria para a família e amigos pra me apoiar.
02:35
And yes, of course I did that.
44
155901
2706
E sim, claro que fiz isso.
02:39
But it would ultimately be my colleagues
45
159806
1929
Mas no final das contas foram meus colegas
02:41
who would play a huge role in my day-to-day life.
46
161759
4373
que desempenharam um papel enorme no meu dia a dia.
02:46
And they would be the ones to make me laugh.
47
166625
2990
Eram eles que me faziam rir.
02:49
You see, we were a pretty close team,
48
169639
3184
Nós éramos uma equipe muito próxima,
02:52
and we shared a couple of really good in-jokes,
49
172847
2563
e compartilhávamos algumas boas piadas internas,
02:55
like this time they overheard someone ask me
50
175434
3961
como uma vez que eles ouviram alguém me perguntar
02:59
how I got my hair so shiny and perfect --
51
179419
3755
como mantinha meu cabelo tão brilhante e perfeito,
03:04
without knowing that it was, of course, a wig,
52
184002
2992
sem saber que era, é claro, uma peruca.
03:07
and you know, it was a very good wig
53
187018
2127
Era uma peruca muito boa
03:09
and it did make getting ready in the mornings very easy.
54
189169
3156
e facilitava muito para eu me arrumar de manhã.
03:12
(Laughter)
55
192349
1347
(Risos)
03:13
But in little moments like this, I appreciated what their support meant,
56
193720
4619
Mas em pequenos momentos como este, eu valorizava o apoio deles,
03:18
and I wondered what I would have done without that network.
57
198363
3174
e me perguntava o que faria sem isso.
03:22
I've spoken with so many people, women in particular,
58
202716
4158
Eu falei com tantas pessoas, mulheres especialmente,
03:26
who haven't had the chance to have that network
59
206898
2873
que não tinham tido a chance de ter essa rede de apoio
03:29
because they haven't been given the opportunity to work through treatment.
60
209795
3976
porque elas não tiveram a oportunidade de trabalhar durante o tratamento.
03:35
And there are several reasons for this.
61
215471
2269
E existem várias razões para isso,
03:37
But I think it mostly comes down to overly paternalistic employers.
62
217764
3821
mas acho que se deve principalmente a empregadores paternalistas demais.
03:42
These employers want you to go away and focus on yourself.
63
222375
4369
Esses empregadores querem que você vá embora e se concentre em si mesmo,
03:47
And come back when you're better.
64
227077
2246
e volte quando estiver melhor.
03:50
And they use those kinds of phrases.
65
230196
2400
Eles usam esse tipo de frases.
03:53
And while these responses are well-meaning,
66
233135
3174
E embora essas reações sejam bem-intencionadas,
03:56
knowing the benefits it brought me,
67
236333
1920
sabendo dos benefícios que me trouxe,
03:58
it makes me incredibly frustrated
68
238277
2992
fico incrivelmente frustrada
04:01
when people are told that they couldn’t or shouldn't work,
69
241293
3868
quando dizem às pessoas que não podem ou não devem trabalhar,
04:05
when it's something that they want to do and physically can do.
70
245185
3265
se é algo que elas querem, e, fisicamente, podem fazer.
04:09
So I started to look into what an employer is required to do
71
249605
3210
Então, eu comecei a pesquisar o que um empregador é obrigado a fazer
04:12
when someone presents with a cancer diagnosis.
72
252839
2706
quando alguém se apresenta com um diagnóstico de câncer.
04:16
I discovered that under Australian law, cancer is considered a disability.
73
256839
4404
Eu descobri que sob a lei australiana, o câncer é considerado uma deficiência.
04:21
So if you are unable to perform your usual work duties,
74
261835
3413
Então, se você é incapaz de executar as tarefas normais de trabalho,
04:25
your employer is obligated by the Disability Discrimination Act
75
265272
3920
o empregador é obrigado, pela lei de discriminação por deficiência,
04:29
to make reasonable adjustments to your working arrangements,
76
269216
3099
a fazer ajustes razoáveis no regime de trabalho,
04:32
so that you can continue to work.
77
272339
2444
para que você possa continuar trabalhando.
04:36
What would reasonable adjustments look like for me?
78
276014
2866
Como seriam os ajustes razoáveis para mim?
04:40
I knew the obvious impacts my diagnosis was going to have on work.
79
280579
3928
Eu sabia os impactos óbvios que meu diagnóstico teria no trabalho.
04:45
Medical appointments would be scheduled during business hours,
80
285000
3341
Consultas médicas seriam agendadas durante o horário comercial,
04:48
and I knew that I would need time off to recover from surgical procedures.
81
288365
4350
e eu sabia que precisaria de folga para me recuperar de procedimentos cirúrgicos.
04:53
Again, being a typical lawyer,
82
293490
2429
Mais uma vez, sendo uma advogada típica,
04:55
I had done my due diligence on what to expect from treatment.
83
295944
3871
fiz minha devida diligência sobre o que esperar do tratamento.
05:00
Admittedly, a lot of that was through Doctor Google,
84
300371
2445
Confesso que muito foi através do "Doutor Google",
05:02
perhaps not my best move and I wouldn't recommend that.
85
302840
3035
talvez não tenha sido minha melhor jogada e não recomendo.
05:05
(Laughter)
86
305895
1150
(Risos)
05:07
But while I was ready for all the physical side effects,
87
307207
3142
Mas apesar de estar pronta para os efeitos colaterais físicos,
05:10
what really scared me was this thing called chemo brain.
88
310373
3425
o que me assustava era uma coisa chamada "nevoeiro quimioterápico".
05:15
Chemo brain presents itself through memory loss,
89
315103
3131
O nevoeiro quimioterápico se apresenta através da perda de memória,
05:18
an inability to concentrate
90
318258
2197
uma incapacidade de se concentrar
05:20
and an inability to solve problems.
91
320479
2334
e de resolver problemas.
05:23
And if this happened to me,
92
323226
1762
E se acontecesse comigo,
05:25
I wondered how I was going to do my job as a lawyer.
93
325012
2794
eu me perguntava como iria fazer meu trabalho como advogada.
05:28
Would I be forced to leave work?
94
328415
1794
Eu seria forçada a sair do trabalho?
05:30
And how could I possibly have a discussion with my manager
95
330924
4349
E como poderia discutir com meu gerente
05:35
about reasonable adjustments to my working arrangements
96
335297
2899
os ajustes razoáveis no meu regime de trabalho
05:38
when I didn't know how I was going to be impacted?
97
338220
2516
quando eu não sabia como seria impactada?
05:41
I was fortunate to have a supportive manager
98
341823
3222
Tive a sorte de ter um gerente solidário
05:45
who was happy to see how things went as we went along,
99
345069
3818
que se satisfez em ver como as coisas seriam conforme passássemos por elas,
05:48
rather than requiring a concrete plan up front.
100
348911
3097
em vez de exigir um plano prévio concreto.
05:53
I was lucky that while he may not have even known
101
353546
3341
Eu tive sorte que, embora ele sequer conhecesse
05:56
about this concept of reasonable adjustments,
102
356911
2730
o conceito de ajustes razoáveis,
05:59
to him, it was just common sense.
103
359665
2698
para ele, era apenas bom senso.
06:03
But I've learned that it's not common sense to everyone.
104
363220
3254
Mas aprendi que não é bom senso para todos.
06:08
Everyone going through treatment will learn how it impacts them
105
368625
3301
Todos que passam pelo tratamento aprendem como ele os afeta
06:11
and what their limitations are.
106
371950
1793
e quais são as limitações.
06:14
And they'll learn to adjust for that.
107
374871
2063
E eles aprendem a se ajustar.
06:16
So for me, there were the tips and tricks that I learned about the treatment itself,
108
376958
4657
Pra mim, havia as dicas e truques que eu aprendi sobre o tratamento em si,
06:21
like, before you go to chemo,
109
381639
1730
como, antes da quimioterapia,
06:23
you need to make sure you're really well hydrated
110
383393
2309
precisava ter certeza de que estava bem hidratada
06:25
and that you're warm, because it helps the nurses to find your veins.
111
385726
3381
e aquecida, porque ajuda as enfermeiras a encontrar as veias.
06:29
And make sure that you don't eat any of your favorite food,
112
389474
2944
E me certificar de não comer uma comida favorita,
06:32
either before or after chemo,
113
392442
1953
antes ou depois da quimioterapia,
06:34
because you're going to be throwing that up
114
394419
2269
porque ia vomitar
06:36
and you won't ever want to look at it again.
115
396712
2102
e nunca mais ia querer ver aquilo de novo.
06:38
(Laughter)
116
398838
1190
(Risos)
Aprendi da maneira mais difícil.
06:40
I learned that one the hard way.
117
400052
1555
06:42
And then there were the tricks for managing my workflow.
118
402292
2952
E depois havia os truques para gerenciar o fluxo de trabalho.
06:45
I scheduled chemo for first thing on a Monday morning.
119
405720
2757
Marcava quimioterapia na primeira hora de segunda-feira.
06:49
I knew that from the time I left the cancer care unit,
120
409171
3072
Sabia que assim que saía da unidade de tratamento do câncer,
06:52
I had about four hours before this fog screen would come down
121
412267
4429
tinha cerca de quatro horas antes da névoa dissipar
06:56
and I would start to be sick.
122
416720
1840
e eu começava a passar mal.
06:58
So I would use that time to clean my inbox and make any urgent calls.
123
418863
4174
Eu usava esse tempo para ler e-mails e fazer ligações urgentes.
07:04
The worst of the sickness would be gone within about 48 hours.
124
424371
3511
O pior do mal-estar desaparecia dentro de 48 horas.
07:08
And then I would log back into work from home.
125
428228
2238
E então eu voltava a trabalhar de casa.
07:12
This treatment continued and I knew what to expect.
126
432053
3143
O tratamento continuou e eu sabia o que esperar.
07:15
I was able to set reasonable expectations with my business partners
127
435220
3429
Conseguia estabelecer expectativas razoáveis com parceiros de trabalho,
07:18
about what I could do
128
438673
1889
do que eu conseguia fazer e os prazos que poderia atender.
07:20
and the time frames that I could do it in.
129
440586
2192
07:23
But I still remember the hesitation in their voices
130
443387
4031
Mas ainda me lembro da hesitação nas vozes deles
07:27
when it came to asking for things.
131
447442
2207
quando se tratava de pedir coisas.
07:29
And asking me to do things by a certain time.
132
449673
2825
E me pedir para fazer algo dentro de um prazo.
07:32
And trust me, these were people
133
452522
1994
Acreditem em mim, estas eram pessoas
07:34
that were not afraid of setting a good deadline.
134
454540
2267
que não tinham medo de estabelecer um bom prazo.
07:36
(Laughter)
135
456836
1150
(Risos)
07:38
I got the impression they didn't want to put any extra pressure on me
136
458569
3445
Tinha a impressão de que não queriam colocar nenhuma pressão extra em mim,
07:42
while I was going through treatment.
137
462038
1753
enquanto eu passava pelo tratamento.
07:44
And while I appreciated the sentiment,
138
464133
2389
E apesar de apreciar o sentimento,
07:46
I actually needed the deadlines.
139
466546
2133
eu realmente precisava dos prazos.
07:49
To me, that was something within my control
140
469085
2754
Para mim, era algo dentro do meu controle
07:51
and something that could stay in my control
141
471863
2944
e algo que eu podia manter sob controle, quando havia tantas coisas que não podia.
07:54
when there were so many things that couldn't.
142
474831
2159
07:57
And as I was working from home,
143
477720
2428
E enquanto eu trabalhava em casa,
08:00
I was thinking about how employers should be applying this concept
144
480172
3437
pensava em como os empregadores deveriam aplicar este conceito
08:03
of reasonable adjustments in our current age,
145
483633
2372
de ajustes razoáveis em nossa época atual,
08:06
where one in two Australian men and women
146
486712
3302
em que um em cada dois homens e mulheres australianos
08:10
will be diagnosed with cancer by the age of 85.
147
490038
3166
será diagnosticado com câncer até os 85 anos de idade.
08:13
So, as we continue to work longer and longer into older age,
148
493815
5008
Como continuamos a trabalhar mais e mais até a idade avançada,
08:18
the chances of having a serious illness while we're in the workforce
149
498847
3436
as chances de ter uma doença grave estando ainda no mercado de trabalho
08:22
are increasing.
150
502307
1150
estão aumentando.
08:24
And with technology enabling us to work anywhere, any time,
151
504584
5000
Com a tecnologia que nos permite trabalhar em qualquer lugar, a qualquer hora,
08:29
reasonable adjustments are no longer contingent upon
152
509608
3793
ajustes razoáveis não dependem mais
08:33
whether or not you can continue to physically make it
153
513425
2893
de poder ou não estar presencialmente
08:36
into the physical office.
154
516342
1886
no escritório físico.
08:39
Reasonable adjustments are also not about
155
519299
2223
Ajustes razoáveis também não são
08:41
just offering a longer break or a comfier chair to sit in,
156
521546
3998
apenas oferecer uma pausa mais longa ou uma cadeira confortável para sentar,
08:45
although those things might be good, too.
157
525568
2404
embora essas coisas sejam boas também.
08:48
At the very least,
158
528854
1310
No mínimo,
08:50
we need to be applying the flexibility policies and strategies
159
530188
3245
precisamos aplicar as políticas e estratégias de flexibilidade
08:53
we've developed for other scenarios,
160
533457
1811
que desenvolvemos pra outros cenários,
08:55
like for people with family responsibilities.
161
535292
3243
como pessoas com responsabilidades familiares, por exemplo.
08:59
But how can we ensure that people are even having a conversation
162
539831
4500
Mas como podemos garantir que as pessoas sequer falarão
09:04
about what reasonable adjustments might look like for them
163
544355
3405
sobre quais ajustes razoáveis se aplicariam a elas
09:07
if a manager's first response is to say,
164
547784
3039
se a primeira reação de um gerente for:
09:10
"Oh no, don't come back to work until you're better."
165
550847
3580
"Não volte a trabalhar até que esteja melhor."?
09:15
And a light went on for me.
166
555435
1698
E uma luz acendeu pra mim.
09:17
It must be compulsory for managers
167
557903
2072
Deve ser obrigatório para os gerentes ter essas conversas com os funcionários.
09:19
to have to have these conversations with their employees.
168
559999
3237
09:23
And lessons from people like me,
169
563855
2278
E, lições de pessoas como eu,
09:26
that have really benefited from working through treatment,
170
566157
2904
que se beneficiaram do trabalho durante o tratamento,
09:29
need to be more widely shared.
171
569085
2000
precisam ser amplamente compartilhadas.
09:31
And I thought about what could be done to guide these conversations,
172
571990
3944
Eu pensava no que poderia ser feito para guiar essas conversas,
09:35
and then an amazing colleague of mine, Camilla Gunn,
173
575958
3603
e então uma incrível colega minha, Camilla Gunn,
09:39
developed a "Working with Cancer" toolkit.
174
579585
2373
criou o kit de ferramentas: "Trabalhando com Câncer".
09:42
The toolkit provides a framework for those diagnosed,
175
582855
3627
O kit de ferramentas fornece uma estrutura para os diagnosticados,
09:46
their managers, their carers and their coworkers
176
586506
2992
e para os gerentes, cuidadores e colegas de trabalho deles,
09:49
to have conversations about cancer and the work support available.
177
589522
3836
terem conversas sobre o câncer e o apoio ao trabalho disponível.
09:54
Camilla and I have now been to other organizations
178
594101
2409
Camilla e eu fomos a outras organizações para falar do kit de ferramentas
09:56
to talk about the toolkit
179
596534
1219
09:57
and how it can help to guide through
180
597777
2587
e como podia ajudar a orientar
10:00
what, quite frankly, are otherwise some pretty awkward conversations.
181
600388
3736
o que, francamente, de outra forma seriam algumas conversas bastante embaraçosas.
10:04
And I'm pleased to say that the uptake of the toolkit is increasing.
182
604632
3919
E tenho o prazer de dizer que a aceitação do kit de ferramentas está aumentando.
10:10
So what should be a manager's first response
183
610005
2540
Então, qual deve ser a primeira reação de um gerente
10:12
when somebody says that they're sick
184
612569
2414
quando alguém diz que está doente
10:15
and they don't know how it's going to impact their work?
185
615007
2762
e ele não sabe como isso afetará o trabalho dele?
10:18
It must be this:
186
618450
2238
Deve ser essa:
10:20
"To the extent that you are able, and want to,
187
620712
3778
"Na medida em que você for capaz e quiser,
10:24
we would love to work out an arrangement for you
188
624514
2333
gostaríamos de desenvolver um acordo para você
10:26
to continue to work through treatment."
189
626871
2086
continuar trabalhando durante o tratamento".
10:29
We need to start positively engaging people with serious illness
190
629518
3928
Precisamos envolver positivamente as pessoas com doenças graves
10:33
to keep them in the workforce,
191
633470
2500
para mantê-las na força de trabalho,
10:35
rather than paternalistically pushing them away.
192
635994
3133
em vez de afastá-las paternalisticamente.
10:40
I've told you my story because I want you to know the benefits
193
640299
4045
Eu lhes contei minha história porque quero que vocês conheçam os benefícios
10:44
that working through treatment brought me.
194
644368
2072
que trabalhar durante o tratamento me trouxe.
10:46
And I also want to change your perceptions
195
646836
2027
E eu também quero mudar suas percepções,
10:48
if you think that somebody going through treatment
196
648887
2443
se vocês acham que alguém que está em tratamento
10:51
is just bored, frail and vomiting a lot.
197
651354
3571
está entediado, frágil e vomitando muito.
10:55
And yes, these things were true some of the time,
198
655784
2912
E, sim, essas coisas eram verdadeiras uma parte do tempo,
10:58
if not a lot of the time,
199
658720
2246
ou a maior parte do tempo,
11:00
but I was also determined to push myself at work
200
660990
2421
mas também queria me dedicar ao trabalho
11:03
as much as I had always done.
201
663435
1730
tanto quanto eu sempre fiz.
11:05
And I was able to do that because my employer gave me the choice.
202
665625
4611
E eu pude fazer isso porque meu empregador me deu a escolha.
11:11
Most importantly, I'm telling you
203
671307
2245
Mais importante, eu estou dizendo a vocês
11:13
because while it's a seemingly obvious choice to give someone,
204
673576
4176
porque, embora seja uma escolha aparentemente óbvia pra se dar a alguém,
11:17
it's not one that is always offered or encouraged.
205
677776
3358
não é sempre a oferecida ou incentivada.
11:21
And it must be.
206
681158
1150
E deve ser.
11:23
Thank you.
207
683666
1167
Obrigada.
11:24
(Applause)
208
684857
4087
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7