How work kept me going during my cancer treatment | Sarah Donnelly

28,672 views ・ 2018-05-17

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Svitlana Zapolskykh Редактор: Sophia Kuchina
00:13
It was June 2014.
0
13436
2700
Июнь 2014.
00:16
I was 30 years old,
1
16754
1309
Мне было 30 лет.
00:19
and I received a call from my doctor's office
2
19119
2110
Мне позвонили из клиники и сообщили,
00:21
to say my test results were in.
3
21253
2067
что пришли результаты анализов.
00:24
So I walked up to see her in my lunch break, and my doctor said
4
24460
4373
Я договорилась встретиться с врачом в обеденный перерыв, и доктор сказала,
00:28
she was very sorry to tell me that I had breast cancer.
5
28857
3655
что ей очень жаль сообщать, что у меня рак груди.
00:34
I didn't want to believe her and at first, I didn't.
6
34442
4246
Я не хотела ей верить и сначала не поверила.
00:38
You see, I'm a lawyer and I needed some evidence.
7
38712
3785
Видите ли, я адвокат, и мне нужны были доказательства.
00:42
So I'm very embarrassed to tell you all
8
42601
2603
Мне очень стыдно говорить вам об этом,
00:45
that I stood up and I walked around to where she was sitting
9
45228
3850
но тогда я встала, подошла к её креслу
00:49
so that I could look over her shoulder and verify
10
49102
2890
и заглянула врачу через плечо, чтобы проверить,
00:52
what was written on the page in front of her.
11
52016
2105
что было написано на листе перед ней.
(Смех)
00:54
(Laughter)
12
54145
1202
00:55
Malignant carcinoma.
13
55371
1587
«Злокачественная карцинома».
00:57
But still not wanting to believe it, I said,
14
57864
3324
Но, всё ещё не в силах поверить, я спросила:
01:01
"Now, malignant carcinoma, you're sure that means cancer?"
15
61212
5601
«Так это злокачественная карцинома. Вы уверены, что это рак?»
01:06
(Laughter)
16
66837
1206
(Смех)
01:08
She told me she was sure.
17
68067
1667
Она сказала, что уверена.
01:11
Back at work, I handed over the urgent things that needed to be done
18
71376
3500
На работе я перепоручила коллегам выполнение срочных дел,
01:14
while I was having more tests to see if my cancer had spread.
19
74900
3296
потому что мне нужно было пройти дополнительные обследования.
01:18
But at that moment, work wasn't my priority.
20
78895
3000
Но на тот момент работа не была у меня в приоритете.
01:23
I was thinking about how I was going to tell my family and friends
21
83046
3120
Я думала о том, как расскажу родным и друзьям,
01:26
that I had cancer.
22
86190
1200
что у меня рак.
01:28
How I was going to answer their questions
23
88165
1968
Как я буду отвечать на их вопросы о том,
01:30
about how bad it was and whether I was going to be OK,
24
90157
3095
насколько всё плохо и есть ли вероятность выздоровления,
01:33
when I didn't know that myself.
25
93276
1817
когда я и сама понятия не имела.
01:36
I was wondering if my partner and I
26
96307
1691
Я думала о том, сможем ли мы с партнёром
01:38
would ever have an opportunity to start a family.
27
98022
2317
когда-либо создать семью.
01:41
And I was figuring out how I was going to tell my mother,
28
101094
3444
И я продумывала, как сообщу матери,
01:44
who had herself had breast cancer when she was pregnant with me.
29
104562
3753
у которой был рак груди, когда она была беременна мной.
01:49
She would know how I was feeling
30
109165
1928
Она бы поняла, что я чувствовала,
01:51
and have an idea of what lay ahead for me.
31
111117
2627
и знала бы, что ожидает меня впереди.
01:53
But I also didn't want her to have to relive her cancer experience.
32
113768
4588
Но я не хотела, чтоб она вспоминала пережитый опыт.
01:59
What I didn't appreciate at the time
33
119568
2294
Я и подумать тогда не могла,
02:01
was that work was about to play a huge role in my treatment and recovery.
34
121886
4484
что работа сыграет огромную роль в моём лечении и восстановлении.
02:07
That it would be my coworkers and my job
35
127402
3135
Что именно профессия и коллеги
02:10
that would make me feel valuable and human
36
130561
2008
помогут мне ощутить свою важность,
02:12
at times when I would have otherwise felt like a statistic.
37
132593
2795
когда я сама чувствовала себя лишь частью статистики.
02:16
That it would be my job that would give me routine and stability
38
136379
4174
Что работа привнесёт порядок и стабильность в мою жизнь,
02:20
when I was dealing with so many difficult personal decisions
39
140577
2825
когда нужно было принимать множество сложных личных решений
02:23
and so much uncertainty.
40
143426
1572
и всё время находиться в неведении.
02:25
Like, what sort of breast reconstruction I was going to have.
41
145022
4133
Например, какой способ реконструкции груди мне выбрать.
02:30
And at a time like that,
42
150680
1619
Вы, наверное, думаете,
02:32
you would think that I would turn to my family and friends for support.
43
152323
3554
что в то время я могла обратиться за поддержкой к родным и друзьям.
02:35
And yes, of course I did that.
44
155901
2706
Разумеется, я так и сделала.
02:39
But it would ultimately be my colleagues
45
159806
1929
Но в конечном счёте именно коллеги
02:41
who would play a huge role in my day-to-day life.
46
161759
4373
сыграли огромную роль в моей повседневной жизни.
02:46
And they would be the ones to make me laugh.
47
166625
2990
А ещё они заставляли меня смеяться.
02:49
You see, we were a pretty close team,
48
169639
3184
Мы были очень дружной командой,
02:52
and we shared a couple of really good in-jokes,
49
172847
2563
обменивались своими классными шутками.
02:55
like this time they overheard someone ask me
50
175434
3961
Например, однажды они услышали, как кто-то спросил меня,
02:59
how I got my hair so shiny and perfect --
51
179419
3755
почему мои волосы такие красивые и блестящие,
03:04
without knowing that it was, of course, a wig,
52
184002
2992
не зная о том, что это был парик.
03:07
and you know, it was a very good wig
53
187018
2127
Кстати, это был очень хороший парик.
03:09
and it did make getting ready in the mornings very easy.
54
189169
3156
Мне было очень легко собираться по утрам.
03:12
(Laughter)
55
192349
1347
(Смех)
03:13
But in little moments like this, I appreciated what their support meant,
56
193720
4619
Но в такие моменты я хорошо понимала, что для меня значит их поддержка.
03:18
and I wondered what I would have done without that network.
57
198363
3174
Не знаю, что бы я делала без таких знакомых.
03:22
I've spoken with so many people, women in particular,
58
202716
4158
Я говорила со множеством людей, в частности с женщинами,
03:26
who haven't had the chance to have that network
59
206898
2873
у которых не было такой поддержки,
03:29
because they haven't been given the opportunity to work through treatment.
60
209795
3976
потому что им просто не давали возможности работать во время лечения.
03:35
And there are several reasons for this.
61
215471
2269
И у этого есть свои причины.
03:37
But I think it mostly comes down to overly paternalistic employers.
62
217764
3821
Думаю, по большей части это из-за чрезмерно заботливых начальников.
03:42
These employers want you to go away and focus on yourself.
63
222375
4369
Они хотят дать тебе возможность «уйти и посвятить время себе
03:47
And come back when you're better.
64
227077
2246
и вернуться, когда станет лучше».
03:50
And they use those kinds of phrases.
65
230196
2400
Такие фразы они используют.
03:53
And while these responses are well-meaning,
66
233135
3174
И хотя они говорят это с благими намерениями,
03:56
knowing the benefits it brought me,
67
236333
1920
меня как человека, которому это помогло,
03:58
it makes me incredibly frustrated
68
238277
2992
очень расстраивает,
04:01
when people are told that they couldn’t or shouldn't work,
69
241293
3868
когда людям говорят, что они не могут или не должны работать,
04:05
when it's something that they want to do and physically can do.
70
245185
3265
когда они хотят и физически могут это делать.
04:09
So I started to look into what an employer is required to do
71
249605
3210
Поэтому я начала задумываться о том, что следует делать начальнику,
04:12
when someone presents with a cancer diagnosis.
72
252839
2706
когда его подчинённому диагностируют рак.
04:16
I discovered that under Australian law, cancer is considered a disability.
73
256839
4404
По закону Австралии, раковые больные приравниваются к инвалидам.
04:21
So if you are unable to perform your usual work duties,
74
261835
3413
Поэтому, если вы не в состоянии работать в обычном режиме,
04:25
your employer is obligated by the Disability Discrimination Act
75
265272
3920
ваш начальник обязан, согласно закону о дискриминации инвалидов,
04:29
to make reasonable adjustments to your working arrangements,
76
269216
3099
внести разумные корректировки в ваши рабочие условия,
04:32
so that you can continue to work.
77
272339
2444
чтобы вы могли продолжать работать.
04:36
What would reasonable adjustments look like for me?
78
276014
2866
Что в моём случае означали бы разумные корректировки?
04:40
I knew the obvious impacts my diagnosis was going to have on work.
79
280579
3928
Я понимала, что мой диагноз так или иначе повлияет на рабочий процесс.
04:45
Medical appointments would be scheduled during business hours,
80
285000
3341
Медицинские обследования проводятся в рабочие часы,
04:48
and I knew that I would need time off to recover from surgical procedures.
81
288365
4350
и я знала, что мне понадобится время, чтобы восстановиться после операций.
04:53
Again, being a typical lawyer,
82
293490
2429
Опять же будучи адвокатом,
04:55
I had done my due diligence on what to expect from treatment.
83
295944
3871
я навела справки о деталях лечения.
05:00
Admittedly, a lot of that was through Doctor Google,
84
300371
2445
Многое я делала с помощью Доктора Google.
05:02
perhaps not my best move and I wouldn't recommend that.
85
302840
3035
Вероятно, не лучший выбор, и я бы никому не рекомендовала этого врача.
05:05
(Laughter)
86
305895
1150
(Смех)
05:07
But while I was ready for all the physical side effects,
87
307207
3142
Я была готова к побочным эффектам,
05:10
what really scared me was this thing called chemo brain.
88
310373
3425
но меня пугало то, что называют «химио-мозгом».
05:15
Chemo brain presents itself through memory loss,
89
315103
3131
Последствия химиотерапии проявляются в потере памяти,
05:18
an inability to concentrate
90
318258
2197
неспособности концентрироваться
05:20
and an inability to solve problems.
91
320479
2334
и решать проблемы.
05:23
And if this happened to me,
92
323226
1762
И если бы это случилось со мной,
05:25
I wondered how I was going to do my job as a lawyer.
93
325012
2794
как бы я могла продолжать работать адвокатом?
05:28
Would I be forced to leave work?
94
328415
1794
Мне бы пришлось бросить работу?
05:30
And how could I possibly have a discussion with my manager
95
330924
4349
И как бы я договаривалась со своим менеджером
05:35
about reasonable adjustments to my working arrangements
96
335297
2899
о корректировке рабочего графика,
05:38
when I didn't know how I was going to be impacted?
97
338220
2516
когда я сама не знала, как буду себя чувствовать?
05:41
I was fortunate to have a supportive manager
98
341823
3222
Мне повезло, мой менеджер оказался понимающим
05:45
who was happy to see how things went as we went along,
99
345069
3818
и предложил решать проблемы по мере их поступления,
05:48
rather than requiring a concrete plan up front.
100
348911
3097
вместо того, чтобы выстраивать план наперёд.
05:53
I was lucky that while he may not have even known
101
353546
3341
Мне повезло, потому что, хотя он мог и не догадываться
05:56
about this concept of reasonable adjustments,
102
356911
2730
о концепции разумных корректив работы,
05:59
to him, it was just common sense.
103
359665
2698
для него это было просто очевидно.
06:03
But I've learned that it's not common sense to everyone.
104
363220
3254
Но я поняла, что это очевидно далеко не для всех.
06:08
Everyone going through treatment will learn how it impacts them
105
368625
3301
Человек в процессе лечения понимает, как оно влияет на него,
06:11
and what their limitations are.
106
371950
1793
какие ограничения накладывает.
06:14
And they'll learn to adjust for that.
107
374871
2063
Тогда он сможет приспособиться.
06:16
So for me, there were the tips and tricks that I learned about the treatment itself,
108
376958
4657
Я узнала о некоторых секретах и рекомендациях на период лечения.
06:21
like, before you go to chemo,
109
381639
1730
Например, перед химиотерапией
06:23
you need to make sure you're really well hydrated
110
383393
2309
следует очень много пить,
06:25
and that you're warm, because it helps the nurses to find your veins.
111
385726
3381
нужно согреться, чтобы медсестрам было проще найти вены.
06:29
And make sure that you don't eat any of your favorite food,
112
389474
2944
И ни в коем случае нельзя есть любимую пищу
06:32
either before or after chemo,
113
392442
1953
ни до, ни после химиотерапии,
06:34
because you're going to be throwing that up
114
394419
2269
потому что вас ею стошнит,
06:36
and you won't ever want to look at it again.
115
396712
2102
и потом вы не сможете даже смотреть на неё.
06:38
(Laughter)
116
398838
1190
(Смех)
Это я узнала из собственного опыта.
06:40
I learned that one the hard way.
117
400052
1555
06:42
And then there were the tricks for managing my workflow.
118
402292
2952
Я использовала некоторые хитрости и в организации работы.
06:45
I scheduled chemo for first thing on a Monday morning.
119
405720
2757
Я планировала химиотерапию на утро понедельника.
06:49
I knew that from the time I left the cancer care unit,
120
409171
3072
Я знала, что после процедур в больнице
06:52
I had about four hours before this fog screen would come down
121
412267
4429
у меня будет около четырёх часов, прежде чем всё начнёт затуманиваться
06:56
and I would start to be sick.
122
416720
1840
и мне станет дурно.
06:58
So I would use that time to clean my inbox and make any urgent calls.
123
418863
4174
Я использовала это время для разбора сообщений и срочных звонков.
07:04
The worst of the sickness would be gone within about 48 hours.
124
424371
3511
Самая сильная тошнота должна была пройти в течение 48 часов.
07:08
And then I would log back into work from home.
125
428228
2238
Тогда я снова возвращалась к работе из дома.
07:12
This treatment continued and I knew what to expect.
126
432053
3143
Лечение продолжалось, и я знала, чего ожидать.
07:15
I was able to set reasonable expectations with my business partners
127
435220
3429
Я могла согласовать свои ожидания с бизнес-партнёрами:
07:18
about what I could do
128
438673
1889
что я в состоянии сделать
07:20
and the time frames that I could do it in.
129
440586
2192
и временные рамки, в которые могу уложиться.
07:23
But I still remember the hesitation in their voices
130
443387
4031
Однако я до сих пор помню нерешительность в их голосах,
07:27
when it came to asking for things.
131
447442
2207
когда речь шла о задачах
07:29
And asking me to do things by a certain time.
132
449673
2825
и сроках их выполнения.
07:32
And trust me, these were people
133
452522
1994
И поверьте, это были люди,
07:34
that were not afraid of setting a good deadline.
134
454540
2267
которые не боялись устанавливать жёсткие дедлайны.
07:36
(Laughter)
135
456836
1150
(Смех)
07:38
I got the impression they didn't want to put any extra pressure on me
136
458569
3445
У меня сложилось впечатление, что они не хотели давить на меня,
07:42
while I was going through treatment.
137
462038
1753
пока я проходила лечение.
07:44
And while I appreciated the sentiment,
138
464133
2389
И хотя я ценила их заботу,
07:46
I actually needed the deadlines.
139
466546
2133
мне всё равно нужны были дедлайны.
07:49
To me, that was something within my control
140
469085
2754
Для меня это было чем-то под моим контролем,
07:51
and something that could stay in my control
141
471863
2944
чем-то, что я могла контролировать,
07:54
when there were so many things that couldn't.
142
474831
2159
в то время как многое другое от меня не зависело.
07:57
And as I was working from home,
143
477720
2428
Я работала из дома
08:00
I was thinking about how employers should be applying this concept
144
480172
3437
и размышляла о том, как работодателям следует применять концепцию
08:03
of reasonable adjustments in our current age,
145
483633
2372
разумных корректив работы в наше время,
08:06
where one in two Australian men and women
146
486712
3302
когда у каждого второго в Австралии
08:10
will be diagnosed with cancer by the age of 85.
147
490038
3166
диагностируют рак до 85 лет.
08:13
So, as we continue to work longer and longer into older age,
148
493815
5008
Мы продолжаем работать всё дольше и дольше в старости,
08:18
the chances of having a serious illness while we're in the workforce
149
498847
3436
и риск серьёзных заболеваний в рабочем возрасте
08:22
are increasing.
150
502307
1150
возрастает.
08:24
And with technology enabling us to work anywhere, any time,
151
504584
5000
С технологиями, позволяющими нам работать где угодно и когда угодно,
08:29
reasonable adjustments are no longer contingent upon
152
509608
3793
разумные коррективы больше не зависят о того,
08:33
whether or not you can continue to physically make it
153
513425
2893
можете ли вы физически находиться
08:36
into the physical office.
154
516342
1886
в определённом офисе.
08:39
Reasonable adjustments are also not about
155
519299
2223
Разумные коррективы — это не просто длинный отпуск или удобное кресло,
08:41
just offering a longer break or a comfier chair to sit in,
156
521546
3998
08:45
although those things might be good, too.
157
525568
2404
хотя это тоже было бы неплохо.
08:48
At the very least,
158
528854
1310
Как минимум,
08:50
we need to be applying the flexibility policies and strategies
159
530188
3245
мы нуждаемся в гибкой политике и стратегиях,
08:53
we've developed for other scenarios,
160
533457
1811
разработанных для других категорий лиц,
08:55
like for people with family responsibilities.
161
535292
3243
например, для людей, выполняющих домашние обязанности.
08:59
But how can we ensure that people are even having a conversation
162
539831
4500
Но как можно быть уверенным, что люди вообще будут обсуждать
09:04
about what reasonable adjustments might look like for them
163
544355
3405
подходящие им разумные коррективы,
09:07
if a manager's first response is to say,
164
547784
3039
если первым ответом менеджера непременно будет:
09:10
"Oh no, don't come back to work until you're better."
165
550847
3580
«Ни в коем случае не возвращайтесь к работе, пока вам не станет лучше».
09:15
And a light went on for me.
166
555435
1698
И вдруг меня осенило.
09:17
It must be compulsory for managers
167
557903
2072
Это должно входить в обязанности менеджеров.
09:19
to have to have these conversations with their employees.
168
559999
3237
Они обязаны говорить на такие темы с подчинёнными.
09:23
And lessons from people like me,
169
563855
2278
И опытом людей вроде меня,
09:26
that have really benefited from working through treatment,
170
566157
2904
кому работа помогла пройти через лечение,
09:29
need to be more widely shared.
171
569085
2000
нужно чаще делиться.
09:31
And I thought about what could be done to guide these conversations,
172
571990
3944
Я размышляла, что же можно сделать, чтобы этого достичь.
09:35
and then an amazing colleague of mine, Camilla Gunn,
173
575958
3603
А затем моя потрясающая коллега Камилла Ганн
09:39
developed a "Working with Cancer" toolkit.
174
579585
2373
разработала пособие «Работа и рак».
09:42
The toolkit provides a framework for those diagnosed,
175
582855
3627
В пособие входит алгоритм действий для людей с диагнозом,
09:46
their managers, their carers and their coworkers
176
586506
2992
их менеджеров, сиделок и коллег,
09:49
to have conversations about cancer and the work support available.
177
589522
3836
и оно помогает проводить беседы о раке и получать поддержку на работе.
09:54
Camilla and I have now been to other organizations
178
594101
2409
Мы с Камиллой побывали в разных организациях,
09:56
to talk about the toolkit
179
596534
1219
где рассказывали о пособии
09:57
and how it can help to guide through
180
597777
2587
и о том, как оно может помочь
10:00
what, quite frankly, are otherwise some pretty awkward conversations.
181
600388
3736
в беседах, которые, честно говоря, могли бы быть крайне неловкими.
10:04
And I'm pleased to say that the uptake of the toolkit is increasing.
182
604632
3919
И я с гордостью сообщаю, что популярность пособия растёт.
10:10
So what should be a manager's first response
183
610005
2540
Какой же должна быть реакция менеджера,
10:12
when somebody says that they're sick
184
612569
2414
когда подчинённый сообщает о своей болезни
10:15
and they don't know how it's going to impact their work?
185
615007
2762
и не знает, как это повлияет на его рабочий процесс?
10:18
It must be this:
186
618450
2238
Ответ должен быть таким:
10:20
"To the extent that you are able, and want to,
187
620712
3778
«При условии ваших возможностей и желания,
10:24
we would love to work out an arrangement for you
188
624514
2333
мы с удовольствием адаптируем условия вашей работы,
10:26
to continue to work through treatment."
189
626871
2086
чтобы вы могли продолжать работать во время лечения».
10:29
We need to start positively engaging people with serious illness
190
629518
3928
Нам нужно взаимодействовать с людьми, имеющими серьёзные заболевания,
10:33
to keep them in the workforce,
191
633470
2500
оставлять их на рабочем месте,
10:35
rather than paternalistically pushing them away.
192
635994
3133
а не заботливо отстранять.
10:40
I've told you my story because I want you to know the benefits
193
640299
4045
Я рассказала свою историю, чтобы вы узнали, какую пользу
10:44
that working through treatment brought me.
194
644368
2072
принесла мне работа во время лечения.
10:46
And I also want to change your perceptions
195
646836
2027
А ещё я хочу изменить ваше восприятие,
10:48
if you think that somebody going through treatment
196
648887
2443
если вы думаете, что проходящие лечение
10:51
is just bored, frail and vomiting a lot.
197
651354
3571
просто измождены, слабы и их часто рвёт.
10:55
And yes, these things were true some of the time,
198
655784
2912
Да, всё так и было какое-то время,
10:58
if not a lot of the time,
199
658720
2246
возможно даже продолжительное время,
11:00
but I was also determined to push myself at work
200
660990
2421
но я была полна решимости вернуться к работе,
11:03
as much as I had always done.
201
663435
1730
как и прежде.
11:05
And I was able to do that because my employer gave me the choice.
202
665625
4611
И я смогла это сделать, потому что начальник предоставил мне выбор.
11:11
Most importantly, I'm telling you
203
671307
2245
Я рассказываю вам это, главным образом, потому,
11:13
because while it's a seemingly obvious choice to give someone,
204
673576
4176
что, хотя право такого выбора и кажется очевидным,
11:17
it's not one that is always offered or encouraged.
205
677776
3358
далеко не всегда его дают на самом деле.
11:21
And it must be.
206
681158
1150
Но его давать обязаны.
11:23
Thank you.
207
683666
1167
Спасибо
11:24
(Applause)
208
684857
4087
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7