The secret weapon that let dinosaurs take over the planet | Emma Schachner

119,619 views ・ 2020-01-28

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Prevodilac: Stefan Mitikj Lektor: Ivana Korom
00:13
We've all heard about how the dinosaurs died.
1
13016
2428
Сви смо чули о томе како су диносауруси изумрли.
00:16
The story I'm going to tell you
2
16285
1953
Прича коју ћу вам испричати
00:18
happened over 200 million years before the dinosaurs went extinct.
3
18262
4612
десила се преко 200 милиона година пре него што су диносауруси изумрли.
00:23
This story starts at the very beginning,
4
23481
2886
Ова прича почиње на самом почетку,
00:26
when dinosaurs were just getting their start.
5
26391
2345
када су диносауруси тек започели.
00:29
One of the biggest mysteries in evolutionary biology
6
29269
2725
Једна од највећих мистерија у еволуционој биологији
00:32
is why dinosaurs were so successful.
7
32018
3014
је због чега су диносауруси били тако успешни.
00:35
What led to their global dominance for so many years?
8
35548
3759
Шта је довело до њихове глобалне доминације толико година?
00:39
When people think about why dinosaurs were so amazing,
9
39896
3518
Када људи размишљају о томе зашто су диносауруси били тако невероватни,
00:43
they usually think about the biggest or the smallest dinosaur,
10
43438
3805
обично размишљају о највећем или најмањем диносаурусу,
00:47
or who was the fastest,
11
47267
1445
или о томе ко је био најбржи,
00:48
or who had the most feathers,
12
48736
1568
или ко је имао највише перја,
00:50
the most ridiculous armor, spikes or teeth.
13
50328
2906
најсмешнији оклоп, шиљке или зубе.
00:54
But perhaps the answer had to do with their internal anatomy --
14
54126
3984
Али можда је одговор имао везе са њиховом унутрашњом анатомијом -
00:58
a secret weapon, so to speak.
15
58134
2192
тајним оружјем, да тако кажем.
01:00
My colleagues and I, we think it was their lungs.
16
60716
3707
Моје колеге и ја мислимо да су то била њихова плућа.
01:05
I am both a paleontologist and a comparative anatomist,
17
65149
4254
Ја сам и палеонтолог и упоредни анатомиста,
01:09
and I am interested in understanding
18
69427
1945
а мене занима разумевање
01:11
how the specialized dinosaur lung helped them take over the planet.
19
71396
3409
како је специјализовано плуће диносаурусима помогло да преузму планету.
01:15
So we are going to jump back over 200 million years
20
75797
3701
Па ћемо скочити назад преко 200 милиона година
01:19
to the Triassic period.
21
79522
1753
до периода тријаса.
01:21
The environment was extremely harsh,
22
81299
2392
Околина је била изузетно оштра,
01:23
there were no flowering plants,
23
83715
1640
није било цветница,
01:25
so this means that there was no grass.
24
85379
2255
па то значи да није било траве.
01:27
So imagine a landscape filled with all pine trees and ferns.
25
87658
4398
Замислите пејзаж препун борова и папрати.
01:32
At the same time, there were small lizards,
26
92587
3453
Истовремено, било је малих гуштера,
01:36
mammals, insects,
27
96064
2391
сисара, инсеката,
01:38
and there were also carnivorous and herbivorous reptiles --
28
98479
4314
а било је и рептила месождера и биљоједа -
01:42
all competing for the same resources.
29
102817
2287
који су се сви такмичили за исте ресурсе.
01:45
Critical to this story
30
105454
1541
Важно за ову причу
01:47
is that oxygen levels have been estimated to have been as low as 15 percent,
31
107019
5328
је да је процењен ниво кисеоника био нижи од 15 процената,
01:52
compared to today's 21 percent.
32
112371
2153
у поређењу са данашњим 21 процентом.
01:54
So it would have been crucial for dinosaurs to be able to breathe
33
114932
3587
Дакле, било би пресудно да би диносауруси могли да дишу
01:58
in this low-oxygen environment,
34
118543
1875
у овом окружењу са мало кисеоника,
02:00
not only to survive
35
120442
1855
не само да би преживели
02:02
but to thrive and to diversify.
36
122321
2689
него и напредовали и развијали се.
02:06
So, how do we know what dinosaur lungs were even like,
37
126462
3097
Па, како знамо каква су била диносауруска плућа,
02:09
since all that remains of a dinosaur generally is its fossilized skeleton?
38
129583
5133
будући да је све што остаје од њих њихов фосилизовани костур?
02:15
The method that we use is called "extant phylogenetic bracketing."
39
135257
5092
Метода коју користимо зове се "постојеће филогенетско бракетовање."
02:21
This is a fancy way of saying that we study the anatomy --
40
141085
4045
Ово је отмени начин казивања да проучавамо анатомију -
02:25
specifically in this case, the lungs and skeleton --
41
145154
3576
посебно у овом случају, плућа и костур -
02:28
of the living descendants of dinosaurs on the evolutionary tree.
42
148754
3978
живих потомака диносауруса на еволуцијском дрвету.
02:33
So we would look at the anatomy of birds,
43
153235
2964
Па бисмо погледали анатомију птица,
02:36
who are the direct descendants of dinosaurs,
44
156223
2858
које су директни потомци диносауруса,
02:39
and we'd look at the anatomy of crocodilians,
45
159105
2349
и погледали бисмо анатомију крокодила,
02:41
who are their closest living relatives,
46
161478
1948
ко су им најближи живи рођаци,
02:43
and then we would look at the anatomy of lizards and turtles,
47
163450
2993
а онда бисмо погледали анатомију гуштера и корњача,
02:46
who we can think of like their cousins.
48
166467
2605
које можемо рачунати као њихове рођаке.
02:49
And then we apply these anatomical data to the fossil record,
49
169096
3436
А онда примењујемо ове анатомске податке на фосилне записе,
02:52
and then we can use that to reconstruct the lungs of dinosaurs.
50
172556
3643
и онда то можемо искористити да реконструишемо плућа диносауруса.
02:56
And in this specific instance,
51
176223
2044
У овом конкретном случају,
02:58
the skeleton of dinosaurs most closely resembles that of modern birds.
52
178291
4914
скелет диносаура личи на модерне птице.
03:03
So, because dinosaurs were competing with early mammals during this time period,
53
183696
4766
Дакле, будући да су се диносауруси тада такмичили са раним сисарима,
03:08
it's important to understand the basic blueprint of the mammalian lung.
54
188486
3659
важно је разумети основни нацрт плућа сисара.
03:12
Also, to reintroduce you to lungs in general,
55
192597
2834
Такође, да вас поново уведем у плућа уопште,
03:15
we will use my dog Mila of Troy,
56
195455
2635
користићемо мог пса Мила из Троје,
03:18
the face that launched a thousand treats,
57
198114
2040
лице које је лансирало хиљаду посластица,
03:20
as our model.
58
200178
1219
као наш модел.
03:21
(Laughter)
59
201421
1583
(Смех)
03:23
This story takes place inside of a chest cavity.
60
203028
3736
Ова прича се одвија унутар грудне шупљине.
03:26
So I want you to visualize the ribcage of a dog.
61
206788
3197
Зато желим да визуелно представите ребра пса.
03:30
Think about how the spinal vertebral column
62
210009
2457
Замислите да је кичмени стуб
03:32
is completely horizontal to the ground.
63
212490
3269
потпуно водораван на земљи.
03:35
This is how the spinal vertebral column is going to be
64
215783
2575
Овако ће кичмени стуб бити
03:38
in all of the animals that we'll be talking about,
65
218382
2406
код свих животиња о којима ћемо разговарати,
03:40
whether they walked on two legs
66
220812
1498
било да су ходале на две ноге
03:42
or four legs.
67
222334
1153
или четири ноге.
03:43
Now I want you to climb inside of the imaginary ribcage and look up.
68
223511
4514
Сада желим да се попнете унутар замишљеног грудног коша и погледате горе.
03:48
This is our thoracic ceiling.
69
228944
2075
Ово је наш торакални плафон.
03:51
This is where the top surface of the lungs comes into direct contact
70
231480
3919
Овде горња површина плућа долази у директан контакт
03:55
with the ribs and vertebrae.
71
235423
2325
са ребрима и краљешцима.
03:58
This interface is where our story takes place.
72
238374
3489
Овај интерфејс је место где се наша прича одвија.
04:02
Now I want you to visualize the lungs of a dog.
73
242398
3035
Сада желим да визуелизујете плућа пса.
04:05
On the outside, it's like a giant inflatable bag
74
245457
3188
Споља је као џиновска торба на надувавање
04:08
where all parts of the bag expand during inhalation
75
248669
3411
где се током удисања сви делови вреће шире
04:12
and contract during exhalation.
76
252104
2473
и смањују током издаха.
04:14
Inside of the bag, there's a series of branching tubes,
77
254601
3277
Унутар торбе се налази серија гранастих цеви,
04:17
and these tubes are called the bronchial tree.
78
257902
2483
и ове цеви се зову бронхијално дрво.
04:20
These tubes deliver the inhaled oxygen to, ultimately, the alveolus.
79
260899
6115
Ове цеви испоручују удисани кисеоник до, на крају, алвеола.
04:27
They cross over a thin membrane into the bloodstream by diffusion.
80
267038
5042
Дифузијом прелазе преко танке мембране у крвоток.
04:32
Now, this part is critical.
81
272572
2178
Овај део је критичан.
04:35
The entire mammalian lung is mobile.
82
275440
3485
Читаво плуће сисара је покретно.
04:38
That means it's moving during the entire respiratory process,
83
278949
5018
То значи да се креће током целог респираторног процеса,
04:43
so that thin membrane, the blood-gas barrier,
84
283991
2586
тако да та танка мембрана, крвно-гасна баријера,
04:46
cannot be too thin or it will break.
85
286601
3035
не може бити претанка или ће пући.
04:49
Now, remember the blood-gas barrier, because we will be returning to this.
86
289660
3542
Сетите се крвно-гасне баријере, јер ћемо се томе вратити.
04:53
So, you're still with me?
87
293721
1485
Дакле, још увек сте са мном?
04:55
Because we're going to start birds and it gets crazy,
88
295230
2628
Јер ћемо почети са птицама и постаје лудо,
04:57
so hold on to your butts.
89
297882
1440
зато се држите за задњице.
04:59
(Laughter)
90
299346
1605
(Смех)
05:01
The bird is completely different from the mammal.
91
301648
3255
Птица је потпуно другачија од сисара.
05:05
And we are going to be using birds as our model
92
305495
2393
А ми ћемо користити птице као наш модел
05:07
to reconstruct the lungs of dinosaurs.
93
307912
2431
за реконструисање плућа диносауруса.
05:10
So in the bird,
94
310367
1564
У птици
05:11
air passes through the lung, but the lung does not expand or contract.
95
311955
4217
ваздух пролази кроз плућа, али плућа се не шире или не смањују.
05:16
The lung is immobilized,
96
316707
1941
Плућа су имобилисана,
05:18
it has the texture of a dense sponge
97
318672
2292
имају текстуру густог сунђера
05:20
and it's inflexible and locked into place on the top and sides by the ribcage
98
320988
5207
и нефлексибилна су и закључана на врху и са стране уз ребра,
05:26
and on the bottom by a horizontal membrane.
99
326219
3094
а на дну хоризонталном мембраном.
05:30
It is then unidirectionally ventilated
100
330300
3086
Затим се једносмерно вентилише
05:33
by a series of flexible, bag-like structures
101
333410
3988
серијом флексибилних, грађевине у облику врећа
05:37
that branch off of the bronchial tree,
102
337422
2788
које се гранају од бронхијалног стабла,
05:40
beyond the lung itself,
103
340234
1588
иза плућа,
05:41
and these are called air sacs.
104
341846
1870
а то се назива ваздушним врећицама.
05:44
Now, this entire extremely delicate setup is locked into place
105
344249
5358
Ова целокупна изузетно деликатна конструкција је фиксирана на месту
05:49
by a series of forked ribs
106
349631
3189
серијом виљушканих ребара
05:52
all along the thoracic ceiling.
107
352844
2705
дуж торакалног плафона.
05:55
Also, in many species of birds,
108
355573
3082
Такође, код многих врста птица,
05:58
extensions arise from the lung
109
358679
2424
продужеци настају из плућа
06:01
and the air sacs,
110
361127
1546
и ваздушне вреће,
06:02
they invade the skeletal tissues --
111
362697
2608
они упадају у коштана ткива -
06:05
usually the vertebrae, sometimes the ribs --
112
365329
2702
обично пршљенове, понекад ребра -
06:08
and they lock the respiratory system into place.
113
368055
2959
и закључавају респираторни систем на своје место.
06:11
And this is called "vertebral pneumaticity."
114
371038
3436
И то се зове "вертебрална пнеуматичност."
06:14
The forked ribs and the vertebral pneumaticity
115
374498
3242
Виљушкаста ребра и вертебрална пнеуматичност
06:17
are two clues that we can hunt for in the fossil record,
116
377764
3517
су два трага која можемо тражити у запису о фосилима,
06:21
because these two skeletal traits
117
381305
2589
јер би ове две скелетне особине
06:23
would indicate that regions of the respiratory system of dinosaurs
118
383918
4719
указивале на то да су региони респираторног система диносауруса
06:28
are immobilized.
119
388661
1674
имобилизовани.
06:33
This anchoring of the respiratory system
120
393200
2606
То сидрење респираторног система
06:35
facilitated the evolution of the thinning of the blood-gas barrier,
121
395830
3907
је олакшало развој стањивања крвно-гасне баријере,
06:39
that thin membrane over which oxygen was diffusing into the bloodstream.
122
399761
6099
те танке мембране преко које је кисеоник улазио у крвоток.
06:46
The immobility permits this because a thin barrier is a weak barrier,
123
406746
5891
Непокретност то дозвољава јер је танка баријера слаба баријера,
06:52
and the weak barrier would rupture if it was actively being ventilated
124
412661
4808
а слаба баријера би пукла ако би се активно проветравала
06:57
like a mammalian lung.
125
417493
1815
попут плућа сисара.
07:00
So why do we care about this?
126
420056
1533
Па зашто нас брига за ово?
07:01
Why does this even matter?
127
421613
1724
Зашто је ово уопште важно?
07:04
Oxygen more easily diffuses across a thin membrane,
128
424083
4255
Кисеоник се лакше шири преко танке мембране,
07:09
and a thin membrane is one way of enhancing respiration
129
429536
6091
а танка мембрана је један од начина да се побољша дисање
07:15
under low-oxygen conditions --
130
435651
2336
под условима са мало кисеоника -
07:18
low-oxygen conditions like that of the Triassic period.
131
438011
4581
условима са мало кисеоника попут тријазног периода.
07:23
So, if dinosaurs did indeed have this type of lung,
132
443425
4705
Дакле, ако су диносаури заиста имали ову врсту плућа,
07:28
they'd be better equipped to breathe than all other animals,
133
448154
4057
били би боље опремљени за дисање од свих осталих животиња,
07:32
including mammals.
134
452235
2134
укључујући сисаре.
07:34
So do you remember the extant phylogenetic bracket method
135
454851
3615
Па сећате ли се постојећег метода филогенетског брекетовања
07:38
where we take the anatomy of modern animals,
136
458490
2879
где узмемо анатомију савремених животиња,
07:41
and we apply that to the fossil record?
137
461393
2535
и применимо то на запис фосила?
07:43
So, clue number one was the forked ribs of modern birds.
138
463952
4862
Дакле, траг број један су била рачваста ребра савремених птица.
07:48
Well, we find that in pretty much the majority of dinosaurs.
139
468838
4411
Па, то налазимо у већини диносауруса.
07:53
So that means that the top surface of the lungs of dinosaurs
140
473734
4797
Дакле, то значи да би горња површина плућа диносауруса
07:58
would be locked into place,
141
478555
2314
била закључана на месту,
08:00
just like modern birds.
142
480893
2952
баш као и код савремених птица.
08:03
Clue number two is vertebral pneumaticity.
143
483869
3537
Траг број два је вертебрална пнеуматика.
08:07
We find this in sauropod dinosaurs and theropod dinosaurs,
144
487430
4807
Ово налазимо код сауроподних и теодоподних диносауруса,
08:12
which is the group that contains predatory dinosaurs
145
492261
3275
која је група која садржи диносаурусе грабљивице
08:15
and gave rise to modern birds.
146
495560
2222
из које су настале модерне птице.
08:18
And while we don't find evidence of fossilized lung tissue in dinosaurs,
147
498250
5339
И док код диносауруса не налазимо доказе о фосилизованом плућном ткиву,
08:23
vertebral pneumaticity gives us evidence of what the lung was doing
148
503613
4549
вертебрална пнеуматичност нам даје доказе о томе шта је плуће радило
08:28
during the life of these animals.
149
508186
2452
током живота ових животиња.
08:31
Lung tissue or air sac tissue was invading the vertebrae,
150
511211
5345
Плућно ткиво или ткиво ваздушне вреће нападали су пршљенове,
08:36
hollowing them out just like a modern bird,
151
516580
2507
издубили их, као код модернох птица,
08:39
and locking regions of the respiratory system into place,
152
519111
4134
и закључавали регионе респираторног система,
08:43
immobilizing them.
153
523269
1600
имобилишући их.
08:46
The forked ribs
154
526138
1785
Рачваста ребра
08:47
and the vertebral pneumaticity together
155
527947
2844
и вертебрална пнеуматичност заједно
08:50
were creating an immobilized, rigid framework
156
530815
4907
стварали су имобилизовани, крути оквир
08:55
that locked the respiratory system into place
157
535746
2942
који је закључао дисајни систем на своје место
08:58
that permitted the evolution of that superthin, superdelicate blood-gas barrier
158
538712
5774
који је омогућио еволуцију те супертанке, суперделикатне крвно-гасне баријере
09:04
that we see today in modern birds.
159
544510
2856
коју данас видимо код савремених птица.
09:07
Evidence of this straightjacketed lung in dinosaurs
160
547390
3490
Доказ о овом ограниченом плућу код диносауруса
09:10
means that they had the capability to evolve a lung
161
550904
3474
значи да су имали способност да развију плућа
09:14
that would have been able to breathe
162
554402
1738
која би могла дисати
09:16
under the hypoxic, or low-oxygen, atmosphere of the Triassic period.
163
556164
5119
у хипоксичној или атмосфери са мало кисеоника у тријазном периоду.
09:21
This rigid skeletal setup in dinosaurs would have given them
164
561981
5097
Ова крута костурна постава код диносауруса би им дала
09:27
a significant adaptive advantage over other animals, particularly mammals,
165
567102
5483
значајну адаптивну предност над другим животињама, посебно сисарима,
09:32
whose flexible lung couldn't have adapted
166
572609
2701
чије се флексибилно плуће није могло прилагодити
09:35
to the hypoxic, or low-oxygen, atmosphere of the Triassic.
167
575334
3795
до хипоксичне или атмосфере са мало кисеоника тријаса.
09:39
This anatomy may have been the secret weapon of dinosaurs
168
579664
5070
Ова анатомија је можда била тајно оружје диносаура
09:44
that gave them that advantage over other animals.
169
584758
2944
које им је дало предност над другим животињама.
09:48
And this gives us an excellent launchpad
170
588096
2804
А ово нам даје одличан стартни уређај
09:50
to start testing the hypotheses of dinosaurian diversification.
171
590924
4908
да започнемо тестирање хипотеза диверзификације диносауруса.
09:55
This is the story of the dinosaurs' beginning,
172
595856
3894
Ово је прича о почетку диносауруса,
09:59
and it's just the beginning of the story of our research into this subject.
173
599774
4498
и то је само почетак приче нашег истраживања о овој теми.
10:04
Thank you.
174
604932
1192
Хвала вам.
10:06
(Applause)
175
606148
2961
(Аплауз)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7