The secret weapon that let dinosaurs take over the planet | Emma Schachner

119,021 views ・ 2020-01-28

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Översättare: Jenny Eriksson Granskare: Annika Bidner
00:13
We've all heard about how the dinosaurs died.
1
13016
2428
Vi har alla hört om hur dinosaurierna dog ut.
00:16
The story I'm going to tell you
2
16285
1953
Historien jag ska berätta för er
00:18
happened over 200 million years before the dinosaurs went extinct.
3
18262
4612
ägde rum 200 miljoner år före dinosaurierna dog ut.
00:23
This story starts at the very beginning,
4
23481
2886
Berättelsen börjar från början,
00:26
when dinosaurs were just getting their start.
5
26391
2345
då dinosaurierna precis hade börjat sin frammarsch.
00:29
One of the biggest mysteries in evolutionary biology
6
29269
2725
En av de största mysterierna i evolutionsbiologi
00:32
is why dinosaurs were so successful.
7
32018
3014
är varför dinosaurierna blev så framgångsrika.
00:35
What led to their global dominance for so many years?
8
35548
3759
Vad ledde till deras globala dominans i så många år?
00:39
When people think about why dinosaurs were so amazing,
9
39896
3518
När vi tänker på varför dinosaurierna var så fantastiska,
00:43
they usually think about the biggest or the smallest dinosaur,
10
43438
3805
tänker vi oftast på den största eller den minsta dinosaurien,
00:47
or who was the fastest,
11
47267
1445
eller vilken som var snabbast,
00:48
or who had the most feathers,
12
48736
1568
eller vilken som hade flest fjädrar,
00:50
the most ridiculous armor, spikes or teeth.
13
50328
2906
eller löjligaste pansaret, taggarna eller tänderna.
00:54
But perhaps the answer had to do with their internal anatomy --
14
54126
3984
Men kanske ligger svaret i deras inre anatomi -
00:58
a secret weapon, so to speak.
15
58134
2192
ett hemligt vapen, så att säga.
01:00
My colleagues and I, we think it was their lungs.
16
60716
3707
Mina kollegor och jag, vi tror att det var deras lungor.
01:05
I am both a paleontologist and a comparative anatomist,
17
65149
4254
Jag är både en paleontolog och en jämförandeanatom,
01:09
and I am interested in understanding
18
69427
1945
och jag är intresserad av att förstå
01:11
how the specialized dinosaur lung helped them take over the planet.
19
71396
3409
hur den specialiserade dinosaurielungan hjälpte dem att ta över planeten.
01:15
So we are going to jump back over 200 million years
20
75797
3701
Så vi ska hoppa tillbaka mer än 200 miljoner år i tiden,
01:19
to the Triassic period.
21
79522
1753
till triasperioden.
01:21
The environment was extremely harsh,
22
81299
2392
Miljön var extremt hård,
01:23
there were no flowering plants,
23
83715
1640
det fanns inga blommande växter,
01:25
so this means that there was no grass.
24
85379
2255
så det betydde att det inte fanns något gräs.
01:27
So imagine a landscape filled with all pine trees and ferns.
25
87658
4398
Föreställ dig ett landskap fyllt med tallar och ormbunkar.
01:32
At the same time, there were small lizards,
26
92587
3453
Samtidigt fanns det små ödlor,
01:36
mammals, insects,
27
96064
2391
däggdjur, insekter,
01:38
and there were also carnivorous and herbivorous reptiles --
28
98479
4314
och det fanns också köttätande och växtätande reptiler,
01:42
all competing for the same resources.
29
102817
2287
som alla tävlade om samma resurser.
01:45
Critical to this story
30
105454
1541
Avgörande för denna historia
01:47
is that oxygen levels have been estimated to have been as low as 15 percent,
31
107019
5328
är att syrenivån beräknas ha varit så låg som 15 procent,
01:52
compared to today's 21 percent.
32
112371
2153
jämfört med dagens 21 procent.
01:54
So it would have been crucial for dinosaurs to be able to breathe
33
114932
3587
Så det torde ha varit viktigt för dinosaurierna att kunna andas
01:58
in this low-oxygen environment,
34
118543
1875
i denna miljö med låg syrenivå,
02:00
not only to survive
35
120442
1855
inte endast för att överleva
02:02
but to thrive and to diversify.
36
122321
2689
utan för att frodas och utvecklas.
02:06
So, how do we know what dinosaur lungs were even like,
37
126462
3097
Men hur vet vi ens hur dinosaurielungorna såg ut,
02:09
since all that remains of a dinosaur generally is its fossilized skeleton?
38
129583
5133
då allt som finns kvar av en dinosaurie är deras fossiliserade skelett?
02:15
The method that we use is called "extant phylogenetic bracketing."
39
135257
5092
Metoden som vi använder kallas "fylogenetisk systematik".
02:21
This is a fancy way of saying that we study the anatomy --
40
141085
4045
Vilket är ett finare sätt att säga att vi studerar anatomin -
02:25
specifically in this case, the lungs and skeleton --
41
145154
3576
specifikt i detta fallet, lungorna och skelettet -
02:28
of the living descendants of dinosaurs on the evolutionary tree.
42
148754
3978
hos de levande ättlingarna till dinosaurierna på deras släktträd.
02:33
So we would look at the anatomy of birds,
43
153235
2964
Så vi kollade på anatomin hos fåglar,
02:36
who are the direct descendants of dinosaurs,
44
156223
2858
som är en direkt ättling av dinosaurierna,
02:39
and we'd look at the anatomy of crocodilians,
45
159105
2349
och vi kollade på anatomin hos krokodildjur,
02:41
who are their closest living relatives,
46
161478
1948
som är deras närmsta levande släkting,
02:43
and then we would look at the anatomy of lizards and turtles,
47
163450
2993
och sen kollade vi på anatomin hos ödlor och sköldpaddor,
02:46
who we can think of like their cousins.
48
166467
2605
som vi kan tänka på som deras kusiner.
02:49
And then we apply these anatomical data to the fossil record,
49
169096
3436
Sen tillämpar vi dessa anatomiska data på fossilet,
02:52
and then we can use that to reconstruct the lungs of dinosaurs.
50
172556
3643
och sen kan vi rekonstruera dinosauriernas lungor.
02:56
And in this specific instance,
51
176223
2044
I detta fall
02:58
the skeleton of dinosaurs most closely resembles that of modern birds.
52
178291
4914
så liknar dinosauriernas skelett mest det hos nutida fåglar.
03:03
So, because dinosaurs were competing with early mammals during this time period,
53
183696
4766
Så eftersom dinosaurierna tävlade mot de tidiga däggdjuren under denna tid,
03:08
it's important to understand the basic blueprint of the mammalian lung.
54
188486
3659
är det viktigt att förstå däggdjurslungans grundläggande konstruktion.
03:12
Also, to reintroduce you to lungs in general,
55
192597
2834
För att introducera er till lungor i allmänhet
03:15
we will use my dog Mila of Troy,
56
195455
2635
kommer vi använda min hund Mila av Troja,
03:18
the face that launched a thousand treats,
57
198114
2040
ansiktet som sjösatte tusen godisbitar,
03:20
as our model.
58
200178
1219
som vår modell.
03:21
(Laughter)
59
201421
1583
(Skratt)
03:23
This story takes place inside of a chest cavity.
60
203028
3736
Denna historia äger rum inuti en bröstkorg.
03:26
So I want you to visualize the ribcage of a dog.
61
206788
3197
Jag vill att du visualiserar bröstkorgen på en hund.
03:30
Think about how the spinal vertebral column
62
210009
2457
Tänk på hur ryggraden
03:32
is completely horizontal to the ground.
63
212490
3269
är fullständigt horisontell med marken.
03:35
This is how the spinal vertebral column is going to be
64
215783
2575
Detta är hur ryggraden kommer att vara
03:38
in all of the animals that we'll be talking about,
65
218382
2406
hos alla djur som vi kommer prata om,
03:40
whether they walked on two legs
66
220812
1498
oavsett om de gick på två
eller fyra ben.
03:42
or four legs.
67
222334
1153
03:43
Now I want you to climb inside of the imaginary ribcage and look up.
68
223511
4514
Nu vill jag att du klättrar in i den påhittade bröstkorgen och tittar upp.
03:48
This is our thoracic ceiling.
69
228944
2075
Detta är thoralkotornas tak.
03:51
This is where the top surface of the lungs comes into direct contact
70
231480
3919
Det är där den yttre ytan av lungorna kommer i direkt kontakt
03:55
with the ribs and vertebrae.
71
235423
2325
med revbenen och ryggkotorna.
03:58
This interface is where our story takes place.
72
238374
3489
Denna gränsyta är var vår historia äger rum.
04:02
Now I want you to visualize the lungs of a dog.
73
242398
3035
Nu vill jag att du visualiserar lungorna på en hund.
04:05
On the outside, it's like a giant inflatable bag
74
245457
3188
På utsidan är det som en stor uppblåsbar påse
04:08
where all parts of the bag expand during inhalation
75
248669
3411
där alla delarna av påsen expanderar vid inandning
04:12
and contract during exhalation.
76
252104
2473
och krymper vid utandning.
04:14
Inside of the bag, there's a series of branching tubes,
77
254601
3277
Inuti påsen finns en serie av förgrenade rör.
04:17
and these tubes are called the bronchial tree.
78
257902
2483
Dessa rör kallas för bronkialträd.
04:20
These tubes deliver the inhaled oxygen to, ultimately, the alveolus.
79
260899
6115
Dessa rör levererar till slut det inandade syret till alveolerna.
De korsar över en tunn hinna och sprids i blodomloppet.
04:27
They cross over a thin membrane into the bloodstream by diffusion.
80
267038
5042
04:32
Now, this part is critical.
81
272572
2178
Denna del är avgörande.
04:35
The entire mammalian lung is mobile.
82
275440
3485
Hela däggdjurslungan är rörlig.
04:38
That means it's moving during the entire respiratory process,
83
278949
5018
Det betyder att den rör sig genom hela andningsprocessen,
04:43
so that thin membrane, the blood-gas barrier,
84
283991
2586
så den tunna hinnan, blodgasbarriären,
04:46
cannot be too thin or it will break.
85
286601
3035
kan inte vara för tunn för då går den sönder.
04:49
Now, remember the blood-gas barrier, because we will be returning to this.
86
289660
3542
Kom ihåg blodgasbarriären, för vi kommer återvända till den.
04:53
So, you're still with me?
87
293721
1485
Så, hänger ni med?
04:55
Because we're going to start birds and it gets crazy,
88
295230
2628
För nu går vi in på fåglar och det blir lite galet,
04:57
so hold on to your butts.
89
297882
1440
så håll fast vid era rumpor.
04:59
(Laughter)
90
299346
1605
(Skratt)
05:01
The bird is completely different from the mammal.
91
301648
3255
Fågeln skiljer sig helt från däggdjuren.
05:05
And we are going to be using birds as our model
92
305495
2393
Och vi kommer använda fågeln som vår modell
05:07
to reconstruct the lungs of dinosaurs.
93
307912
2431
för att rekonstruera lungan hos dinosaurierna.
05:10
So in the bird,
94
310367
1564
Hos fåglarna passerar luften lungan,
05:11
air passes through the lung, but the lung does not expand or contract.
95
311955
4217
men lungan varken expanderar eller krymper.
05:16
The lung is immobilized,
96
316707
1941
Lungan är orörlig,
05:18
it has the texture of a dense sponge
97
318672
2292
den har samma konsistens som en kompakt svamp
05:20
and it's inflexible and locked into place on the top and sides by the ribcage
98
320988
5207
och den är orubblig och fastlåst ovanifrån och på sidorna av bröstkorgen
05:26
and on the bottom by a horizontal membrane.
99
326219
3094
och på undersidan av en horisontell hinna.
05:30
It is then unidirectionally ventilated
100
330300
3086
Den är sen enkelriktat ventilerad
05:33
by a series of flexible, bag-like structures
101
333410
3988
genom flera flexibla, påsliknande strukturer
som förgrenar sig till bronkialträdet,
05:37
that branch off of the bronchial tree,
102
337422
2788
förbi själva lungan,
05:40
beyond the lung itself,
103
340234
1588
05:41
and these are called air sacs.
104
341846
1870
och dessa kallas för luftsäckar.
05:44
Now, this entire extremely delicate setup is locked into place
105
344249
5358
Detta är en extremt skör uppsättning som är fastlåst av flera förgrenade revben
05:49
by a series of forked ribs
106
349631
3189
05:52
all along the thoracic ceiling.
107
352844
2705
längs med hela thoralkotornas tak.
05:55
Also, in many species of birds,
108
355573
3082
Hos många fågelarter
05:58
extensions arise from the lung
109
358679
2424
reser sig förlängningar från lungan
och luftsäckarna,
06:01
and the air sacs,
110
361127
1546
06:02
they invade the skeletal tissues --
111
362697
2608
invaderar skelettvävnaden -
06:05
usually the vertebrae, sometimes the ribs --
112
365329
2702
oftast ryggkotorna, och ibland revbenen -
06:08
and they lock the respiratory system into place.
113
368055
2959
och de låser fast andningsorganen.
06:11
And this is called "vertebral pneumaticity."
114
371038
3436
Och detta kallas "ryggradspneumatik".
06:14
The forked ribs and the vertebral pneumaticity
115
374498
3242
De förgrenade revbenen och ryggradspneumatiken
06:17
are two clues that we can hunt for in the fossil record,
116
377764
3517
är två ledtråder som vi kan leta efter i fossilet,
06:21
because these two skeletal traits
117
381305
2589
för det är två egenskaper hos skelettet
06:23
would indicate that regions of the respiratory system of dinosaurs
118
383918
4719
som indikerar att dinosauriernas andningsorgan
06:28
are immobilized.
119
388661
1674
är orörliga.
06:33
This anchoring of the respiratory system
120
393200
2606
Denna förankring av andningsorganet
06:35
facilitated the evolution of the thinning of the blood-gas barrier,
121
395830
3907
underlättade evolutionen av förtunnandet av blodgasbarriären,
06:39
that thin membrane over which oxygen was diffusing into the bloodstream.
122
399761
6099
den tunna hinna som syret använde för att sprida sig genom blodomloppet.
06:46
The immobility permits this because a thin barrier is a weak barrier,
123
406746
5891
Orörligheten tillåter detta eftersom en tunn barriär är en svag barriär,
06:52
and the weak barrier would rupture if it was actively being ventilated
124
412661
4808
och en svag barriär skulle gå sönder om den ventilerades aktivt
06:57
like a mammalian lung.
125
417493
1815
som lungan hos däggdjuren.
07:00
So why do we care about this?
126
420056
1533
Så varför bryr vi oss om detta?
07:01
Why does this even matter?
127
421613
1724
Varför spelar det ens någon roll?
07:04
Oxygen more easily diffuses across a thin membrane,
128
424083
4255
Syre sprider sig lättare över en tunn hinna,
07:09
and a thin membrane is one way of enhancing respiration
129
429536
6091
och en tunn hinna är ett sätt att förbättra andningen
07:15
under low-oxygen conditions --
130
435651
2336
vid miljöer med låg syrehalt -
miljöer som den under triasperioden.
07:18
low-oxygen conditions like that of the Triassic period.
131
438011
4581
07:23
So, if dinosaurs did indeed have this type of lung,
132
443425
4705
Så om dinosaurier verkligen hade denna typ av lunga,
så hade de varit bättre rustade att andas än alla andra djur,
07:28
they'd be better equipped to breathe than all other animals,
133
448154
4057
07:32
including mammals.
134
452235
2134
däggdjur inkluderade.
07:34
So do you remember the extant phylogenetic bracket method
135
454851
3615
Minns ni fylogenetisk systematik
07:38
where we take the anatomy of modern animals,
136
458490
2879
där vi tar anatomin hos nutidens djur,
07:41
and we apply that to the fossil record?
137
461393
2535
och applicerar det till fossilet?
07:43
So, clue number one was the forked ribs of modern birds.
138
463952
4862
Så, ledtråd nummer ett var de förgrenade revbenen hos nutidens fåglar.
07:48
Well, we find that in pretty much the majority of dinosaurs.
139
468838
4411
Dessa finner vi hos majoriteten av dinosaurierna.
07:53
So that means that the top surface of the lungs of dinosaurs
140
473734
4797
Det betyder att den övre ytan av dinosauriernas lungor
07:58
would be locked into place,
141
478555
2314
var fastlåsta på plats,
08:00
just like modern birds.
142
480893
2952
precis som för nutidens fåglar.
08:03
Clue number two is vertebral pneumaticity.
143
483869
3537
Ledtråd nummer två är ryggradspneumatik.
08:07
We find this in sauropod dinosaurs and theropod dinosaurs,
144
487430
4807
Detta finner vi hos sauropoder och theropoder,
08:12
which is the group that contains predatory dinosaurs
145
492261
3275
vilket är gruppen som innehåller rovdjur
08:15
and gave rise to modern birds.
146
495560
2222
och som föregick nutidens fåglar.
08:18
And while we don't find evidence of fossilized lung tissue in dinosaurs,
147
498250
5339
Och även om vi inte kan hitta fossiliserad lungvävnad från dinosaurier,
08:23
vertebral pneumaticity gives us evidence of what the lung was doing
148
503613
4549
ger ryggradspneumatiken oss bevis på vad lungan gjorde
medan dessa djur levde.
08:28
during the life of these animals.
149
508186
2452
08:31
Lung tissue or air sac tissue was invading the vertebrae,
150
511211
5345
Lungvävnaden eller luftsäcksvävnaden invaderade ryggradskotorna,
08:36
hollowing them out just like a modern bird,
151
516580
2507
urholkade dem precis som hos nutidens fåglar,
08:39
and locking regions of the respiratory system into place,
152
519111
4134
och låste fast delar av andningsorganet,
08:43
immobilizing them.
153
523269
1600
och gjorde dem orörliga.
De förgrenade revbenen
08:46
The forked ribs
154
526138
1785
08:47
and the vertebral pneumaticity together
155
527947
2844
och ryggradspneumatiken skapar tillsammans
08:50
were creating an immobilized, rigid framework
156
530815
4907
en orörlig, rigid stomme
08:55
that locked the respiratory system into place
157
535746
2942
som låste fast andningsorganen
08:58
that permitted the evolution of that superthin, superdelicate blood-gas barrier
158
538712
5774
och tillät utvecklingen av den supertunna, supersköra blodgasbarriären
09:04
that we see today in modern birds.
159
544510
2856
som vi ser i nutidens fåglar.
09:07
Evidence of this straightjacketed lung in dinosaurs
160
547390
3490
Bevis på denna lunga hos dinosaurier, lik en tvångströja,
09:10
means that they had the capability to evolve a lung
161
550904
3474
betyder att de hade förmåga att utveckla en lunga
09:14
that would have been able to breathe
162
554402
1738
som kunde andas
09:16
under the hypoxic, or low-oxygen, atmosphere of the Triassic period.
163
556164
5119
trots bristen på syre under triasperioden.
09:21
This rigid skeletal setup in dinosaurs would have given them
164
561981
5097
Den rigida skelettstommen hos dinosaurier gav dem
09:27
a significant adaptive advantage over other animals, particularly mammals,
165
567102
5483
en viktig anpassningsfördel framför andra djur, framförallt däggdjur,
09:32
whose flexible lung couldn't have adapted
166
572609
2701
vars flexibla lungor inte kunde anpassa sig
09:35
to the hypoxic, or low-oxygen, atmosphere of the Triassic.
167
575334
3795
till bristen på syre under triasperioden.
09:39
This anatomy may have been the secret weapon of dinosaurs
168
579664
5070
Denna antomin kan ha varit dinosauriernas hemliga vapen
09:44
that gave them that advantage over other animals.
169
584758
2944
som gav dem ett övertag över andra djur.
09:48
And this gives us an excellent launchpad
170
588096
2804
Detta ger oss en fantastisk språngbräde
09:50
to start testing the hypotheses of dinosaurian diversification.
171
590924
4908
för att pröva hypoteserna kring variationen hos dinosaurier.
09:55
This is the story of the dinosaurs' beginning,
172
595856
3894
Detta är historien om dinosauriernas början
09:59
and it's just the beginning of the story of our research into this subject.
173
599774
4498
och det är bara början av historien av vår forskning i detta ämne.
10:04
Thank you.
174
604932
1192
Tack.
10:06
(Applause)
175
606148
2961
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7