The secret weapon that let dinosaurs take over the planet | Emma Schachner

119,021 views ・ 2020-01-28

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
翻訳: Yoko Emori 校正: Yasushi Aoki
00:13
We've all heard about how the dinosaurs died.
1
13016
2428
恐竜がどのように滅んだのか 皆さんご存知ですね
00:16
The story I'm going to tell you
2
16285
1953
これから私がするお話は
00:18
happened over 200 million years before the dinosaurs went extinct.
3
18262
4612
恐竜が絶滅する2億年ほど前のことです
00:23
This story starts at the very beginning,
4
23481
2886
物語の始まりは
00:26
when dinosaurs were just getting their start.
5
26391
2345
恐竜が現れた時です
00:29
One of the biggest mysteries in evolutionary biology
6
29269
2725
進化生物学における 大きな謎の1つは
00:32
is why dinosaurs were so successful.
7
32018
3014
なぜ恐竜はあんなに繁栄できたのか ということです
00:35
What led to their global dominance for so many years?
8
35548
3759
長きにわたって地球に君臨できたのは なぜなのでしょう
00:39
When people think about why dinosaurs were so amazing,
9
39896
3518
恐竜のすごさの理由を考えるとき
00:43
they usually think about the biggest or the smallest dinosaur,
10
43438
3805
多くの人が思い浮かべるのは 一番大きな恐竜や 小さな恐竜
00:47
or who was the fastest,
11
47267
1445
すばしっこい恐竜
00:48
or who had the most feathers,
12
48736
1568
羽毛の多い恐竜
00:50
the most ridiculous armor, spikes or teeth.
13
50328
2906
すごく変わったヨロイやトゲや牙を 持った恐竜のことです
00:54
But perhaps the answer had to do with their internal anatomy --
14
54126
3984
しかし 答えは恐竜の体の内部構造に あったのかもしれません
00:58
a secret weapon, so to speak.
15
58134
2192
言うなれば「秘密兵器」です
01:00
My colleagues and I, we think it was their lungs.
16
60716
3707
私の研究仲間は それが肺であったと考えています
01:05
I am both a paleontologist and a comparative anatomist,
17
65149
4254
古生物学者であり 比較解剖学者でもある私が
01:09
and I am interested in understanding
18
69427
1945
興味を持ち 解明しようとしているのは
01:11
how the specialized dinosaur lung helped them take over the planet.
19
71396
3409
恐竜の独特な肺が 地球を支配するのに どう役立ったのか ということです
01:15
So we are going to jump back over 200 million years
20
75797
3701
2億年以上前の
三畳紀まで時を戻しましょう
01:19
to the Triassic period.
21
79522
1753
01:21
The environment was extremely harsh,
22
81299
2392
生物を取り巻く環境は 過酷なものでした
01:23
there were no flowering plants,
23
83715
1640
花を咲かせる植物はなく
01:25
so this means that there was no grass.
24
85379
2255
草も存在しなかった ということです
01:27
So imagine a landscape filled with all pine trees and ferns.
25
87658
4398
マツやシダ類で覆われた大地を 想像してください
01:32
At the same time, there were small lizards,
26
92587
3453
当時生息していたのは 小さなトカゲや
01:36
mammals, insects,
27
96064
2391
哺乳類や昆虫
01:38
and there were also carnivorous and herbivorous reptiles --
28
98479
4314
肉食性や草食性の爬虫類で
01:42
all competing for the same resources.
29
102817
2287
限られた食料をめぐって 競い合っていました
01:45
Critical to this story
30
105454
1541
この話に欠かすことができないのが
01:47
is that oxygen levels have been estimated to have been as low as 15 percent,
31
107019
5328
大気中の酸素濃度が 15%と推定され
01:52
compared to today's 21 percent.
32
112371
2153
現在の21%より ずっと低かったことです
01:54
So it would have been crucial for dinosaurs to be able to breathe
33
114932
3587
恐竜にとって極めて重要だったのは
01:58
in this low-oxygen environment,
34
118543
1875
この低酸素の環境で 呼吸しつつ
02:00
not only to survive
35
120442
1855
生存するだけでなく
02:02
but to thrive and to diversify.
36
122321
2689
繁栄し 多様化するということでした
02:06
So, how do we know what dinosaur lungs were even like,
37
126462
3097
では 恐竜の肺がどうなっていたかは どうすれば分かるのでしょうか?
02:09
since all that remains of a dinosaur generally is its fossilized skeleton?
38
129583
5133
残された手掛かりは 化石化した骨格だけなのです
02:15
The method that we use is called "extant phylogenetic bracketing."
39
135257
5092
私たちが使う手法は 「現生系統ブラケッティング法」で
02:21
This is a fancy way of saying that we study the anatomy --
40
141085
4045
難しく聞こえますが 生物の構造を調べる手法です
02:25
specifically in this case, the lungs and skeleton --
41
145154
3576
今回のケースでは 特に肺と骨格に着目し
02:28
of the living descendants of dinosaurs on the evolutionary tree.
42
148754
3978
系統図上の現存する 恐竜の子孫を調べます
02:33
So we would look at the anatomy of birds,
43
153235
2964
我々が注目するのは 鳥類の体の構造です
02:36
who are the direct descendants of dinosaurs,
44
156223
2858
鳥類は 恐竜の直接の子孫と言えます
02:39
and we'd look at the anatomy of crocodilians,
45
159105
2349
それからワニ類です
02:41
who are their closest living relatives,
46
161478
1948
現存する生物の中で 最も近い親戚です
02:43
and then we would look at the anatomy of lizards and turtles,
47
163450
2993
そしてさらに トカゲと亀が続きます
02:46
who we can think of like their cousins.
48
166467
2605
恐竜のいとことも 呼べる存在です
02:49
And then we apply these anatomical data to the fossil record,
49
169096
3436
これらの生き物の体の構造を 恐竜の化石に照らし合わせることで
02:52
and then we can use that to reconstruct the lungs of dinosaurs.
50
172556
3643
恐竜の肺の構造を 再構成できます
02:56
And in this specific instance,
51
176223
2044
この例で言うと
02:58
the skeleton of dinosaurs most closely resembles that of modern birds.
52
178291
4914
骨格が恐竜と最も似ているのは 現代の鳥類です
03:03
So, because dinosaurs were competing with early mammals during this time period,
53
183696
4766
恐竜は当時 初期の哺乳類と 生存競争していたので
03:08
it's important to understand the basic blueprint of the mammalian lung.
54
188486
3659
哺乳類の肺の基本的なしくみを 知っておくことが大切です
03:12
Also, to reintroduce you to lungs in general,
55
192597
2834
一般的な肺の構造を 理解するために
03:15
we will use my dog Mila of Troy,
56
195455
2635
私の愛犬 トロイアのミラを使いましょう
03:18
the face that launched a thousand treats,
57
198114
2040
千のおやつを招く顔の
03:20
as our model.
58
200178
1219
私たちのモデルです
03:21
(Laughter)
59
201421
1583
(笑)
03:23
This story takes place inside of a chest cavity.
60
203028
3736
胸の内部にある空間が 舞台となります
03:26
So I want you to visualize the ribcage of a dog.
61
206788
3197
犬の肋骨を思い描いてください
ここで脊柱は
03:30
Think about how the spinal vertebral column
62
210009
2457
03:32
is completely horizontal to the ground.
63
212490
3269
地面に対して完全に 平行になっています
03:35
This is how the spinal vertebral column is going to be
64
215783
2575
今から話に出てくる動物の脊柱は みんなそうです
03:38
in all of the animals that we'll be talking about,
65
218382
2406
03:40
whether they walked on two legs
66
220812
1498
二足歩行であれ
四足歩行であれ
03:42
or four legs.
67
222334
1153
03:43
Now I want you to climb inside of the imaginary ribcage and look up.
68
223511
4514
想像上の肋骨の内側に入り 上を見て下さい
03:48
This is our thoracic ceiling.
69
228944
2075
これが胸郭の天井です
03:51
This is where the top surface of the lungs comes into direct contact
70
231480
3919
肺の上部が 肋骨や脊椎に 直接触れる部分です
03:55
with the ribs and vertebrae.
71
235423
2325
03:58
This interface is where our story takes place.
72
238374
3489
両者が交わるこの部分が 今からの話の舞台です
04:02
Now I want you to visualize the lungs of a dog.
73
242398
3035
まず 犬の肺を 思い浮かべて下さい
04:05
On the outside, it's like a giant inflatable bag
74
245457
3188
肺の外側は 空気で膨らむ大きな袋のようです
04:08
where all parts of the bag expand during inhalation
75
248669
3411
息を吸うと 袋のすべての部分が膨らみ
04:12
and contract during exhalation.
76
252104
2473
息を吐くと縮みます
04:14
Inside of the bag, there's a series of branching tubes,
77
254601
3277
袋の中には 枝分かれした管があり
04:17
and these tubes are called the bronchial tree.
78
257902
2483
「気管支樹」と言います
04:20
These tubes deliver the inhaled oxygen to, ultimately, the alveolus.
79
260899
6115
吸い込んだ酸素は この管を通って肺胞まで運ばれ
04:27
They cross over a thin membrane into the bloodstream by diffusion.
80
267038
5042
薄い膜を通って 血液の中へと拡散されます
04:32
Now, this part is critical.
81
272572
2178
重要なのはここです
04:35
The entire mammalian lung is mobile.
82
275440
3485
哺乳類の肺は 全体が動きます
04:38
That means it's moving during the entire respiratory process,
83
278949
5018
呼吸をしている間 ずっと 肺は動いていて
04:43
so that thin membrane, the blood-gas barrier,
84
283991
2586
そのため この血液空気関門という膜は
04:46
cannot be too thin or it will break.
85
286601
3035
薄すぎると破れてしまいます
04:49
Now, remember the blood-gas barrier, because we will be returning to this.
86
289660
3542
血液空気関門のことは また出てくるので 覚えていてください
04:53
So, you're still with me?
87
293721
1485
ついて来れてますか?
04:55
Because we're going to start birds and it gets crazy,
88
295230
2628
次は鳥類の話をしますが 本当にすごいことになるので
04:57
so hold on to your butts.
89
297882
1440
覚悟してください
04:59
(Laughter)
90
299346
1605
(笑)
05:01
The bird is completely different from the mammal.
91
301648
3255
鳥類は哺乳類とは 全く異なります
05:05
And we are going to be using birds as our model
92
305495
2393
鳥類をモデルにして
05:07
to reconstruct the lungs of dinosaurs.
93
307912
2431
恐竜の肺を再構成してみます
05:10
So in the bird,
94
310367
1564
鳥の体内では
05:11
air passes through the lung, but the lung does not expand or contract.
95
311955
4217
空気は肺を通りますが 肺は伸縮しません
05:16
The lung is immobilized,
96
316707
1941
動かない 密度の高いスポンジのようで 柔軟性はなく
05:18
it has the texture of a dense sponge
97
318672
2292
05:20
and it's inflexible and locked into place on the top and sides by the ribcage
98
320988
5207
上と横は肋骨で 下は水平な膜で 固定されています
05:26
and on the bottom by a horizontal membrane.
99
326219
3094
05:30
It is then unidirectionally ventilated
100
330300
3086
空気の流れは一定方向で
05:33
by a series of flexible, bag-like structures
101
333410
3988
柔軟な袋状のものを使って 換気しています
05:37
that branch off of the bronchial tree,
102
337422
2788
この袋は 気管支樹から枝分かれして
05:40
beyond the lung itself,
103
340234
1588
肺の先にあり
05:41
and these are called air sacs.
104
341846
1870
気嚢と呼ばれています
05:44
Now, this entire extremely delicate setup is locked into place
105
344249
5358
この非常にデリケートな 造りの全体が
胸郭の天井に沿って連なる フォーク状の肋骨で固定されています
05:49
by a series of forked ribs
106
349631
3189
05:52
all along the thoracic ceiling.
107
352844
2705
05:55
Also, in many species of birds,
108
355573
3082
また 多くの鳥類の体内では
05:58
extensions arise from the lung
109
358679
2424
肺や気嚢から伸び出した組織が
06:01
and the air sacs,
110
361127
1546
06:02
they invade the skeletal tissues --
111
362697
2608
骨組織にまで入り込んでいて
06:05
usually the vertebrae, sometimes the ribs --
112
365329
2702
通常は脊椎 時には肋骨にまで伸び
06:08
and they lock the respiratory system into place.
113
368055
2959
呼吸器官をしっかりと固定します
06:11
And this is called "vertebral pneumaticity."
114
371038
3436
これを「脊椎中空性」と言います
06:14
The forked ribs and the vertebral pneumaticity
115
374498
3242
分岐した肋骨と 脊椎中空性
06:17
are two clues that we can hunt for in the fossil record,
116
377764
3517
この2つの手がかりを 化石の中に探してみましょう
06:21
because these two skeletal traits
117
381305
2589
骨格にこれらの形質があれば
06:23
would indicate that regions of the respiratory system of dinosaurs
118
383918
4719
恐竜の呼吸器官の部位が
動かなかったことが分かります
06:28
are immobilized.
119
388661
1674
06:33
This anchoring of the respiratory system
120
393200
2606
呼吸器官が固定されることにより
06:35
facilitated the evolution of the thinning of the blood-gas barrier,
121
395830
3907
血液空気関門が薄くなるという 進化が促進されました
06:39
that thin membrane over which oxygen was diffusing into the bloodstream.
122
399761
6099
あの酸素を血流中に拡散する 薄い膜のことです
06:46
The immobility permits this because a thin barrier is a weak barrier,
123
406746
5891
動かないので 薄くてもよくなりました
薄い 弱い膜だと 哺乳類の肺のように 呼吸の度に動けば 破れてしまいます
06:52
and the weak barrier would rupture if it was actively being ventilated
124
412661
4808
06:57
like a mammalian lung.
125
417493
1815
07:00
So why do we care about this?
126
420056
1533
なぜ それを気にかけるのか?
07:01
Why does this even matter?
127
421613
1724
そもそも重要なことなのか?
07:04
Oxygen more easily diffuses across a thin membrane,
128
424083
4255
膜が薄いほど 酸素は 拡散しやすくなります
07:09
and a thin membrane is one way of enhancing respiration
129
429536
6091
膜を薄くすると 呼吸し易くなるのです
07:15
under low-oxygen conditions --
130
435651
2336
酸素が薄くても
三畳紀のような 酸素が薄い環境であっても
07:18
low-oxygen conditions like that of the Triassic period.
131
438011
4581
07:23
So, if dinosaurs did indeed have this type of lung,
132
443425
4705
恐竜達が実際に このような肺を備えていたとすれば
07:28
they'd be better equipped to breathe than all other animals,
133
448154
4057
他のどの動物よりも 呼吸において有利だったでしょう
07:32
including mammals.
134
452235
2134
哺乳類もかないません
07:34
So do you remember the extant phylogenetic bracket method
135
454851
3615
「現生系統ブラケッティング法」は 覚えていますか
07:38
where we take the anatomy of modern animals,
136
458490
2879
現存している動物の構造を
07:41
and we apply that to the fossil record?
137
461393
2535
恐竜の化石に照らし合わせる方法でしたね
07:43
So, clue number one was the forked ribs of modern birds.
138
463952
4862
最初の手掛かりは 現在の鳥類に 見られる分岐した肋骨ですが
07:48
Well, we find that in pretty much the majority of dinosaurs.
139
468838
4411
大半の恐竜は 肋骨が分岐していました
07:53
So that means that the top surface of the lungs of dinosaurs
140
473734
4797
つまり 恐竜の肺の上面部は
07:58
would be locked into place,
141
478555
2314
しっかりと固定されていた ということです
08:00
just like modern birds.
142
480893
2952
現在の鳥類と同様に
08:03
Clue number two is vertebral pneumaticity.
143
483869
3537
次の手掛かりは「脊椎中空性」ですが
08:07
We find this in sauropod dinosaurs and theropod dinosaurs,
144
487430
4807
こちらは竜脚類と 獣脚竜に見られます
08:12
which is the group that contains predatory dinosaurs
145
492261
3275
後者は肉食性の恐竜を含み
08:15
and gave rise to modern birds.
146
495560
2222
鳥類の祖先にあたります
08:18
And while we don't find evidence of fossilized lung tissue in dinosaurs,
147
498250
5339
恐竜の肺組織の化石が 見つからなくとも
08:23
vertebral pneumaticity gives us evidence of what the lung was doing
148
503613
4549
「脊椎中空性」は生きた恐竜の肺が どういうものだったのかを
08:28
during the life of these animals.
149
508186
2452
教えてくれます
08:31
Lung tissue or air sac tissue was invading the vertebrae,
150
511211
5345
肺組織や気嚢は 脊椎にまで入り込み
08:36
hollowing them out just like a modern bird,
151
516580
2507
現在の鳥類のような 空洞を作り出し
08:39
and locking regions of the respiratory system into place,
152
519111
4134
呼吸器官をしっかりと固定し
08:43
immobilizing them.
153
523269
1600
動かないようにしたのです
08:46
The forked ribs
154
526138
1785
分岐した肋骨と
08:47
and the vertebral pneumaticity together
155
527947
2844
脊椎中空性の2つが合わさって
08:50
were creating an immobilized, rigid framework
156
530815
4907
動かない固い枠を作り出し
08:55
that locked the respiratory system into place
157
535746
2942
呼吸器官を固定することで
08:58
that permitted the evolution of that superthin, superdelicate blood-gas barrier
158
538712
5774
ごく薄い繊細な血液空気関門が 進化することを可能にし
09:04
that we see today in modern birds.
159
544510
2856
これは現在の鳥類に 受け継がれています
09:07
Evidence of this straightjacketed lung in dinosaurs
160
547390
3490
恐竜の この固定された 肺の痕跡は
09:10
means that they had the capability to evolve a lung
161
550904
3474
そういう肺の進化が 可能だったことを示しています
09:14
that would have been able to breathe
162
554402
1738
三畳紀のような低酸素の大気中でも よく呼吸が出来る肺です
09:16
under the hypoxic, or low-oxygen, atmosphere of the Triassic period.
163
556164
5119
09:21
This rigid skeletal setup in dinosaurs would have given them
164
561981
5097
恐竜の この固定された 骨格構造は
他の動物 特に哺乳類と比べて 適応上の大きな利点になりました
09:27
a significant adaptive advantage over other animals, particularly mammals,
165
567102
5483
09:32
whose flexible lung couldn't have adapted
166
572609
2701
動く肺では 三畳紀の低酸素には うまく適応できなかったのです
09:35
to the hypoxic, or low-oxygen, atmosphere of the Triassic.
167
575334
3795
09:39
This anatomy may have been the secret weapon of dinosaurs
168
579664
5070
この体の構造こそが 恐竜の隠れた武器だったのかもしれません
09:44
that gave them that advantage over other animals.
169
584758
2944
他のどんな動物にも勝る武器です
09:48
And this gives us an excellent launchpad
170
588096
2804
これを素晴らしい 取っ掛かりとして
09:50
to start testing the hypotheses of dinosaurian diversification.
171
590924
4908
恐竜の多様化の仮説を 検証していくことが出来ます
09:55
This is the story of the dinosaurs' beginning,
172
595856
3894
これは 恐竜の起源の物語ですが
09:59
and it's just the beginning of the story of our research into this subject.
173
599774
4498
この分野の研究の物語の 始まりに過ぎないのです
10:04
Thank you.
174
604932
1192
ありがとうございました
10:06
(Applause)
175
606148
2961
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7