The secret weapon that let dinosaurs take over the planet | Emma Schachner

119,620 views ・ 2020-01-28

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Переводчик: Dmitry Evseev Редактор: Alena Chernykh
00:13
We've all heard about how the dinosaurs died.
1
13016
2428
Все мы слышали о том, как вымерли динозавры.
00:16
The story I'm going to tell you
2
16285
1953
История, которую я хочу вам рассказать,
00:18
happened over 200 million years before the dinosaurs went extinct.
3
18262
4612
произошла более чем за 200 миллионов лет до того, как динозавры вымерли.
00:23
This story starts at the very beginning,
4
23481
2886
Эта история берёт своё начало тогда,
00:26
when dinosaurs were just getting their start.
5
26391
2345
когда динозавры только начали появляться.
00:29
One of the biggest mysteries in evolutionary biology
6
29269
2725
Одна из самых больших загадок в эволюционной биологии —
00:32
is why dinosaurs were so successful.
7
32018
3014
почему динозавры были так успешны.
00:35
What led to their global dominance for so many years?
8
35548
3759
Что привело их к глобальному доминированию в течение стольких лет?
00:39
When people think about why dinosaurs were so amazing,
9
39896
3518
Когда люди думают о том, почему динозавры были такими удивительными,
00:43
they usually think about the biggest or the smallest dinosaur,
10
43438
3805
они обычно думают о самых больших или самых маленьких динозаврах,
00:47
or who was the fastest,
11
47267
1445
или о том, какой был самым быстрым,
00:48
or who had the most feathers,
12
48736
1568
или у кого было больше перьев,
00:50
the most ridiculous armor, spikes or teeth.
13
50328
2906
самая нелепая броня, шипы или зубы.
00:54
But perhaps the answer had to do with their internal anatomy --
14
54126
3984
Но ответ, вероятно, должна дать их внутренняя анатомия —
00:58
a secret weapon, so to speak.
15
58134
2192
секретное оружие, так сказать.
01:00
My colleagues and I, we think it was their lungs.
16
60716
3707
Мои коллеги и я думаем, что это были их лёгкие.
01:05
I am both a paleontologist and a comparative anatomist,
17
65149
4254
Я палеонтолог и сравнительный анатом,
01:09
and I am interested in understanding
18
69427
1945
и я заинтересована в понимании того,
01:11
how the specialized dinosaur lung helped them take over the planet.
19
71396
3409
как специализированные лёгкие динозавров помогли им захватить планету.
01:15
So we are going to jump back over 200 million years
20
75797
3701
Итак, вернёмся более чем на 200 миллионов лет назад —
01:19
to the Triassic period.
21
79522
1753
в триасовый период.
01:21
The environment was extremely harsh,
22
81299
2392
Окружающая среда была чрезвычайно суровой,
01:23
there were no flowering plants,
23
83715
1640
не было цветущих растений,
01:25
so this means that there was no grass.
24
85379
2255
а это значит, что травы тоже не было.
01:27
So imagine a landscape filled with all pine trees and ferns.
25
87658
4398
Представьте ландшафт, заполненный только соснами и папоротниками.
01:32
At the same time, there were small lizards,
26
92587
3453
В то же время были маленькие ящерицы,
01:36
mammals, insects,
27
96064
2391
млекопитающие, насекомые,
01:38
and there were also carnivorous and herbivorous reptiles --
28
98479
4314
а также плотоядные и травоядные рептилии —
01:42
all competing for the same resources.
29
102817
2287
и все они конкурировали за одни и те же ресурсы.
01:45
Critical to this story
30
105454
1541
Решающим для данной ситуации
01:47
is that oxygen levels have been estimated to have been as low as 15 percent,
31
107019
5328
было то, что, по оценкам, уровень кислорода был всего 15%
01:52
compared to today's 21 percent.
32
112371
2153
в сравнении с сегодняшними 21%.
01:54
So it would have been crucial for dinosaurs to be able to breathe
33
114932
3587
Так что это могло быть решающим фактором, позволившим динозаврам дышать
01:58
in this low-oxygen environment,
34
118543
1875
в этой низкокислородной среде,
02:00
not only to survive
35
120442
1855
а также не только выжить,
02:02
but to thrive and to diversify.
36
122321
2689
но и процветать и развиваться.
02:06
So, how do we know what dinosaur lungs were even like,
37
126462
3097
Так как же мы узнаем, какими были лёгкие динозавров,
02:09
since all that remains of a dinosaur generally is its fossilized skeleton?
38
129583
5133
ведь всё, что осталось от динозавра, это его окаменелый скелет?
02:15
The method that we use is called "extant phylogenetic bracketing."
39
135257
5092
Метод, который мы используем,
называется «филогенетический брекетинг уцелевших видов».
02:21
This is a fancy way of saying that we study the anatomy --
40
141085
4045
Это мудрёный способ сказать, что мы изучаем анатомию,
02:25
specifically in this case, the lungs and skeleton --
41
145154
3576
а именно лёгкие и скелет,
02:28
of the living descendants of dinosaurs on the evolutionary tree.
42
148754
3978
по живым потомкам динозавров на эволюционном древе.
02:33
So we would look at the anatomy of birds,
43
153235
2964
Например, мы посмотрим на анатомию птиц —
02:36
who are the direct descendants of dinosaurs,
44
156223
2858
прямых потомков динозавров,
02:39
and we'd look at the anatomy of crocodilians,
45
159105
2349
посмотрим на анатомию крокодилов,
02:41
who are their closest living relatives,
46
161478
1948
их ближайших живых родственников,
02:43
and then we would look at the anatomy of lizards and turtles,
47
163450
2993
посмотрим на анатомию ящериц и черепах,
02:46
who we can think of like their cousins.
48
166467
2605
которых мы можем считать их двоюродными братьями.
02:49
And then we apply these anatomical data to the fossil record,
49
169096
3436
И когда мы применяем эти анатомические данные к окаменелостям,
02:52
and then we can use that to reconstruct the lungs of dinosaurs.
50
172556
3643
мы можем использовать их для реконструкции лёгких динозавров.
02:56
And in this specific instance,
51
176223
2044
И в этом конкретном случае
02:58
the skeleton of dinosaurs most closely resembles that of modern birds.
52
178291
4914
скелеты динозавров имеют наибольшее сходство со скелетами современных птиц.
03:03
So, because dinosaurs were competing with early mammals during this time period,
53
183696
4766
Поскольку динозавры соперничали с ранними млекопитающими в этот период времени,
03:08
it's important to understand the basic blueprint of the mammalian lung.
54
188486
3659
важно понимать базовое строение лёгкого млекопитающего.
03:12
Also, to reintroduce you to lungs in general,
55
192597
2834
Чтобы напомнить вам о строении лёгких,
03:15
we will use my dog Mila of Troy,
56
195455
2635
я возьму в качестве модели
03:18
the face that launched a thousand treats,
57
198114
2040
свою собаку Милу Троянскую,
03:20
as our model.
58
200178
1219
которая съела тысячу лакомств.
03:21
(Laughter)
59
201421
1583
(Смех)
03:23
This story takes place inside of a chest cavity.
60
203028
3736
Всё происходит внутри грудной полости.
03:26
So I want you to visualize the ribcage of a dog.
61
206788
3197
Я хочу, чтобы вы представили себе грудную клетку собаки.
03:30
Think about how the spinal vertebral column
62
210009
2457
Представьте позвоночный столб,
03:32
is completely horizontal to the ground.
63
212490
3269
полностью параллельный земле.
03:35
This is how the spinal vertebral column is going to be
64
215783
2575
Этот позвоночный столб
03:38
in all of the animals that we'll be talking about,
65
218382
2406
есть у всех животных, о которых я буду говорить,
03:40
whether they walked on two legs
66
220812
1498
и не важно, ходили они на двух
03:42
or four legs.
67
222334
1153
или четырёх ногах.
03:43
Now I want you to climb inside of the imaginary ribcage and look up.
68
223511
4514
Сейчас я хочу, чтобы вы представили грудную клетку изнутри и посмотрели вверх.
03:48
This is our thoracic ceiling.
69
228944
2075
Это наш грудной потолок.
03:51
This is where the top surface of the lungs comes into direct contact
70
231480
3919
Здесь верхняя поверхность лёгких прямо контактирует
03:55
with the ribs and vertebrae.
71
235423
2325
с рёбрами и позвонками.
03:58
This interface is where our story takes place.
72
238374
3489
Это то место, где будет проходить наша история.
04:02
Now I want you to visualize the lungs of a dog.
73
242398
3035
А сейчас представьте лёгкие собаки.
04:05
On the outside, it's like a giant inflatable bag
74
245457
3188
Снаружи они похожи на гигантский надувной мешок,
04:08
where all parts of the bag expand during inhalation
75
248669
3411
где все его части расширяются при вдохе
04:12
and contract during exhalation.
76
252104
2473
и сжимаются при выдохе.
04:14
Inside of the bag, there's a series of branching tubes,
77
254601
3277
Внутри мешка есть серия разветвлённых трубок,
04:17
and these tubes are called the bronchial tree.
78
257902
2483
которые называются бронхиальным деревом.
04:20
These tubes deliver the inhaled oxygen to, ultimately, the alveolus.
79
260899
6115
Эти трубки в итоге доставляют вдыхаемый кислород к альвеолам.
04:27
They cross over a thin membrane into the bloodstream by diffusion.
80
267038
5042
Он поступает через тонкую мембрану в кровоток благодаря диффузии.
04:32
Now, this part is critical.
81
272572
2178
Сейчас очень важный момент.
04:35
The entire mammalian lung is mobile.
82
275440
3485
Всё лёгкое млекопитающего подвижно.
04:38
That means it's moving during the entire respiratory process,
83
278949
5018
Это значит, что оно движется в течение всего дыхательного процесса,
04:43
so that thin membrane, the blood-gas barrier,
84
283991
2586
то есть эта тонкая мембрана, этот аэрогематический барьер,
04:46
cannot be too thin or it will break.
85
286601
3035
не может быть слишком тонким, иначе он порвётся.
04:49
Now, remember the blood-gas barrier, because we will be returning to this.
86
289660
3542
Запомните этот аэрогематический барьер, потому что мы ещё к нему вернёмся.
04:53
So, you're still with me?
87
293721
1485
Вы ещё со мной?
04:55
Because we're going to start birds and it gets crazy,
88
295230
2628
А теперь речь пойдёт о птицах, и это сводит с ума,
04:57
so hold on to your butts.
89
297882
1440
так что держитесь.
04:59
(Laughter)
90
299346
1605
(Смех)
05:01
The bird is completely different from the mammal.
91
301648
3255
Птицы — полная противоположность млекопитающим.
05:05
And we are going to be using birds as our model
92
305495
2393
Я буду использовать птиц в качестве модели
05:07
to reconstruct the lungs of dinosaurs.
93
307912
2431
для реконструкции лёгких динозавров.
05:10
So in the bird,
94
310367
1564
У птиц
05:11
air passes through the lung, but the lung does not expand or contract.
95
311955
4217
воздух проходит через лёгкое, но оно не расширяется и не сжимается.
05:16
The lung is immobilized,
96
316707
1941
Лёгкое птицы неподвижно
05:18
it has the texture of a dense sponge
97
318672
2292
и имеет текстуру плотной губки,
05:20
and it's inflexible and locked into place on the top and sides by the ribcage
98
320988
5207
оно не гибкое и зафиксировано сверху и по бокам грудной клеткой,
05:26
and on the bottom by a horizontal membrane.
99
326219
3094
а снизу — горизонтальной мембраной.
05:30
It is then unidirectionally ventilated
100
330300
3086
Оно вентилируется в одном направлении
05:33
by a series of flexible, bag-like structures
101
333410
3988
с помощью нескольких гибких, мешкообразных структур —
05:37
that branch off of the bronchial tree,
102
337422
2788
это ветвь бронхиального дерева
05:40
beyond the lung itself,
103
340234
1588
за пределами самого лёгкого —
05:41
and these are called air sacs.
104
341846
1870
и называются они воздушными мешками.
05:44
Now, this entire extremely delicate setup is locked into place
105
344249
5358
Вся эта очень деликатная конструкция зажата
05:49
by a series of forked ribs
106
349631
3189
раздвоенными рёбрами
05:52
all along the thoracic ceiling.
107
352844
2705
вдоль всего грудного потолка.
05:55
Also, in many species of birds,
108
355573
3082
Также у многих видов птиц
05:58
extensions arise from the lung
109
358679
2424
расширения зарождаются в лёгких
06:01
and the air sacs,
110
361127
1546
и в воздушных мешках,
06:02
they invade the skeletal tissues --
111
362697
2608
они проникают в скелетные ткани,
06:05
usually the vertebrae, sometimes the ribs --
112
365329
2702
обычно в позвонки, иногда рёбра,
06:08
and they lock the respiratory system into place.
113
368055
2959
и замыкают дыхательную систему.
06:11
And this is called "vertebral pneumaticity."
114
371038
3436
Это называется «позвоночная пневматизация».
06:14
The forked ribs and the vertebral pneumaticity
115
374498
3242
Раздвоенные рёбра и позвоночная пневматизация —
06:17
are two clues that we can hunt for in the fossil record,
116
377764
3517
это две подсказки, за которыми мы можем охотиться в окаменелостях,
06:21
because these two skeletal traits
117
381305
2589
потому что эти два элемента скелета
06:23
would indicate that regions of the respiratory system of dinosaurs
118
383918
4719
будут указывать, что участки дыхательной системы динозавров
06:28
are immobilized.
119
388661
1674
обездвижены.
06:33
This anchoring of the respiratory system
120
393200
2606
Такое закрепление дыхательной системы
06:35
facilitated the evolution of the thinning of the blood-gas barrier,
121
395830
3907
облегчило эволюцию аэрогематического барьера,
06:39
that thin membrane over which oxygen was diffusing into the bloodstream.
122
399761
6099
той тонкой мембраны, через которую кислород проникал в кровоток.
06:46
The immobility permits this because a thin barrier is a weak barrier,
123
406746
5891
Этому способствует неподвижность, так как тонкий барьер — слабый барьер,
06:52
and the weak barrier would rupture if it was actively being ventilated
124
412661
4808
а слабый барьер разорвётся, если будет активно вентилироваться,
06:57
like a mammalian lung.
125
417493
1815
как лёгкое млекопитающего.
07:00
So why do we care about this?
126
420056
1533
Почему это так важно?
07:01
Why does this even matter?
127
421613
1724
Почему это вообще имеет значение?
07:04
Oxygen more easily diffuses across a thin membrane,
128
424083
4255
Кислород легче проникает через тонкую мембрану,
07:09
and a thin membrane is one way of enhancing respiration
129
429536
6091
и тонкая мембрана является одним из путей усиления дыхания
07:15
under low-oxygen conditions --
130
435651
2336
в условиях низкого уровня содержания кислорода —
07:18
low-oxygen conditions like that of the Triassic period.
131
438011
4581
такого, как в триасовый период.
07:23
So, if dinosaurs did indeed have this type of lung,
132
443425
4705
Если динозавры действительно обладали бы этим типом лёгких,
07:28
they'd be better equipped to breathe than all other animals,
133
448154
4057
они были бы лучше приспособлены к дыханию, чем все прочие животные,
07:32
including mammals.
134
452235
2134
включая млекопитающих.
07:34
So do you remember the extant phylogenetic bracket method
135
454851
3615
Вы помните метод филогенетического брекетинга:
07:38
where we take the anatomy of modern animals,
136
458490
2879
когда мы берём анатомию современных животных
07:41
and we apply that to the fossil record?
137
461393
2535
и применяем её к окаменелостям?
07:43
So, clue number one was the forked ribs of modern birds.
138
463952
4862
Подсказкой номер один были раздвоенные рёбра современных птиц.
07:48
Well, we find that in pretty much the majority of dinosaurs.
139
468838
4411
Да, мы находим их у подавляющего большинства динозавров.
07:53
So that means that the top surface of the lungs of dinosaurs
140
473734
4797
И это значит, что верхняя поверхность лёгких динозавров
07:58
would be locked into place,
141
478555
2314
должна была быть неподвижна,
08:00
just like modern birds.
142
480893
2952
как у современных птиц.
08:03
Clue number two is vertebral pneumaticity.
143
483869
3537
Подсказка номер два — позвоночная пневматизация.
08:07
We find this in sauropod dinosaurs and theropod dinosaurs,
144
487430
4807
Мы находим её у зауроподовых и тероподовых динозавров,
08:12
which is the group that contains predatory dinosaurs
145
492261
3275
которые относились к группе хищных динозавров
08:15
and gave rise to modern birds.
146
495560
2222
и стали прародителями современных птиц.
08:18
And while we don't find evidence of fossilized lung tissue in dinosaurs,
147
498250
5339
И пока мы не находим доказательства окаменелой лёгочной ткани у динозавров,
08:23
vertebral pneumaticity gives us evidence of what the lung was doing
148
503613
4549
позвоночная пневматизация даёт нам доказательство того, как лёгкое
08:28
during the life of these animals.
149
508186
2452
функционировало в течение жизни этих животных.
08:31
Lung tissue or air sac tissue was invading the vertebrae,
150
511211
5345
Лёгочная ткань или ткань лёгочного мешка проникала в позвонки,
08:36
hollowing them out just like a modern bird,
151
516580
2507
опустошала их как у современных птиц
08:39
and locking regions of the respiratory system into place,
152
519111
4134
и фиксировала участки дыхательной системы,
08:43
immobilizing them.
153
523269
1600
обездвиживая их.
08:46
The forked ribs
154
526138
1785
Раздвоенные рёбра
08:47
and the vertebral pneumaticity together
155
527947
2844
и позвоночная пневматизация
08:50
were creating an immobilized, rigid framework
156
530815
4907
создавали неподвижный жёсткий каркас,
08:55
that locked the respiratory system into place
157
535746
2942
который фиксировал дыхательную систему и позволил
08:58
that permitted the evolution of that superthin, superdelicate blood-gas barrier
158
538712
5774
развиться этому сверхтонкому,
суперделикатному аэрогематическому барьеру,
09:04
that we see today in modern birds.
159
544510
2856
который мы видим сегодня у современных птиц.
09:07
Evidence of this straightjacketed lung in dinosaurs
160
547390
3490
Свидетельством этого является лёгкое динозавров,
09:10
means that they had the capability to evolve a lung
161
550904
3474
и это означает, что они смогли сформировать лёгкое,
09:14
that would have been able to breathe
162
554402
1738
чтобы дышать в гипоксической,
09:16
under the hypoxic, or low-oxygen, atmosphere of the Triassic period.
163
556164
5119
или с низким уровнем кислорода, атмосфере триасового периода.
09:21
This rigid skeletal setup in dinosaurs would have given them
164
561981
5097
Жёсткий скелет у динозавров дал им значительное адаптивное преимущество
09:27
a significant adaptive advantage over other animals, particularly mammals,
165
567102
5483
над другими животными, особенно над млекопитающими,
09:32
whose flexible lung couldn't have adapted
166
572609
2701
чьё подвижное лёгкое не смогло адаптироваться
09:35
to the hypoxic, or low-oxygen, atmosphere of the Triassic.
167
575334
3795
в гипоксической, с низким уровнем кислорода атмосфере триасового периода.
09:39
This anatomy may have been the secret weapon of dinosaurs
168
579664
5070
Эта анатомия могла быть секретным оружием динозавров,
09:44
that gave them that advantage over other animals.
169
584758
2944
давшим им преимущество над другими животными.
09:48
And this gives us an excellent launchpad
170
588096
2804
А нам она даёт прекрасную стартовую площадку
09:50
to start testing the hypotheses of dinosaurian diversification.
171
590924
4908
для начала проверки гипотез о появлении такого разнообразия динозавров.
09:55
This is the story of the dinosaurs' beginning,
172
595856
3894
Это история о начале эры динозавров,
09:59
and it's just the beginning of the story of our research into this subject.
173
599774
4498
и это только начало истории о наших изысканиях в этой области.
10:04
Thank you.
174
604932
1192
Спасибо.
10:06
(Applause)
175
606148
2961
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7