The secret weapon that let dinosaurs take over the planet | Emma Schachner

119,021 views ・ 2020-01-28

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Vertaald door: Arjan van Tuijl Nagekeken door: Rik Delaet
00:13
We've all heard about how the dinosaurs died.
1
13016
2428
We weten waarom de dino's zijn uitgestorven.
00:16
The story I'm going to tell you
2
16285
1953
Ik ga nu vertellen over iets
00:18
happened over 200 million years before the dinosaurs went extinct.
3
18262
4612
wat ruim 200 miljoen jaar daarvoor is gebeurd.
00:23
This story starts at the very beginning,
4
23481
2886
Dit verhaal gaat terug naar het begin,
00:26
when dinosaurs were just getting their start.
5
26391
2345
toen de dinosauriërs pas op aarde verschenen.
00:29
One of the biggest mysteries in evolutionary biology
6
29269
2725
Een van de grootste vragen in de evolutiebiologie
00:32
is why dinosaurs were so successful.
7
32018
3014
is waarom de dino's zo succesvol waren.
00:35
What led to their global dominance for so many years?
8
35548
3759
Hoe konden ze zo lang wereldwijd zo dominant zijn?
00:39
When people think about why dinosaurs were so amazing,
9
39896
3518
Als mensen zich dat afvragen,
00:43
they usually think about the biggest or the smallest dinosaur,
10
43438
3805
denken ze vaak aan de grootste of de kleinste dinosauriër
00:47
or who was the fastest,
11
47267
1445
of aan de snelste
00:48
or who had the most feathers,
12
48736
1568
of aan die met de meeste veren
00:50
the most ridiculous armor, spikes or teeth.
13
50328
2906
of aan pantsers, punten en tanden.
00:54
But perhaps the answer had to do with their internal anatomy --
14
54126
3984
Maar misschien lag het aan hun inwendige anatomie.
00:58
a secret weapon, so to speak.
15
58134
2192
Een soort van geheim wapen.
01:00
My colleagues and I, we think it was their lungs.
16
60716
3707
Mijn collega's en ik denken dat het aan de longen ligt.
01:05
I am both a paleontologist and a comparative anatomist,
17
65149
4254
Ik ben paleontoloog en vergelijkend anatoom
01:09
and I am interested in understanding
18
69427
1945
en ik wil graag begrijpen
01:11
how the specialized dinosaur lung helped them take over the planet.
19
71396
3409
hoe hun longen de dinosauriërs hielpen de aarde over te nemen.
01:15
So we are going to jump back over 200 million years
20
75797
3701
Dus we springen ruim 200 miljoen jaar terug
01:19
to the Triassic period.
21
79522
1753
naar het Trias.
01:21
The environment was extremely harsh,
22
81299
2392
De leefomstandigheden waren bar.
01:23
there were no flowering plants,
23
83715
1640
Er waren geen bloeiende planten,
01:25
so this means that there was no grass.
24
85379
2255
dus er was geen gras.
01:27
So imagine a landscape filled with all pine trees and ferns.
25
87658
4398
Stel je dus een landschap voor vol pijnbomen en varens.
01:32
At the same time, there were small lizards,
26
92587
3453
Er waren in die tijd ook kleine hagedissen,
01:36
mammals, insects,
27
96064
2391
zoogdieren, insecten
01:38
and there were also carnivorous and herbivorous reptiles --
28
98479
4314
en carnivore en herbivore reptielen
01:42
all competing for the same resources.
29
102817
2287
die streden om dezelfde hulpbronnen.
01:45
Critical to this story
30
105454
1541
Wat we moeten weten,
01:47
is that oxygen levels have been estimated to have been as low as 15 percent,
31
107019
5328
is dat het zuurstofgehalte in de lucht naar schatting slechts 15 procent was.
01:52
compared to today's 21 percent.
32
112371
2153
In onze tijd is het 21 procent.
01:54
So it would have been crucial for dinosaurs to be able to breathe
33
114932
3587
Het was dus van cruciaal belang voor de dino's dat ze konden ademen
01:58
in this low-oxygen environment,
34
118543
1875
in deze zuurstofarme omgeving,
02:00
not only to survive
35
120442
1855
zodat ze niet alleen konden overleven,
02:02
but to thrive and to diversify.
36
122321
2689
maar gedijen en diversifiëren.
02:06
So, how do we know what dinosaur lungs were even like,
37
126462
3097
Hoe kunnen we iets weten over de longen van dinosauriërs
02:09
since all that remains of a dinosaur generally is its fossilized skeleton?
38
129583
5133
als we eigenlijk alleen maar fossiele skeletten hebben?
02:15
The method that we use is called "extant phylogenetic bracketing."
39
135257
5092
Dat doen we door fylogenetische classificatie van levende soorten.
02:21
This is a fancy way of saying that we study the anatomy --
40
141085
4045
Dat betekent dat we de anatomie bestuderen,
02:25
specifically in this case, the lungs and skeleton --
41
145154
3576
in dit specifieke geval de longen en het skelet,
02:28
of the living descendants of dinosaurs on the evolutionary tree.
42
148754
3978
van levende dieren die afstammen van de dinosauriërs.
02:33
So we would look at the anatomy of birds,
43
153235
2964
We keken naar de anatomie van vogels,
02:36
who are the direct descendants of dinosaurs,
44
156223
2858
die rechtstreeks afstammen van de dinosauriërs
02:39
and we'd look at the anatomy of crocodilians,
45
159105
2349
en naar de anatomie van krokodilachtigen,
02:41
who are their closest living relatives,
46
161478
1948
die nauw verwant zijn aan de dino's
02:43
and then we would look at the anatomy of lizards and turtles,
47
163450
2993
en naar de anatomie van hagedissen en schildpadden,
02:46
who we can think of like their cousins.
48
166467
2605
die we kunnen beschouwen als hun neven en nichten.
02:49
And then we apply these anatomical data to the fossil record,
49
169096
3436
Die anatomische gegevens passen we toe op de fossielen
02:52
and then we can use that to reconstruct the lungs of dinosaurs.
50
172556
3643
en zo kunnen we de longen van dinosauriërs reconstrueren.
02:56
And in this specific instance,
51
176223
2044
In dit specifieke geval
02:58
the skeleton of dinosaurs most closely resembles that of modern birds.
52
178291
4914
lijkt het skelet van dinosauriërs het meest op dat van vogels van nu.
03:03
So, because dinosaurs were competing with early mammals during this time period,
53
183696
4766
Omdat de dinosauriërs in die tijd concurreerden met de zoogdieren,
03:08
it's important to understand the basic blueprint of the mammalian lung.
54
188486
3659
is het belangrijk om te begrijpen hoe de longen van zoogdieren werken.
03:12
Also, to reintroduce you to lungs in general,
55
192597
2834
Om aanschouwelijk te maken hoe longen werken,
03:15
we will use my dog Mila of Troy,
56
195455
2635
gebruiken we mijn hond, Mila van Troje,
03:18
the face that launched a thousand treats,
57
198114
2040
wier schoonheid 1000 koekjes opleverde,
03:20
as our model.
58
200178
1219
als model.
03:21
(Laughter)
59
201421
1583
(Gelach)
03:23
This story takes place inside of a chest cavity.
60
203028
3736
Dit verhaal speelt zich af in een borstholte.
03:26
So I want you to visualize the ribcage of a dog.
61
206788
3197
Stel je de ribbenkast van een hond voor.
03:30
Think about how the spinal vertebral column
62
210009
2457
Bedenk dat de wervelkolom
03:32
is completely horizontal to the ground.
63
212490
3269
volledig horizontaal loopt.
03:35
This is how the spinal vertebral column is going to be
64
215783
2575
Zo ziet de wervelkolom eruit van alle dieren die we gaan bespreken,
03:38
in all of the animals that we'll be talking about,
65
218382
2406
03:40
whether they walked on two legs
66
220812
1498
of ze nou op twee benen of vier benen liepen.
03:42
or four legs.
67
222334
1153
03:43
Now I want you to climb inside of the imaginary ribcage and look up.
68
223511
4514
Klim nu de denkbeeldige ribbenkast in en kijk dan omhoog.
03:48
This is our thoracic ceiling.
69
228944
2075
Dat is de bovenkant van de borstholte.
03:51
This is where the top surface of the lungs comes into direct contact
70
231480
3919
Daar komt de bovenkant van de longen rechtstreeks in contact
03:55
with the ribs and vertebrae.
71
235423
2325
met de ribben en de wervels.
03:58
This interface is where our story takes place.
72
238374
3489
Op die plek speelt dit verhaal zich af.
04:02
Now I want you to visualize the lungs of a dog.
73
242398
3035
Probeer de longen van een hond voor je te zien.
04:05
On the outside, it's like a giant inflatable bag
74
245457
3188
Van buitenaf gezien is het net een grote opblaasbare zak.
04:08
where all parts of the bag expand during inhalation
75
248669
3411
Alle onderdelen van de zak zetten uit bij het inademen
04:12
and contract during exhalation.
76
252104
2473
en krimpen in bij het uitademen.
04:14
Inside of the bag, there's a series of branching tubes,
77
254601
3277
In die zak zitten een aantal zich vertakkende buisjes.
04:17
and these tubes are called the bronchial tree.
78
257902
2483
Die buisjes worden de bronchiale boom genoemd.
04:20
These tubes deliver the inhaled oxygen to, ultimately, the alveolus.
79
260899
6115
Door die buisjes wordt ingeademde zuurstof naar de longblaasjes vervoerd.
04:27
They cross over a thin membrane into the bloodstream by diffusion.
80
267038
5042
De zuurstof passeert een dun membraan en komt via diffusie in de bloedbaan.
04:32
Now, this part is critical.
81
272572
2178
Nu komt er een belangrijk punt.
04:35
The entire mammalian lung is mobile.
82
275440
3485
De hele zoogdierlong is beweeglijk.
04:38
That means it's moving during the entire respiratory process,
83
278949
5018
Ze is tijdens het ademhalen voortdurend in beweging.
04:43
so that thin membrane, the blood-gas barrier,
84
283991
2586
Dus dat dunne membraan, de bloed-luchtbarrière,
04:46
cannot be too thin or it will break.
85
286601
3035
mag niet te dun zijn, want dan breekt het.
04:49
Now, remember the blood-gas barrier, because we will be returning to this.
86
289660
3542
We komen straks terug op die bloed-luchtbarrière.
04:53
So, you're still with me?
87
293721
1485
Volgen jullie het nog?
04:55
Because we're going to start birds and it gets crazy,
88
295230
2628
Nu gaan we naar de vogels en dat wordt bizar.
04:57
so hold on to your butts.
89
297882
1440
Dus hou je vast.
04:59
(Laughter)
90
299346
1605
(Gelach)
05:01
The bird is completely different from the mammal.
91
301648
3255
Vogels zijn heel anders dan zoogdieren.
05:05
And we are going to be using birds as our model
92
305495
2393
We gaan vogels als model gebruiken
05:07
to reconstruct the lungs of dinosaurs.
93
307912
2431
om dinosauruslongen te reconstrueren.
05:10
So in the bird,
94
310367
1564
Bij vogels
05:11
air passes through the lung, but the lung does not expand or contract.
95
311955
4217
stroomt de lucht door de long heen, maar de long zet niet uit en krimpt niet.
05:16
The lung is immobilized,
96
316707
1941
De long beweegt niet.
05:18
it has the texture of a dense sponge
97
318672
2292
Ze heeft de structuur van een stevige spons.
05:20
and it's inflexible and locked into place on the top and sides by the ribcage
98
320988
5207
Ze is stijf en wordt van boven en opzij omsloten door de ribbenkast
05:26
and on the bottom by a horizontal membrane.
99
326219
3094
en aan de onderkant door een horizontaal membraan.
05:30
It is then unidirectionally ventilated
100
330300
3086
De lucht stroomt maar één kant op,
05:33
by a series of flexible, bag-like structures
101
333410
3988
door een soort flexibele zakken
05:37
that branch off of the bronchial tree,
102
337422
2788
die zich vertakken van de bronchiale boom
05:40
beyond the lung itself,
103
340234
1588
buiten de long zelf
05:41
and these are called air sacs.
104
341846
1870
en die 'luchtzakken' worden genoemd.
05:44
Now, this entire extremely delicate setup is locked into place
105
344249
5358
Deze zeer fragiele constructie wordt op haar plaats gehouden
05:49
by a series of forked ribs
106
349631
3189
door een serie gevorkte ribben
05:52
all along the thoracic ceiling.
107
352844
2705
aan de bovenkant van de borstholte.
05:55
Also, in many species of birds,
108
355573
3082
Bij veel vogelsoorten
05:58
extensions arise from the lung
109
358679
2424
zie je uitstulpingen vanuit de long
06:01
and the air sacs,
110
361127
1546
en de luchtzakken
06:02
they invade the skeletal tissues --
111
362697
2608
die doordringen in het skeletweefsel,
06:05
usually the vertebrae, sometimes the ribs --
112
365329
2702
doorgaans de wervels, soms de ribben,
06:08
and they lock the respiratory system into place.
113
368055
2959
die zo het ademhalingsapparaat op zijn plaats houden.
06:11
And this is called "vertebral pneumaticity."
114
371038
3436
Dit heet 'vertebrale pneumaticiteit'.
06:14
The forked ribs and the vertebral pneumaticity
115
374498
3242
Die gevorkte ribben en die vertebrale pneumaticiteit,
06:17
are two clues that we can hunt for in the fossil record,
116
377764
3517
daar kunnen we naar zoeken bij fossielen.
06:21
because these two skeletal traits
117
381305
2589
Als je dat in skeletten terugvindt,
06:23
would indicate that regions of the respiratory system of dinosaurs
118
383918
4719
wijst dat erop dat delen van het ademhalingsapparaat van dino's
06:28
are immobilized.
119
388661
1674
onbeweeglijk waren.
06:33
This anchoring of the respiratory system
120
393200
2606
Een onbeweeglijk ademhalingsapparaat
06:35
facilitated the evolution of the thinning of the blood-gas barrier,
121
395830
3907
zorgde dat de bloed-luchtbarrière dunner kon worden,
06:39
that thin membrane over which oxygen was diffusing into the bloodstream.
122
399761
6099
het dunne membraan waardoor zuurstof de bloedbaan bereikt.
06:46
The immobility permits this because a thin barrier is a weak barrier,
123
406746
5891
De onbeweeglijkheid maakte dit mogelijk, want een dunne barrière is fragiel
06:52
and the weak barrier would rupture if it was actively being ventilated
124
412661
4808
en die zou scheuren als de longen bij het ademhalen bewogen,
06:57
like a mammalian lung.
125
417493
1815
zoals bij zoogdieren gebeurt.
07:00
So why do we care about this?
126
420056
1533
Waarom interesseert dit ons?
07:01
Why does this even matter?
127
421613
1724
Wat maakt het eigenlijk uit?
07:04
Oxygen more easily diffuses across a thin membrane,
128
424083
4255
Zuurstofdiffusie is makkelijker bij een dun membraan
07:09
and a thin membrane is one way of enhancing respiration
129
429536
6091
en een dun membraan verbetert de ademhaling
07:15
under low-oxygen conditions --
130
435651
2336
in zuurstofarme omstandigheden
07:18
low-oxygen conditions like that of the Triassic period.
131
438011
4581
zoals die zich voordeden in het Trias.
07:23
So, if dinosaurs did indeed have this type of lung,
132
443425
4705
Dus als dinosauriërs inderdaad zulk soort longen hadden,
07:28
they'd be better equipped to breathe than all other animals,
133
448154
4057
waren ze beter toegerust om te ademen dan alle andere dieren,
07:32
including mammals.
134
452235
2134
de zoogdieren inbegrepen.
07:34
So do you remember the extant phylogenetic bracket method
135
454851
3615
Weten jullie nog dat we via fylogenetische classificatie
07:38
where we take the anatomy of modern animals,
136
458490
2879
de anatomie van huidige dieren bestudeerden
07:41
and we apply that to the fossil record?
137
461393
2535
en die toepasten op fossiele vondsten?
07:43
So, clue number one was the forked ribs of modern birds.
138
463952
4862
De gevorkte ribben van de huidige vogels vormden de eerste aanwijzing.
07:48
Well, we find that in pretty much the majority of dinosaurs.
139
468838
4411
Het merendeel van de dinosauriërs heeft gevorkte ribben.
07:53
So that means that the top surface of the lungs of dinosaurs
140
473734
4797
Het bovenste gedeelte van de longen van dinosauriërs
07:58
would be locked into place,
141
478555
2314
was dus onbeweeglijk,
08:00
just like modern birds.
142
480893
2952
net als bij de vogels van nu.
08:03
Clue number two is vertebral pneumaticity.
143
483869
3537
De tweede aanwijzing was vertebrale pneumaticiteit.
08:07
We find this in sauropod dinosaurs and theropod dinosaurs,
144
487430
4807
Dat komt voor bij sauropoda en theropoda,
08:12
which is the group that contains predatory dinosaurs
145
492261
3275
de groep dinosauriërs die roofdieren bevat
08:15
and gave rise to modern birds.
146
495560
2222
en waaruit de vogels zijn ontstaan.
08:18
And while we don't find evidence of fossilized lung tissue in dinosaurs,
147
498250
5339
Hoewel we geen gefossiliseerd longweefsel van dinosauriërs vinden,
08:23
vertebral pneumaticity gives us evidence of what the lung was doing
148
503613
4549
geeft vertebrale pneumaticiteit ons wel aanwijzingen over hoe de long werkte
08:28
during the life of these animals.
149
508186
2452
in deze dieren.
08:31
Lung tissue or air sac tissue was invading the vertebrae,
150
511211
5345
Long- of luchtzakweefsel drong in de wervels door,
08:36
hollowing them out just like a modern bird,
151
516580
2507
zodat die hol werden, net als bij vogels nu,
08:39
and locking regions of the respiratory system into place,
152
519111
4134
en het zette delen van het ademhalingsapparaat vast,
08:43
immobilizing them.
153
523269
1600
zodat het onbeweeglijk werd.
08:46
The forked ribs
154
526138
1785
De combinatie van gevorkte ribben
08:47
and the vertebral pneumaticity together
155
527947
2844
en vertebrale pneumaticiteit
08:50
were creating an immobilized, rigid framework
156
530815
4907
zorgde voor een star, stijf skelet
08:55
that locked the respiratory system into place
157
535746
2942
dat het ademhalingsapparaat op zijn plaats hield,
08:58
that permitted the evolution of that superthin, superdelicate blood-gas barrier
158
538712
5774
zodat zich een superdunne, superfragiele bloed-luchtbarrière kon ontwikkelen,
09:04
that we see today in modern birds.
159
544510
2856
zoals we die nu in vogels zien.
09:07
Evidence of this straightjacketed lung in dinosaurs
160
547390
3490
Als blijkt dat de longen van dino's vast zaten,
09:10
means that they had the capability to evolve a lung
161
550904
3474
konden ze dus longen ontwikkelen
09:14
that would have been able to breathe
162
554402
1738
waarmee ze konden ademen
09:16
under the hypoxic, or low-oxygen, atmosphere of the Triassic period.
163
556164
5119
in de zuurstofarme atmosfeer van het Trias.
09:21
This rigid skeletal setup in dinosaurs would have given them
164
561981
5097
Met zo'n rigide borstkas konden dinosauriërs
09:27
a significant adaptive advantage over other animals, particularly mammals,
165
567102
5483
zich veel beter aanpassen dan andere soorten, met name zoogdieren,
09:32
whose flexible lung couldn't have adapted
166
572609
2701
die zich met hun flexibele longen
09:35
to the hypoxic, or low-oxygen, atmosphere of the Triassic.
167
575334
3795
niet konden aanpassen aan de zuurstofarme atmosfeer van het Trias.
09:39
This anatomy may have been the secret weapon of dinosaurs
168
579664
5070
Dit kan weleens het geheime wapen zijn geweest
09:44
that gave them that advantage over other animals.
169
584758
2944
dat de dinosauriërs hun voordeel gaf.
09:48
And this gives us an excellent launchpad
170
588096
2804
Dit is een goed uitgangspunt
09:50
to start testing the hypotheses of dinosaurian diversification.
171
590924
4908
om de hypotheses over diversificatie van dinosauriërs te testen.
09:55
This is the story of the dinosaurs' beginning,
172
595856
3894
Dit is het verhaal van het begin van de dinosauriërs
09:59
and it's just the beginning of the story of our research into this subject.
173
599774
4498
en het is nog maar het begin van ons onderzoek naar dit onderwerp.
10:04
Thank you.
174
604932
1192
Dank jullie wel.
10:06
(Applause)
175
606148
2961
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7