The secret weapon that let dinosaurs take over the planet | Emma Schachner

119,021 views ・ 2020-01-28

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Fordító: Eva Danko Lektor: Maria Ruzsane Cseresnyes
00:13
We've all heard about how the dinosaurs died.
1
13016
2428
Azt mindannyian tudjuk, hogyan haltak ki a dinoszauruszok.
00:16
The story I'm going to tell you
2
16285
1953
Egy 200 millió évvel ezelőtti történetet
00:18
happened over 200 million years before the dinosaurs went extinct.
3
18262
4612
fogok elmondani önöknek, azelőttről, hogy a dinoszauruszok kihaltak volna.
00:23
This story starts at the very beginning,
4
23481
2886
A történet akkor kezdődött,
00:26
when dinosaurs were just getting their start.
5
26391
2345
amikor a dinoszauruszok még épp csak megjelentek.
00:29
One of the biggest mysteries in evolutionary biology
6
29269
2725
Az evolúciós biológia egyik legnagyobb rejtélye,
00:32
is why dinosaurs were so successful.
7
32018
3014
hogy vajon miért voltak ennyire sikeresek a dinoszauruszok.
00:35
What led to their global dominance for so many years?
8
35548
3759
Mi vezetett sok éven át tartó erőfölényükhöz a bolygón?
00:39
When people think about why dinosaurs were so amazing,
9
39896
3518
Amikor a dinoszauruszok nagyszerűségére gondolunk,
00:43
they usually think about the biggest or the smallest dinosaur,
10
43438
3805
általában azt vesszük számba, melyikük volt a legnagyobb vagy a legkisebb,
00:47
or who was the fastest,
11
47267
1445
melyikük volt a leggyorsabb,
00:48
or who had the most feathers,
12
48736
1568
melyiküknek volt a legtöbb tolla,
00:50
the most ridiculous armor, spikes or teeth.
13
50328
2906
legkülönösebb páncélja, tüskéje vagy foga.
00:54
But perhaps the answer had to do with their internal anatomy --
14
54126
3984
Ám a válasz talán a belső anatómiájukban rejlik –
00:58
a secret weapon, so to speak.
15
58134
2192
egy titkos fegyverben, hogy úgy mondjam.
01:00
My colleagues and I, we think it was their lungs.
16
60716
3707
A kollégáimmal úgy hisszük, a tüdejük lehetett az.
01:05
I am both a paleontologist and a comparative anatomist,
17
65149
4254
Végzettségemet tekintve paleontológus és összehasonlító anatómus vagyok,
01:09
and I am interested in understanding
18
69427
1945
és azt szeretném megérteni,
01:11
how the specialized dinosaur lung helped them take over the planet.
19
71396
3409
hogy a specializálódott tüdő hogyan segítette őket, hogy uralják a bolygót.
01:15
So we are going to jump back over 200 million years
20
75797
3701
Szóval visszaugrunk 200 millió évet
01:19
to the Triassic period.
21
79522
1753
a triászba.
01:21
The environment was extremely harsh,
22
81299
2392
A környezet elég zord volt,
01:23
there were no flowering plants,
23
83715
1640
nem voltak virágos [zárvatermő] növények,
01:25
so this means that there was no grass.
24
85379
2255
így fű sem nőtt.
01:27
So imagine a landscape filled with all pine trees and ferns.
25
87658
4398
Képzeljenek el egy fenyőfákkal és páfrányokkal borított vidéket.
01:32
At the same time, there were small lizards,
26
92587
3453
Ugyanakkor akadtak kis gyíkok,
01:36
mammals, insects,
27
96064
2391
emlősök, rovarok,
01:38
and there were also carnivorous and herbivorous reptiles --
28
98479
4314
továbbá hús- és növényevő hüllők –
01:42
all competing for the same resources.
29
102817
2287
mind ugyanazokért az erőforrásokért versengve.
01:45
Critical to this story
30
105454
1541
Nagyon lényeges a történetben,
01:47
is that oxygen levels have been estimated to have been as low as 15 percent,
31
107019
5328
hogy az oxigénszint nagyjából 15%-os volt,
01:52
compared to today's 21 percent.
32
112371
2153
összehasonlítva a mai 21%-kal.
01:54
So it would have been crucial for dinosaurs to be able to breathe
33
114932
3587
Fontos volt a dinoszauruszok számára, hogy képesek legyenek lélegezni
01:58
in this low-oxygen environment,
34
118543
1875
ilyen alacsony oxigénszint mellett is,
02:00
not only to survive
35
120442
1855
nemcsak hogy túléljenek,
02:02
but to thrive and to diversify.
36
122321
2689
de az egyed- és törzsfejlődés szempontjából is.
02:06
So, how do we know what dinosaur lungs were even like,
37
126462
3097
Honnan tudjuk egyáltalán, milyen volt a dinoszauruszok tüdeje,
02:09
since all that remains of a dinosaur generally is its fossilized skeleton?
38
129583
5133
mikor a dinoszauruszokból általában csak megkövesedett csontvázuk maradt meg?
02:15
The method that we use is called "extant phylogenetic bracketing."
39
135257
5092
A módszernek, amit használtunk, EPB, "fennmaradó filogenetikai konzol" a neve.
02:21
This is a fancy way of saying that we study the anatomy --
40
141085
4045
Így mondják azt felvágósan, hogy anatómiai vizsgálatokat végezünk
02:25
specifically in this case, the lungs and skeleton --
41
145154
3576
olyan ma élő fajokon, amelyek a dinoszauruszok leszármazottjai,
02:28
of the living descendants of dinosaurs on the evolutionary tree.
42
148754
3978
02:33
So we would look at the anatomy of birds,
43
153235
2964
Megnéztük a madarak anatómiáját,
02:36
who are the direct descendants of dinosaurs,
44
156223
2858
mert ők a dinoszauruszok egyenesági leszármazottai,
02:39
and we'd look at the anatomy of crocodilians,
45
159105
2349
és a krokodilokat is tanulmányoztuk,
02:41
who are their closest living relatives,
46
161478
1948
mivel ők a legközelebbi élő rokonaik,
02:43
and then we would look at the anatomy of lizards and turtles,
47
163450
2993
továbbá a gyíkok és teknősök anatómiáját is vizsgáltuk,
02:46
who we can think of like their cousins.
48
166467
2605
rájuk unokatestvérként gondolhatunk.
02:49
And then we apply these anatomical data to the fossil record,
49
169096
3436
Az így szerzett anatómiai adatokat alkalmazzuk a fosszilis rekordokra,
02:52
and then we can use that to reconstruct the lungs of dinosaurs.
50
172556
3643
így pedig rekonstruálhatjuk a dinoszauruszok tüdejét.
02:56
And in this specific instance,
51
176223
2044
Ebben a specifikus esetben
02:58
the skeleton of dinosaurs most closely resembles that of modern birds.
52
178291
4914
a dinoszauruszok csontváza leginkább a mai madarakéhoz hasonlít.
03:03
So, because dinosaurs were competing with early mammals during this time period,
53
183696
4766
Mivel a dinoszauruszok akkoriban a korai emlősökkel vetélkedtek,
03:08
it's important to understand the basic blueprint of the mammalian lung.
54
188486
3659
fontos megértenünk, hogy az emlősök tüdeje hogyan is működött.
03:12
Also, to reintroduce you to lungs in general,
55
192597
2834
Ismerkedjünk meg a tüdővel úgy, általában,
03:15
we will use my dog Mila of Troy,
56
195455
2635
ehhez kutyámat, a trójai Milát fogjuk használni modellként,
03:18
the face that launched a thousand treats,
57
198114
2040
akinek egyszerűen nem lehet ellenállni, ahogy Helénának sem lehetett.
03:20
as our model.
58
200178
1219
03:21
(Laughter)
59
201421
1583
(Nevetés)
03:23
This story takes place inside of a chest cavity.
60
203028
3736
Ez a történet egy mellkasban zajlik.
03:26
So I want you to visualize the ribcage of a dog.
61
206788
3197
Szeretném, ha elképzelnék egy kutya bordakosarát.
03:30
Think about how the spinal vertebral column
62
210009
2457
Gondolják át: a gerincoszlop
03:32
is completely horizontal to the ground.
63
212490
3269
teljesen párhuzamos a földdel.
03:35
This is how the spinal vertebral column is going to be
64
215783
2575
Ugyanígy áll a gerincoszlop
03:38
in all of the animals that we'll be talking about,
65
218382
2406
minden olyan állat esetében, amelyről beszélni fogunk,
03:40
whether they walked on two legs
66
220812
1498
akár két lábon,
03:42
or four legs.
67
222334
1153
akár négy lábon jár.
03:43
Now I want you to climb inside of the imaginary ribcage and look up.
68
223511
4514
Most másszanak be e képzeletbeli bordakosárba, és nézzenek fel.
03:48
This is our thoracic ceiling.
69
228944
2075
Ez a mellüreg boltozata.
03:51
This is where the top surface of the lungs comes into direct contact
70
231480
3919
A tüdő felső felszíne, itt kerül direkt kapcsolatba
03:55
with the ribs and vertebrae.
71
235423
2325
a bordákkal és csigolyákkal.
03:58
This interface is where our story takes place.
72
238374
3489
Ez az a felület, ahol a történetünk játszódik.
04:02
Now I want you to visualize the lungs of a dog.
73
242398
3035
Képzeljék el egy kutya tüdejét.
04:05
On the outside, it's like a giant inflatable bag
74
245457
3188
Kívülről olyan, mint egy óriási felfújható zsák,
04:08
where all parts of the bag expand during inhalation
75
248669
3411
amely belégzéskor kitágul,
04:12
and contract during exhalation.
76
252104
2473
kilégzéskor összehúzódik.
04:14
Inside of the bag, there's a series of branching tubes,
77
254601
3277
A zsák belsejében csövek ágaznak fraktálszerűen szanaszét,
04:17
and these tubes are called the bronchial tree.
78
257902
2483
ezeket a csöveket hívják hörgőfának.
04:20
These tubes deliver the inhaled oxygen to, ultimately, the alveolus.
79
260899
6115
Ezek a csövek szállítják a belélegzett oxigént végül a tüdőhólyagocskákba.
04:27
They cross over a thin membrane into the bloodstream by diffusion.
80
267038
5042
Az oxigén egy vékony hártyarétegen keresztül, diffúzióval jut be a véráramba.
04:32
Now, this part is critical.
81
272572
2178
Ezen a részen múlik minden.
04:35
The entire mammalian lung is mobile.
82
275440
3485
Az emlősök tüdejének egésze mozgásban van.
04:38
That means it's moving during the entire respiratory process,
83
278949
5018
Ez azt jelenti, hogy a légzés során állandó mozgásban van,
04:43
so that thin membrane, the blood-gas barrier,
84
283991
2586
így ez a vékony hártya, a vér-levegő gát
04:46
cannot be too thin or it will break.
85
286601
3035
nem lehet túl vékony, különben összeomlik.
04:49
Now, remember the blood-gas barrier, because we will be returning to this.
86
289660
3542
Véssék az eszükbe a vér-levegő gátat, mert fogunk még beszélni róla.
04:53
So, you're still with me?
87
293721
1485
Tudnak követni?
04:55
Because we're going to start birds and it gets crazy,
88
295230
2628
Mert most jönnek a madarak, az pedig őrületes lesz,
04:57
so hold on to your butts.
89
297882
1440
kössék fel a fehérneműjüket.
04:59
(Laughter)
90
299346
1605
(Nevetés)
05:01
The bird is completely different from the mammal.
91
301648
3255
A madarak teljesen másak, mint az emlősök.
05:05
And we are going to be using birds as our model
92
305495
2393
Madarakat fogunk modellként használni
05:07
to reconstruct the lungs of dinosaurs.
93
307912
2431
a dinoszauruszok tüdejének rekonstruálásához.
05:10
So in the bird,
94
310367
1564
A madarakban
05:11
air passes through the lung, but the lung does not expand or contract.
95
311955
4217
a levegő áthalad a tüdőn, ám a tüdő nem tágul és zsugorodik össze.
05:16
The lung is immobilized,
96
316707
1941
A tüdő mozdulatlan,
05:18
it has the texture of a dense sponge
97
318672
2292
az állaga, mint a tömött szivacs, rugalmatlan,
05:20
and it's inflexible and locked into place on the top and sides by the ribcage
98
320988
5207
be van zárva felülről és oldalról a bordakosár,
05:26
and on the bottom by a horizontal membrane.
99
326219
3094
alulról pedig egy vízszintes hártya által határolt részbe.
05:30
It is then unidirectionally ventilated
100
330300
3086
Ebben az egyirányú szellőzést
05:33
by a series of flexible, bag-like structures
101
333410
3988
a hörgőfáról leágazó, légzsákhoz hasonló
05:37
that branch off of the bronchial tree,
102
337422
2788
rugalmas struktúrák sorozat biztosítják
05:40
beyond the lung itself,
103
340234
1588
magán a tüdőn kívül,
05:41
and these are called air sacs.
104
341846
1870
– és ezeket hívjuk légkamráknak.
05:44
Now, this entire extremely delicate setup is locked into place
105
344249
5358
Na most, ennek az egész, hihetetlenül kifinomult berendezésnek a helyzete fix,
05:49
by a series of forked ribs
106
349631
3189
mivel egy csomó, a mellüreg felső részén húzódó
05:52
all along the thoracic ceiling.
107
352844
2705
kettéágazó borda – villacsont – a helyében tartja.
05:55
Also, in many species of birds,
108
355573
3082
Sok madárfaj
05:58
extensions arise from the lung
109
358679
2424
tüdejének és a légzsákoknak is
06:01
and the air sacs,
110
361127
1546
vannak kinövései,
06:02
they invade the skeletal tissues --
111
362697
2608
amelyek benyúlnak a csontok szövetébe –
06:05
usually the vertebrae, sometimes the ribs --
112
365329
2702
általában a csigolyákba, néha a bordákba –,
06:08
and they lock the respiratory system into place.
113
368055
2959
és ezek fixálják a légzőszerv helyzetét.
06:11
And this is called "vertebral pneumaticity."
114
371038
3436
Ezek a légtartalmú, üreges csigolyák.
06:14
The forked ribs and the vertebral pneumaticity
115
374498
3242
A villacsontok és üreges csigolyacsontok olyan nyomok,
06:17
are two clues that we can hunt for in the fossil record,
116
377764
3517
amelyeket érdemes keresnünk a fosszilis rekordok között,
06:21
because these two skeletal traits
117
381305
2589
mert a csontváz ezen jellegzetességei
06:23
would indicate that regions of the respiratory system of dinosaurs
118
383918
4719
arra utalnának, hogy a dinoszauruszok légzőszerve
06:28
are immobilized.
119
388661
1674
mozdulatlan.
06:33
This anchoring of the respiratory system
120
393200
2606
A légzőrendszer kötöttsége
06:35
facilitated the evolution of the thinning of the blood-gas barrier,
121
395830
3907
elősegítette a vér-levegő gát elvékonyodásának evolúcióját
06:39
that thin membrane over which oxygen was diffusing into the bloodstream.
122
399761
6099
– ez az a vékony hártya, amelyen át az oxigén a véráramba diffundál.
06:46
The immobility permits this because a thin barrier is a weak barrier,
123
406746
5891
A mozdulatlanság ezt megengedte. A vékony gát egyben gyenge gát is,
06:52
and the weak barrier would rupture if it was actively being ventilated
124
412661
4808
a gyenge gát átszakadna, ha olyan erős légáramlásnak volna kitéve,
06:57
like a mammalian lung.
125
417493
1815
mint egy emlős tüdeje.
07:00
So why do we care about this?
126
420056
1533
Hogy ez miért érdekes?
07:01
Why does this even matter?
127
421613
1724
Miért számít egyáltalán?
07:04
Oxygen more easily diffuses across a thin membrane,
128
424083
4255
Az oxigén sokkal könnyebben diffundál át egy vékony hártyán,
07:09
and a thin membrane is one way of enhancing respiration
129
429536
6091
és a vékony hártya egyben az egyik módja, hogy alacsony oxigéntartalmú környezetben
07:15
under low-oxygen conditions --
130
435651
2336
hatékonyabbá tegye a légzést –
07:18
low-oxygen conditions like that of the Triassic period.
131
438011
4581
olyan környezetben, mint ami a triászt jellemezte.
07:23
So, if dinosaurs did indeed have this type of lung,
132
443425
4705
Szóval ha a dinoszauruszoknak valóban ilyen tüdejük volt,
07:28
they'd be better equipped to breathe than all other animals,
133
448154
4057
a légzés jobban ment nekik, mint bármelyik másik állatnak,
07:32
including mammals.
134
452235
2134
beleértve az emlősöket is.
07:34
So do you remember the extant phylogenetic bracket method
135
454851
3615
Emlékeznek a "fennmaradó filogenetikai konzolra",
07:38
where we take the anatomy of modern animals,
136
458490
2879
ahol fogjuk a mai állatok anatómiáját,
07:41
and we apply that to the fossil record?
137
461393
2535
és ráillesztjük a kövületekére?
07:43
So, clue number one was the forked ribs of modern birds.
138
463952
4862
Az egyes számú nyom a mai madarak villacsontja.
07:48
Well, we find that in pretty much the majority of dinosaurs.
139
468838
4411
A legtöbb dinoszaurusznál ez megtalálható.
07:53
So that means that the top surface of the lungs of dinosaurs
140
473734
4797
Vagyis a dinoszauruszok tüdejének felszíne
07:58
would be locked into place,
141
478555
2314
ugyanúgy rögzített,
08:00
just like modern birds.
142
480893
2952
mint a mai madaraké.
08:03
Clue number two is vertebral pneumaticity.
143
483869
3537
A második nyom az üreges csigolya.
08:07
We find this in sauropod dinosaurs and theropod dinosaurs,
144
487430
4807
A sauropodáknál és a theropodáknál találunk ilyen jellegzetességet,
08:12
which is the group that contains predatory dinosaurs
145
492261
3275
és az ő csoportjukban találhatóak a ragadozó dinoszauruszok is,
08:15
and gave rise to modern birds.
146
495560
2222
és ebből a csoportból erednek a mai madarak.
08:18
And while we don't find evidence of fossilized lung tissue in dinosaurs,
147
498250
5339
Bár nem leltünk eddig megkövült dinoszaurusz tüdőszövetekre,
08:23
vertebral pneumaticity gives us evidence of what the lung was doing
148
503613
4549
az üreges csigolyák bizonyítják, hogyan működött
08:28
during the life of these animals.
149
508186
2452
ezen állatok tüdeje életük során.
08:31
Lung tissue or air sac tissue was invading the vertebrae,
150
511211
5345
A tüdőszövetek vagy a légzsák szövetei benyúltak a csigolyákba,
08:36
hollowing them out just like a modern bird,
151
516580
2507
üregeket képezve, mint a mai madaraknál is,
08:39
and locking regions of the respiratory system into place,
152
519111
4134
és a légzőrendszert mozdulatlan pozícióba,
08:43
immobilizing them.
153
523269
1600
egyhelybe rögzítették.
08:46
The forked ribs
154
526138
1785
A villás bordacsontok
08:47
and the vertebral pneumaticity together
155
527947
2844
és az üreges csigolyák együtt
08:50
were creating an immobilized, rigid framework
156
530815
4907
egy mozdulatlan, rideg keretet hoztak létre,
08:55
that locked the respiratory system into place
157
535746
2942
amely fixálta a légzőrendszer helyzetét,
08:58
that permitted the evolution of that superthin, superdelicate blood-gas barrier
158
538712
5774
lehetővé tette az extrém vékony és finom vér-levegő gát evolúcióját,
09:04
that we see today in modern birds.
159
544510
2856
amely a mai madarak jellemzője is.
09:07
Evidence of this straightjacketed lung in dinosaurs
160
547390
3490
Ez a bizonyíték, hogy a dinoszauruszok tüdeje "kényszerzubbonyban" volt,
09:10
means that they had the capability to evolve a lung
161
550904
3474
azt jelenti, hogy képesek voltak olyan tüdőt kifejleszteni,
09:14
that would have been able to breathe
162
554402
1738
amellyel lélegezhettek
09:16
under the hypoxic, or low-oxygen, atmosphere of the Triassic period.
163
556164
5119
a triász oxigénhiányos vagy alacsony oxigéntartalmú légkörében.
09:21
This rigid skeletal setup in dinosaurs would have given them
164
561981
5097
Az alkalmazkodás szempontjából a dinoszauruszok számára
09:27
a significant adaptive advantage over other animals, particularly mammals,
165
567102
5483
a merev vázszerkezet előnyt jelentett más állatokkal, főleg az emlősökkel szemben,
09:32
whose flexible lung couldn't have adapted
166
572609
2701
amelyek rugalmas tüdeje nem tudott alkalmazkodni
09:35
to the hypoxic, or low-oxygen, atmosphere of the Triassic.
167
575334
3795
a triász oxigénhiányos vagy alacsony oxigéntartalmú légköréhez.
09:39
This anatomy may have been the secret weapon of dinosaurs
168
579664
5070
Ez az anatómiai felépítés lehetett a dinoszauruszok titkos fegyvere,
09:44
that gave them that advantage over other animals.
169
584758
2944
amely előnyt biztosított számukra más állatokkal szemben.
09:48
And this gives us an excellent launchpad
170
588096
2804
Ez kiváló kiindulópont ahhoz is,
09:50
to start testing the hypotheses of dinosaurian diversification.
171
590924
4908
hogy elkezdjük elemezni a dinoszauruszok sokféleségével kapcsolatos hipotézisünket.
09:55
This is the story of the dinosaurs' beginning,
172
595856
3894
Ez a dinoszauruszok történetének kezdete,
09:59
and it's just the beginning of the story of our research into this subject.
173
599774
4498
és ezzel együtt a mi kutatásunknak is csupán az elejét jelenti.
10:04
Thank you.
174
604932
1192
Köszönöm.
10:06
(Applause)
175
606148
2961
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7