How diversity makes teams more innovative | Rocío Lorenzo | TED

287,231 views ・ 2017-11-15

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Kristina Radosavljević Lektor: Tijana Mihajlović
00:13
Fifteen years ago,
0
13640
1256
Pre petnaest godina,
00:14
I thought that the diversity stuff was not something I had to worry about.
1
14920
4840
mislila sam da pitanje raznovrsnosti nije nešto o čemu bih morala brinuti.
00:20
It was something an older generation had to fight for.
2
20480
3240
To je nešto za šta su morale da se bore neke starije generacije.
00:24
In my university, we were 50-50, male-female,
3
24960
3696
Na mom univerzitetu, bilo nas je 50-50 muškaraca i žena,
00:28
and we women often had better grades.
4
28680
2776
a mi, žene, smo često imale bolje ocene.
00:31
So while not everything was perfect,
5
31480
3376
Pa, iako nije sve bilo savršeno,
00:34
diversity and leadership decisions
6
34880
2016
raznolikost i moć odlučivanja
00:36
was something that would happen naturally over time, right?
7
36920
4080
je nešto što bi, vremenom došlo samo po sebi, zar ne?
00:42
Well, not quite.
8
42640
1760
Pa, ne baš.
00:45
While moving up the ladder working as a management consultant
9
45160
2896
Dok sam napredovala radeći kao menadžer konsultant
00:48
across Europe and the US,
10
48080
2056
širom Evrope i SAD-a,
00:50
I started to realize how often I was the only woman in the room
11
50160
4576
počela sam da shvatam koliko sam često bila jedina žena u sobi
00:54
and how homogenous leadership still is.
12
54760
3520
i koliko je liderstvo još uvek homogeno.
00:59
Many leaders I met
13
59520
1816
Mnogi lideri koje sam susretala
01:01
saw diversity as something to comply with out of political correctness,
14
61360
4816
videli su raznovrsnost kao nešto što upotpunjuje političku korektnost
01:06
or, best case, the right thing to do,
15
66200
2640
ili, u najboljem slučaju, pravu stvar koju treba uraditi,
01:09
but not as a business priority.
16
69680
2000
ali ne i kao poslovni prioritet.
01:12
They just did not have a reason to believe
17
72320
2336
Oni jednostavno nisu imali razlog da veruju
01:14
that diversity would help them achieve their most immediate, pressing goals:
18
74680
4976
da bi im raznovrsnost pomogla da dostignu svoje najbitnije ciljeve -
01:19
hitting the numbers, delivering the new product,
19
79680
3056
dostići cifre, isporučiti novi proizvod,
01:22
the real goals they are measured by.
20
82760
2280
što su pravi ciljeve koji su merljivi.
01:26
My personal experience working with diverse teams
21
86440
3416
Iz mog ličnog iskustva, rad sa raznovrsnim timovima
01:29
had been that while they require a little bit more effort at the beginning,
22
89880
4096
u početku zahteva malo više napora,
01:34
they did bring fresher, more creative ideas.
23
94000
3200
ali donosi svežije i raznovrsnije ideje.
01:37
So I wanted to know:
24
97880
2136
Zbog toga sam želela da saznam
01:40
Are diverse organizations really more innovative,
25
100040
3816
da li su, stvarno, raznovrsne organizacije inovativnije
01:43
and can diversity be more than something to comply with?
26
103880
3840
i može li raznovrsnost biti nešto više
od nečega sa čime se slažemo.
01:48
Can it be a real competitive advantage?
27
108320
2360
Može li to biti stvarna konkurentska prednost?
01:52
So to find out, we set up a study with the Technical University of Munich.
28
112360
4280
Da bih to saznala, napravili smo studiju sa Tehničkim univerzitetom u Minhenu.
01:57
We surveyed 171 companies in Germany, Austria and Switzerland,
29
117400
5176
Anketirali smo 171 kompaniju u Nemačkoj, Austriji i Švajcarskoj
02:02
and as we speak, we're expanding the study
30
122600
2936
i, dok sad pričamo, proširujemo tu studiju
02:05
to 1,600 companies
31
125560
2816
na 1 600 kompanija
02:08
in five additional countries around the world.
32
128400
2480
u još pet zemalja širom sveta.
02:11
We asked those companies basically two things:
33
131760
2896
U suštini, pitali smo te kompanije dve stvari:
02:14
how innovative they are and how diverse they are.
34
134680
3040
koliko su inovativni i koliko su raznovrsni.
02:18
To measure the first one,
35
138840
1496
Da bismo izmerili prvi,
02:20
we asked them about innovation revenue.
36
140360
2720
pitali smo ih o prihodima od inovacija.
02:24
Innovation revenue is the share of revenues they've made
37
144000
2656
Prihod od inovacija je deo prihoda koji su ostvarili
02:26
from new products and services in the last three years,
38
146680
3016
od novih proizvoda i usluga u poslednje tri godine,
02:29
meaning we did not ask them how many creative ideas they have,
39
149720
3256
što znači da ih nismo pitali koliko su kreativnih ideja imali
02:33
but rather if these ideas translate into products and services
40
153000
3816
nego da li su te ideje realizovali u proizvode ili usluge
02:36
that really make the company more successful today and tomorrow.
41
156840
3400
koje su učinile da kompanija bude uspešnija danas i ubuduće.
02:41
To measure diversity, we looked at six different factors:
42
161760
4536
Da bismo izmerili raznovrsnost, posmatrali smo šest različitih faktora:
02:46
country of origin, age and gender, amongst others.
43
166320
3560
zemlju porekla, godine starosti i pol, između ostalog.
02:51
While preparing to go in the field with those questions,
44
171320
2936
Dok smo se pripremali da izađemo na teren sa tim pitanjima,
02:54
I sat down with my team
45
174280
2256
sela sam sa mojim timom
02:56
and we discussed what we would expect as a result.
46
176560
3280
i razgovarali smo o tome šta možemo da očekujemo kao rezultat.
03:01
To put it mildly, we were not optimistic.
47
181640
2120
Blago rečeno, nismo bili optimistični.
03:05
The most skeptical person on the team thought, or saw a real possibility,
48
185000
3536
Najskeptičnija osoba u timu je mislila ili predvidela realnu mogućnost
03:08
that we would find nothing at all.
49
188560
2400
da nećemo baš ništa naći.
03:12
Most of the team was rather on the cautious side,
50
192360
2296
Većina tima je bila oprezna,
03:14
so we landed all together at "only if,"
51
194680
3896
pa smo se složili svi zajedno sa „samo ako“,
03:18
meaning that we might find some kind of link
52
198600
2096
u smislu da možda nađemo neku vezu
03:20
between innovation and diversity,
53
200720
2536
između inovacija i raznovrsnosti,
03:23
but not across the board --
54
203280
1656
ali da ne pređemo granicu,
03:24
rather only if certain criteria are met,
55
204960
2896
nego samo ako se određeni kriterijumi ispune,
03:27
for example leadership style, very open leadership style
56
207880
4056
kao što je, na primer, stil liderstva, vrlo otvoren stil liderstva
03:31
that allowed people to speak up freely and safely and contribute.
57
211960
4160
koji će dozvoliti ljudima da slobodno i sigurno govore i doprinose.
03:38
A couple of months later, the data came in,
58
218240
2040
Nekoliko meseci kasnije, podaci su stigli,
03:41
and the results convinced the most skeptical amongst us.
59
221520
4320
i rezultati su uverili čak i najskeptičnije među nama.
03:46
The answer was a clear yes,
60
226560
1856
Odgovor je bio potpuno potvrdan,
03:48
no ifs, no buts.
61
228440
1760
bez „ako“ ili „ali“.
03:50
The data in our sample showed
62
230840
2136
Podaci u našem uzorku su pokazali
03:53
that more diverse companies are simply more innovative, period.
63
233000
4480
da su raznovrsnije kompanije jednostavno inovativnije i tačka.
03:59
Now, a fair question to ask is the chicken or the egg question,
64
239120
5016
Sada, pitanje koje se nameće je šta je starije, kokoška ili jaje,
04:04
meaning, are companies really more innovative
65
244160
3416
u smislu da li su kompanije stvarno inovativnije
04:07
because they have a more diverse leadership,
66
247600
2656
zato što imaju raznovrsnije rukovodstvo
04:10
or the other way around?
67
250280
1256
ili obrnuto?
04:11
Which way is it?
68
251560
1200
Šta je od ta dva?
04:13
Now, we do not know how much is correlation versus causation,
69
253280
3760
Sad, ne znamo odnos korelacija i uzročnosti,
04:17
but what we do know is that clearly,
70
257880
2976
ali ono što znamo je da, svakako,
04:20
in our sample, companies that are more diverse
71
260880
3176
u našem uzorku kompanije koje su raznovrsnije su inovativnije,
04:24
are more innovative,
72
264080
1496
04:25
and that companies that are more innovative
73
265600
2296
a kompanije koje su inovativnije
04:27
have more diverse leadership, too.
74
267920
1840
takođe, imaju raznovrsnije rukovodstvo.
04:30
So it's fair to assume that it works both ways,
75
270279
2737
Tako, možemo pretpostaviti da to radi u oba smera -
04:33
diversity driving innovation and innovation driving diversity.
76
273040
3880
raznovrsnost podstiče inovativnost i inovativnost podstiče raznovrsnost.
04:39
Now, once we published the results,
77
279360
2776
E, sad, kada smo objavili rezultate,
04:42
we were surprised about the reactions in the media.
78
282160
4576
bili smo iznenađeni reakcijama medija.
04:46
We got quite some attention.
79
286760
2896
Privukli smo dosta pažnje.
04:49
And it went from quite factual,
80
289680
2496
Ona se kretala od prilično činjeničnih,
04:52
like "Higher Female Share Boosts Innovation"
81
292200
4256
kao: „Veći udeo žena jača inovacije“
04:56
to a little bit more sensationalist.
82
296480
3496
do malo manje senzacionalističkih.
05:00
(Laughter)
83
300000
1936
(Smeh)
05:01
As you can see,
84
301960
1216
Kao što možete videti:
05:03
"Stay-at-home Women Cost Trillions,"
85
303200
3096
„Žene koje ostaju kod kuće koštaju trilione“
05:06
and, my personal favorite,
86
306320
1936
i, moja omiljena je:
05:08
"Housewives Kill Innovation."
87
308280
2376
„Domaćice ubijaju inovacije.“
05:10
Well, there's no such thing as bad publicity, right?
88
310680
3016
Pa, ne postoji nešto što se zove loš publicitet, zar ne?
05:13
(Laughter)
89
313720
2336
(Smeh)
05:16
On the back of that coverage,
90
316080
1976
Na kraju tog medijskog pokrivanja,
05:18
we started to get calls from senior executives
91
318080
3456
počeli smo da dobijamo pozive od viših rukovodilaca
05:21
wanting to understand more,
92
321560
1696
koji su želeli da saznaju više,
05:23
especially -- surprise, surprise -- about gender diversity.
93
323280
3560
posebno - kakvo iznenađenje - o polnoj raznovrsnosti.
05:27
I tend to open up those discussions by asking,
94
327680
4096
Ove diskusije sam započinjala sa pitanjem:
05:31
"Well, what do you think of the situation in your organization today?"
95
331800
4136
„Pa, šta mislite, kakva je situacija u vašoj organizaciji danas?“
05:35
And a frequent reaction to that is,
96
335960
2560
i veoma česta reakcija na to je bila:
05:39
"Well, we're not yet there, but we're not that bad."
97
339480
3040
„Pa, nismo još dostigli taj nivo, ali nismo ni tako loši.“
05:43
One executive told me, for example,
98
343240
2176
Jedan rukovodilac mi je, na primer, rekao:
05:45
"Oh, we're not that bad.
99
345440
1536
„O, pa nismo tako loši.
05:47
We have one member in our board who is a woman."
100
347000
2736
Imamo jednu ženu koja je član našeg odbora.“
05:49
(Laughter)
101
349760
1336
(Smeh)
05:51
And you laugh --
102
351120
1216
Smejete se...
05:52
(Applause)
103
352360
2960
(Aplauz)
05:58
Now, you laugh, but he had a point in being proud about it,
104
358760
3376
Vi se sad smejete, ali on je s pravom bio ponosan na to,
06:02
because in Germany,
105
362160
1336
zato što u Nemačkoj,
06:03
if you have a company
106
363520
2976
ako imate kompaniju
06:06
and it has one member on the board who is a woman,
107
366520
2576
i ako je jedan član odbora žena,
06:09
you are part of a select group of 30
108
369120
2416
vi ste deo izabrane grupe od 30
06:11
out of the 100 largest publicly listed companies.
109
371560
3656
među 100 najvećih javno upisanih kompanija.
06:15
The other 70 companies have an all-male board,
110
375240
5216
Ostalih 70 kompanija imaju samo muškarce u odboru,
06:20
and not even one of these hundred largest publicly listed companies
111
380480
3816
a čak nijedna od tih sto kompanija
06:24
have, as of today, a female CEO.
112
384320
3680
nema, ni dan danas, ženu direktora.
06:29
But here's the critically important insight.
113
389080
2240
Ali, evo šta je od ključne važnosti.
06:32
Those few female board members alone,
114
392240
3976
Tih nekoliko žena u odboru
06:36
they won't make a difference.
115
396240
1896
neće nešto promeniti.
06:38
Our data shows that for gender diversity to have an impact on innovation,
116
398160
4120
Naši podaci pokazuju da,
ako govorimo o uticaju polne raznovrsnosti na inovativnost,
06:43
you need to have more than 20 percent women in leadership.
117
403200
3720
morate imati više od 20% žena u rukovodstvu.
06:47
Let's have a look at the numbers.
118
407480
1600
Pogledajmo brojke.
06:50
As you can see, we divided the sample into three groups,
119
410600
3696
Kao što možete da vidite, podelili smo uzorke u tri grupe
06:54
and the results are quite dramatic.
120
414320
2896
i rezultati su prilično dramatični.
06:57
Only in the group where you have more than 20 percent women in leadership,
121
417240
4696
Samo u grupi gde je preko 20% žena u rukovodstvu
07:01
only then you see a clear jump in innovation revenue
122
421960
3880
vidite jasan skok prihoda od inovacija
07:06
to above-average levels.
123
426840
1976
iznad prosečnog nivoa.
07:08
So experience and data shows that you do need critical mass
124
428840
4656
Tako, iskustvo i podaci pokazuju da vam treba kritična masa
07:13
to move the needle,
125
433520
1496
da biste pomerili kurs,
07:15
and companies like Alibaba, JP Morgan or Apple
126
435040
3336
a kompanije kao što su Alibaba, JP Morgan ili Epl
07:18
have as of today already achieved that threshold.
127
438400
3360
već su postigle taj nivo.
07:24
Another reaction I got quite a lot was,
128
444480
2400
Još jedna reakcija sa kojom sam se često susretala je:
07:28
"Well, it will get solved over time."
129
448520
2880
„Pa, rešiće se to tokom vremena.“
07:32
And I have all the sympathy in the world for that point of view,
130
452200
3256
I meni je ovakav stav jako simpatičan
07:35
because I used to think like that, too.
131
455480
1920
zato što sam i ja tako nekad razmišljala.
07:38
Now, let's have a look here again and look at the numbers,
132
458600
3296
Sad, pogledamo još jednom ovamo, pogledajte brojke,
07:41
taking Germany as an example.
133
461920
2136
uzimajući Nemačku kao primer.
07:44
Let me first give you the good news.
134
464080
2216
Prvo ću vam reći dobre vesti.
07:46
So the share of women who are college graduates
135
466320
2816
Udeo žena koje imaju fakultetsku diplomu
07:49
and have at least 10 years of professional experience
136
469160
3416
i imaju najmanje 10 godina profesionalnog iskustva
07:52
has grown nicely over the last 20 years,
137
472600
3296
porastao je prilično u poslednjih 20 godina,
07:55
which means the pool in which to fish for female leaders
138
475920
3776
što znači da se baza za lov na žene lidere
07:59
has increased over time,
139
479720
2136
povećala tokom vremena,
08:01
and that's great.
140
481880
1696
i to je sjajno.
08:03
Now, according to my old theory,
141
483600
1840
E, sad, prema mojoj staroj teoriji,
08:06
the share of women in leadership
142
486880
1576
udeo žena u rukovođenju
08:08
would have grown more or less in parallel, right?
143
488480
2320
bi trebalo da je porastao paralelno sa tim, zar ne?
08:11
Now, let's have a look at what happened in reality.
144
491840
2880
E, sad, pogledajmo šta se, u stvari, desilo u stvarnosti.
08:15
It's not even close,
145
495480
1560
Nije čak ni blizu,
08:19
which means I was so wrong
146
499360
3216
što znači da ja nisam bila u pravu
08:22
and which means that my generation,
147
502600
2776
i što znači da je moja generacija,
08:25
your generation,
148
505400
1200
vaša generacija,
08:27
the best-educated female generation in history,
149
507680
3520
najškolovanije generacije žena u istoriji,
08:32
we have just not made it.
150
512520
1416
jednostavno nisu uspele.
08:33
We have failed to achieve leadership in significant numbers.
151
513960
4496
Nismo uspele da postanemo lideri u značajnoj meri.
08:38
Education just did not translate into leadership.
152
518480
2920
Obrazovanje se, jednostavno, nije pretvorilo u liderstvo.
08:42
Now, that was a painful realization for me
153
522720
3096
To je bilo bolno priznanje za mene
08:45
and made me realize,
154
525840
2136
i nateralo me je da shvatim da,
08:48
if we want to change this,
155
528000
2296
ako želimo da promenimo ovo,
08:50
we need to engage, and we need to do better.
156
530320
2359
moramo da se angažujemo i moramo biti bolje.
08:54
Now, what to do?
157
534200
2360
E, sad, šta da radimo?
08:57
Achieving more than 20 percent women in leadership
158
537320
3536
Postizanje više od 20% žena u rukovodstvu
09:00
seems like a daunting task to many,
159
540880
2376
deluje mnogima kao zastrašujući zadatak,
09:03
understandably, given the track record.
160
543280
2480
što je razumljivo, sudeći po rezultatima.
09:07
But it's doable,
161
547080
1216
Ali, to je ipak moguće;
09:08
and there are many companies today that are making progress there
162
548320
3256
ima mnogo kompanija danas, koje napreduju u tom pogledu
09:11
and doing it successfully.
163
551600
1616
i to rade uspešno.
09:13
Let's take SAP, the software company, as an example.
164
553240
3456
Uzmimo, kao primer, SAP, softversku kompaniju.
09:16
They had, in 2011, 19 percent women in leadership,
165
556720
4656
Oni su u 2011. godini imali 19% žena u rukovodstvu.
09:21
yet they decided to do better,
166
561400
1856
Ipak, oni su odlučili da napreduju
09:23
and they did what you do in any other area of business
167
563280
3176
i napravili su ono što se radi u bilo kojoj drugoj oblasti poslovanja
09:26
where you want to improve.
168
566480
1536
gde želite da napredujete.
09:28
They set themselves a measurable target.
169
568040
2480
Postavili su sebi merljive ciljeve.
09:31
So they set themselves a target of 25 percent for 2017,
170
571440
4896
Postavili su sebi cilj - 25% za 2017. godinu,
09:36
which they have just achieved.
171
576360
1600
koje su upravo postigli.
09:39
The goals made them think more creatively about developing leaders
172
579120
3416
Ciljevi ih teraju da kreativnije razmišljaju o razvoju liderstva
09:42
and tapping new recruiting pools.
173
582560
2456
i istraživanju novih mogućnosti regrutovanja.
09:45
They now even set a target of 30 percent women in leadership for 2022.
174
585040
4360
Sada su čak postavili cilj od 30% žena rukovodilaca do 2022. godine.
09:50
So experience shows it's doable,
175
590480
2456
Dakle, iskustvo pokazuje da je moguće,
09:52
and at the end of the day,
176
592960
1976
a na kraju,
09:54
it all boils down to two decisions that are taken every day
177
594960
4136
sve se svodi na dve odluke koje mnogi od nas
09:59
in every organization by many of us:
178
599120
2760
u svakoj organizaciji svakodnevno donose -
10:03
who to hire and who to develop and promote.
179
603640
3400
koga da zaposlimo i koga da nadogradimo i unapredimo.
10:08
Now, nothing against women's programs,
180
608000
2576
Nemam ništa protiv programa za žene,
10:10
networks, mentoring, trainings.
181
610600
2336
umrežavanja, mentorskog rada, treninga.
10:12
All is good.
182
612960
1200
Sve je to dobro.
10:15
But it is these two decisions
183
615320
1936
Ali, ipak su te dve odluke
10:17
that at the end of the day send the most powerful change signal
184
617280
4016
one koje na kraju šalju najmoćniji signal za promenu
10:21
in any organization.
185
621320
1520
u svakoj organizaciji.
10:25
Now, I never set out to be a diversity advocate.
186
625040
3056
Nikad nisam mislila da ću biti advokat specijalizovan za raznovrsnost;
10:28
I am a business advisor.
187
628120
1720
ja sam poslovni savetnik.
10:30
But now my goal is to change the face of leadership,
188
630720
4976
Ali, sada je moj cilj da promenim lice liderstva,
10:35
to make it more diverse --
189
635720
1440
da ga učinim raznovrsnijim,
10:38
and not so that leaders can check a box
190
638080
2496
i ne samo da bi lideri mogli da štikliraju kvadratić
10:40
and feel like they have complied with something
191
640600
2976
i da se osećaju kao da su se sa nečim složili
10:43
or they have been politically correct.
192
643600
2536
ili da su politički korektni,
10:46
But because they understand,
193
646160
1696
nego zato što razumeju,
10:47
they understand that diversity is making their organization
194
647880
3496
shvataju da raznovrsnost čini njihovu organizaciju
10:51
more innovative, better.
195
651400
1400
inovativnijom i boljom.
10:53
And by embracing diversity, by embracing diverse talent,
196
653680
3856
Prihvatanjem raznovrsnosti i različitih sklonosti
10:57
we are providing true opportunity for everyone.
197
657560
2320
obezbeđujemo pravu priliku za svakog.
11:00
Thank you. Thank you so much.
198
660520
1656
Hvala vam. Mnogo vam hvala.
11:02
(Applause)
199
662200
2640
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7