How diversity makes teams more innovative | Rocío Lorenzo | TED

289,952 views ・ 2017-11-15

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Victoria Mischenko Редактор: Yulia Kallistratova
00:13
Fifteen years ago,
0
13640
1256
15 лет назад я думала,
00:14
I thought that the diversity stuff was not something I had to worry about.
1
14920
4840
что гендерное и личностное многообразие — это не то, о чём мне стоит беспокоиться.
00:20
It was something an older generation had to fight for.
2
20480
3240
Это то, за что пришлось бороться старшему поколению.
00:24
In my university, we were 50-50, male-female,
3
24960
3696
В моём университете юношей и девушек было 50 на 50,
00:28
and we women often had better grades.
4
28680
2776
и мы, студентки, зачастую получали лучшие оценки.
00:31
So while not everything was perfect,
5
31480
3376
Так что, хотя не всё ещё было идеально,
00:34
diversity and leadership decisions
6
34880
2016
вопросы многообразия в управлении
00:36
was something that would happen naturally over time, right?
7
36920
4080
со временем должны были решиться сами собой, верно?
00:42
Well, not quite.
8
42640
1760
Ну, не совсем.
Поднявшись по карьерной лестнице
00:45
While moving up the ladder working as a management consultant
9
45160
2896
в качестве консультанта по вопросам управления
00:48
across Europe and the US,
10
48080
2056
в Европе и США,
00:50
I started to realize how often I was the only woman in the room
11
50160
4576
я начала понимать, как часто я была единственной женщиной в комнате
00:54
and how homogenous leadership still is.
12
54760
3520
и насколько однородны до сих пор руководящие позиции.
00:59
Many leaders I met
13
59520
1816
Многие руководители, которых я встречала,
01:01
saw diversity as something to comply with out of political correctness,
14
61360
4816
рассматривали многообразие как нечто, соответствующее политкорректности,
01:06
or, best case, the right thing to do,
15
66200
2640
или, в лучшем случае, как действительно правильное решение,
01:09
but not as a business priority.
16
69680
2000
но не как приоритетное направление бизнеса.
01:12
They just did not have a reason to believe
17
72320
2336
У них просто не было оснований полагать,
01:14
that diversity would help them achieve their most immediate, pressing goals:
18
74680
4976
что многообразие поможет им достичь их непосредственных, актуальных целей —
01:19
hitting the numbers, delivering the new product,
19
79680
3056
ударить по цифрам, выпустить новый продукт —
01:22
the real goals they are measured by.
20
82760
2280
по реальным целям, которыми они измеряли успех.
01:26
My personal experience working with diverse teams
21
86440
3416
Мой личный опыт работы с такими многообразными командами состоял в том,
01:29
had been that while they require a little bit more effort at the beginning,
22
89880
4096
что хоть они и требуют немного больше усилий в начале,
01:34
they did bring fresher, more creative ideas.
23
94000
3200
они принесли более свежие, более творческие идеи.
01:37
So I wanted to know:
24
97880
2136
Так что я захотела узнать,
01:40
Are diverse organizations really more innovative,
25
100040
3816
являются ли организации с разнородным персоналом более инновационными,
01:43
and can diversity be more than something to comply with?
26
103880
3840
а многообразие — не просто необходимой для соблюдения условностью.
01:48
Can it be a real competitive advantage?
27
108320
2360
Может ли оно стать конкурентным преимуществом?
01:52
So to find out, we set up a study with the Technical University of Munich.
28
112360
4280
Чтобы это узнать,
мы провели исследование с техническим университетом Мюнхена.
01:57
We surveyed 171 companies in Germany, Austria and Switzerland,
29
117400
5176
Мы опросили 171 компанию в Германии, Австрии и Швейцарии,
02:02
and as we speak, we're expanding the study
30
122600
2936
и в настоящий момент
мы расширяем исследование до 1 600 компаний
02:05
to 1,600 companies
31
125560
2816
02:08
in five additional countries around the world.
32
128400
2480
ещё в пяти странах мира.
02:11
We asked those companies basically two things:
33
131760
2896
Мы спросили у этих компаний только две вещи:
02:14
how innovative they are and how diverse they are.
34
134680
3040
насколько они инновационные и насколько многообразные.
02:18
To measure the first one,
35
138840
1496
Чтобы узнать первое,
02:20
we asked them about innovation revenue.
36
140360
2720
мы спросили их о доходах от инноваций.
02:24
Innovation revenue is the share of revenues they've made
37
144000
2656
Доход от инноваций — это доля доходов
02:26
from new products and services in the last three years,
38
146680
3016
от новых продуктов и услуг за последние три года,
02:29
meaning we did not ask them how many creative ideas they have,
39
149720
3256
то есть мы не спрашивали их, сколько у них творческих идей,
02:33
but rather if these ideas translate into products and services
40
153000
3816
а переводятся ли эти идеи в продукты и услуги,
02:36
that really make the company more successful today and tomorrow.
41
156840
3400
которые сделают компанию более успешной сегодня и завтра.
02:41
To measure diversity, we looked at six different factors:
42
161760
4536
Чтобы узнать, насколько компании многообразны,
мы рассмотрели шесть различных факторов,
02:46
country of origin, age and gender, amongst others.
43
166320
3560
среди них страна происхождения, возраст и пол.
02:51
While preparing to go in the field with those questions,
44
171320
2936
Готовясь к работе с компаниями по этим вопросам,
02:54
I sat down with my team
45
174280
2256
мы с моей командой
02:56
and we discussed what we would expect as a result.
46
176560
3280
сели и обсудили, какие результаты мы ожидаем.
03:01
To put it mildly, we were not optimistic.
47
181640
2120
Мягко говоря, мы не были оптимистами.
03:05
The most skeptical person on the team thought, or saw a real possibility,
48
185000
3536
Самый скептичный член команды думал, что есть реальная вероятность того,
03:08
that we would find nothing at all.
49
188560
2400
что мы вообще ничего не найдём.
03:12
Most of the team was rather on the cautious side,
50
192360
2296
Бóльшая часть команды была скорее осторожной,
03:14
so we landed all together at "only if,"
51
194680
3896
поэтому мы пришли к формуле «если только»,
03:18
meaning that we might find some kind of link
52
198600
2096
что означало, что, возможно, мы найдём какую-то связь
03:20
between innovation and diversity,
53
200720
2536
между инновациями и многообразием,
03:23
but not across the board --
54
203280
1656
но скорее всего не везде
03:24
rather only if certain criteria are met,
55
204960
2896
и если только соблюдаются определённые критерии,
03:27
for example leadership style, very open leadership style
56
207880
4056
например, очень открытый стиль руководства,
03:31
that allowed people to speak up freely and safely and contribute.
57
211960
4160
позволяющий людям говорить свободно и вносить свой вклад.
03:38
A couple of months later, the data came in,
58
218240
2040
Спустя пару месяцев поступили данные,
03:41
and the results convinced the most skeptical amongst us.
59
221520
4320
и результаты убедили даже самых скептически настроенных из нас.
03:46
The answer was a clear yes,
60
226560
1856
Ответ был чёткий — да,
03:48
no ifs, no buts.
61
228440
1760
без всяких «но» и «если».
03:50
The data in our sample showed
62
230840
2136
Данные в нашей выборке показали,
03:53
that more diverse companies are simply more innovative, period.
63
233000
4480
что более многообразные компании являются более инновационными, и точка.
03:59
Now, a fair question to ask is the chicken or the egg question,
64
239120
5016
Возникает справедливый вопрос: курица или яйцо?
04:04
meaning, are companies really more innovative
65
244160
3416
В том смысле, что действительно ли компании более инновационные,
04:07
because they have a more diverse leadership,
66
247600
2656
потому что они имеют более многообразное руководство,
04:10
or the other way around?
67
250280
1256
или наоборот?
04:11
Which way is it?
68
251560
1200
Как это работает?
04:13
Now, we do not know how much is correlation versus causation,
69
253280
3760
Мы не знаем, корреляция это или причинно-следственная связь,
04:17
but what we do know is that clearly,
70
257880
2976
но мы точно знаем,
что в нашей выборке компании, которые более личностно многообразны,
04:20
in our sample, companies that are more diverse
71
260880
3176
04:24
are more innovative,
72
264080
1496
являются более инновационными
04:25
and that companies that are more innovative
73
265600
2296
и что более инновационные компании также имеют
04:27
have more diverse leadership, too.
74
267920
1840
более многообразное руководство.
04:30
So it's fair to assume that it works both ways,
75
270279
2737
Разумно предположить, что это работает в обе стороны:
04:33
diversity driving innovation and innovation driving diversity.
76
273040
3880
многообразие ведёт к инновациям, и инновации ведут к многообразию.
04:39
Now, once we published the results,
77
279360
2776
Когда мы опубликовали результаты,
04:42
we were surprised about the reactions in the media.
78
282160
4576
мы были удивлены реакциями в СМИ.
04:46
We got quite some attention.
79
286760
2896
Мы получили довольно много внимания.
04:49
And it went from quite factual,
80
289680
2496
Начиная с довольно правдивых заголовков,
04:52
like "Higher Female Share Boosts Innovation"
81
292200
4256
таких как «Больше женщин в компаниях — больше инноваций»,
04:56
to a little bit more sensationalist.
82
296480
3496
заканчивая более сенсационными.
05:00
(Laughter)
83
300000
1936
(Смех)
05:01
As you can see,
84
301960
1216
Например,
05:03
"Stay-at-home Women Cost Trillions,"
85
303200
3096
«Неработающие женщины обходятся нам в триллионы»
05:06
and, my personal favorite,
86
306320
1936
и, лично мой любимый,
05:08
"Housewives Kill Innovation."
87
308280
2376
«Домохозяйки убивают инновации».
05:10
Well, there's no such thing as bad publicity, right?
88
310680
3016
Плохой рекламы не бывает, да?
05:13
(Laughter)
89
313720
2336
(Смех)
05:16
On the back of that coverage,
90
316080
1976
С другой стороны, после такого освещения
05:18
we started to get calls from senior executives
91
318080
3456
мы начали получать звонки от старших руководителей,
05:21
wanting to understand more,
92
321560
1696
желающих узнать больше,
05:23
especially -- surprise, surprise -- about gender diversity.
93
323280
3560
особенно — сюрприз, сюрприз — о гендерном многообразии.
05:27
I tend to open up those discussions by asking,
94
327680
4096
Я, как правило, начинаю эту дискуссию с вопроса:
05:31
"Well, what do you think of the situation in your organization today?"
95
331800
4136
«А что вы сами думаете о ситуации в вашей организации?»
05:35
And a frequent reaction to that is,
96
335960
2560
И частый ответ такой:
05:39
"Well, we're not yet there, but we're not that bad."
97
339480
3040
«Ну, мы ещё не достигли идеала, но у нас всё не так уж плохо».
05:43
One executive told me, for example,
98
343240
2176
Один из руководителей сказал мне, например:
05:45
"Oh, we're not that bad.
99
345440
1536
«О, у нас всё не так плохо.
05:47
We have one member in our board who is a woman."
100
347000
2736
У нас один из членов совета директоров — женщина».
05:49
(Laughter)
101
349760
1336
(Смех)
05:51
And you laugh --
102
351120
1216
И вы смеётесь.
05:52
(Applause)
103
352360
2960
(Аплодисменты)
05:58
Now, you laugh, but he had a point in being proud about it,
104
358760
3376
Вот вы сейчас смеётесь, но он был прав, что гордился этим,
06:02
because in Germany,
105
362160
1336
потому что в Германии,
06:03
if you have a company
106
363520
2976
если у вас есть компания
06:06
and it has one member on the board who is a woman,
107
366520
2576
и у вас среди членов совета есть хотя бы одна женщина,
06:09
you are part of a select group of 30
108
369120
2416
то компания входит в 30 избранных среди 100 крупнейших компаний,
06:11
out of the 100 largest publicly listed companies.
109
371560
3656
зарегистрированных на бирже.
06:15
The other 70 companies have an all-male board,
110
375240
5216
Остальные 70 компаний имеют полностью мужской совет,
06:20
and not even one of these hundred largest publicly listed companies
111
380480
3816
и на сегодняшний день среди генеральных директоров
06:24
have, as of today, a female CEO.
112
384320
3680
этой сотни крупнейших компаний нет ни одной женщины.
06:29
But here's the critically important insight.
113
389080
2240
Но вот критически важная информация.
06:32
Those few female board members alone,
114
392240
3976
Те немногие женщины среди членов советов директоров
06:36
they won't make a difference.
115
396240
1896
в одиночку ничего не изменят.
06:38
Our data shows that for gender diversity to have an impact on innovation,
116
398160
4120
Наши данные показывают: чтобы гендерное многообразие
оказало влияние на инновации,
06:43
you need to have more than 20 percent women in leadership.
117
403200
3720
у вас должно быть более 20 процентов женщин в руководстве.
06:47
Let's have a look at the numbers.
118
407480
1600
Давайте посмотрим на цифры.
06:50
As you can see, we divided the sample into three groups,
119
410600
3696
Как видите, мы разделили выборку на три группы,
06:54
and the results are quite dramatic.
120
414320
2896
и результаты весьма впечатляющие.
06:57
Only in the group where you have more than 20 percent women in leadership,
121
417240
4696
Только в группе, где более 20 процентов женщин в руководстве,
07:01
only then you see a clear jump in innovation revenue
122
421960
3880
только там вы видите чёткий скачок
в доходах от инноваций до уровней выше среднего.
07:06
to above-average levels.
123
426840
1976
07:08
So experience and data shows that you do need critical mass
124
428840
4656
Опыт и данные показывают, что необходима критическая масса,
07:13
to move the needle,
125
433520
1496
чтобы сдвинуться с мёртвой точки,
07:15
and companies like Alibaba, JP Morgan or Apple
126
435040
3336
и такие компании, как Alibaba, JP Morgan или Apple,
07:18
have as of today already achieved that threshold.
127
438400
3360
на сегодняшний день уже достигли этого порога.
07:24
Another reaction I got quite a lot was,
128
444480
2400
Ещё одна реакция, которую я слышала довольно часто:
07:28
"Well, it will get solved over time."
129
448520
2880
«Ну, со временем эта проблема решится сама собой».
07:32
And I have all the sympathy in the world for that point of view,
130
452200
3256
И я прекрасно понимаю эту точку зрения,
07:35
because I used to think like that, too.
131
455480
1920
потому что я раньше тоже так думала.
07:38
Now, let's have a look here again and look at the numbers,
132
458600
3296
Теперь давайте взглянем сюда ещё раз и посмотрим на цифры,
07:41
taking Germany as an example.
133
461920
2136
взяв для примера Германию.
07:44
Let me first give you the good news.
134
464080
2216
Позвольте мне начать с хорошей новости.
07:46
So the share of women who are college graduates
135
466320
2816
Доля женщин с высшим образованием,
07:49
and have at least 10 years of professional experience
136
469160
3416
имеющих по крайней мере 10-летний профессиональный опыт,
07:52
has grown nicely over the last 20 years,
137
472600
3296
за последние 20 лет неплохо выросла.
07:55
which means the pool in which to fish for female leaders
138
475920
3776
Это означает, что с течением времени бассейн, в котором можно порыбачить
07:59
has increased over time,
139
479720
2136
на руководителей-женщин, увеличился,
08:01
and that's great.
140
481880
1696
и это замечательно.
08:03
Now, according to my old theory,
141
483600
1840
Теперь, согласно моей старой теории,
08:06
the share of women in leadership
142
486880
1576
доля женщин в руководстве
08:08
would have grown more or less in parallel, right?
143
488480
2320
должна была вырасти более или менее параллельно, верно?
08:11
Now, let's have a look at what happened in reality.
144
491840
2880
Теперь давайте взглянем на то, что произошло на самом деле.
08:15
It's not even close,
145
495480
1560
Ничего похожего.
08:19
which means I was so wrong
146
499360
3216
Это значит, что я глубоко ошибалась,
08:22
and which means that my generation,
147
502600
2776
и это значит, что моё поколение —
08:25
your generation,
148
505400
1200
ваше поколение,
08:27
the best-educated female generation in history,
149
507680
3520
самое образованное поколение женщин в истории —
08:32
we have just not made it.
150
512520
1416
мы этого не добились.
08:33
We have failed to achieve leadership in significant numbers.
151
513960
4496
Нам не удалось добиться руководящих позиций в значительном количестве.
08:38
Education just did not translate into leadership.
152
518480
2920
Одно лишь образование не отразилось на управлении.
08:42
Now, that was a painful realization for me
153
522720
3096
Мне было тяжело осознать это,
08:45
and made me realize,
154
525840
2136
но это заставило меня понять,
08:48
if we want to change this,
155
528000
2296
что если мы хотим что-то изменить,
08:50
we need to engage, and we need to do better.
156
530320
2359
мы должны бороться, мы обязаны улучшить ситуацию.
08:54
Now, what to do?
157
534200
2360
Так что же делать?
08:57
Achieving more than 20 percent women in leadership
158
537320
3536
Достижение более 20 процентов женщин на руководящих должностях
09:00
seems like a daunting task to many,
159
540880
2376
представляется сложной задачей для многих,
09:03
understandably, given the track record.
160
543280
2480
и это понятно, учитывая то, как это происходило до сих пор.
09:07
But it's doable,
161
547080
1216
Но это выполнимо.
09:08
and there are many companies today that are making progress there
162
548320
3256
Сейчас есть много компаний, которые добиваются прогресса в этом
09:11
and doing it successfully.
163
551600
1616
и делают это успешно.
09:13
Let's take SAP, the software company, as an example.
164
553240
3456
Давайте возьмём SAP, компанию программного обеспечения, как пример.
09:16
They had, in 2011, 19 percent women in leadership,
165
556720
4656
В 2011 году у них в руководстве было 19 процентов женщин,
09:21
yet they decided to do better,
166
561400
1856
но они решили улучшить ситуацию
09:23
and they did what you do in any other area of business
167
563280
3176
и сделали то, что нужно сделать в любой области бизнеса,
09:26
where you want to improve.
168
566480
1536
где вы хотите достичь улучшений.
09:28
They set themselves a measurable target.
169
568040
2480
Они поставили себе измеримую цель.
09:31
So they set themselves a target of 25 percent for 2017,
170
571440
4896
Они поставили себе цель: 25 процентов к 2017 году,
09:36
which they have just achieved.
171
576360
1600
чего они только что достигли.
09:39
The goals made them think more creatively about developing leaders
172
579120
3416
Цель заставила их более творчески думать о развитии руководителей
09:42
and tapping new recruiting pools.
173
582560
2456
и об использовании новых пулов найма сотрудников.
09:45
They now even set a target of 30 percent women in leadership for 2022.
174
585040
4360
Сейчас они поставили себе новую цель: 30 % женщин в руководстве к 2022 году.
09:50
So experience shows it's doable,
175
590480
2456
Так что опыт показывает, что это реально,
09:52
and at the end of the day,
176
592960
1976
и в конце концов
09:54
it all boils down to two decisions that are taken every day
177
594960
4136
всё сводится к двум решениям, которые принимаются каждый день
09:59
in every organization by many of us:
178
599120
2760
многими из нас в каждой организации:
10:03
who to hire and who to develop and promote.
179
603640
3400
кого нанимать и кого развивать и продвигать.
10:08
Now, nothing against women's programs,
180
608000
2576
Никто не против женских программ,
10:10
networks, mentoring, trainings.
181
610600
2336
сетевых организаций, наставничества, тренингов.
10:12
All is good.
182
612960
1200
Всё это хорошо.
10:15
But it is these two decisions
183
615320
1936
Но именно эти два решения
10:17
that at the end of the day send the most powerful change signal
184
617280
4016
в конце концов посылают самый мощный сигнал изменения
10:21
in any organization.
185
621320
1520
в любой организации.
10:25
Now, I never set out to be a diversity advocate.
186
625040
3056
Так вот, я не собиралась становиться ярым борцом за многообразие.
10:28
I am a business advisor.
187
628120
1720
Я бизнес-консультант.
10:30
But now my goal is to change the face of leadership,
188
630720
4976
Но теперь моя цель — изменить лицо руководства,
10:35
to make it more diverse --
189
635720
1440
сделать его более разнообразным.
10:38
and not so that leaders can check a box
190
638080
2496
И не для того, чтобы лидеры могли поставить галочку
10:40
and feel like they have complied with something
191
640600
2976
и почувствовать, что они соблюли условности
10:43
or they have been politically correct.
192
643600
2536
или соответствуют политкорректным установкам.
10:46
But because they understand,
193
646160
1696
Но потому, что они понимают,
10:47
they understand that diversity is making their organization
194
647880
3496
понимают, что многообразие делает их организацию инновационной,
10:51
more innovative, better.
195
651400
1400
делает её лучше.
10:53
And by embracing diversity, by embracing diverse talent,
196
653680
3856
И, поддерживая это многообразие, поддерживая разнообразие талантов,
10:57
we are providing true opportunity for everyone.
197
657560
2320
мы предоставляем истинные возможности для всех.
11:00
Thank you. Thank you so much.
198
660520
1656
Спасибо. Спасибо большое.
11:02
(Applause)
199
662200
2640
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7