How diversity makes teams more innovative | Rocío Lorenzo | TED

289,952 views ・ 2017-11-15

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Sanda L Recezent: Ivan Stamenković
00:13
Fifteen years ago,
0
13640
1256
Prije petnaest godina
00:14
I thought that the diversity stuff was not something I had to worry about.
1
14920
4840
mislila sam da raznolikost nije nešto oko čega moram brinuti.
00:20
It was something an older generation had to fight for.
2
20480
3240
To je nešto za što se morala boriti starija generacija.
00:24
In my university, we were 50-50, male-female,
3
24960
3696
Na mojem fakultetu, omjer muškaraca i žena bio je 50:50
00:28
and we women often had better grades.
4
28680
2776
i često smo mi žene imale bolje ocjene.
00:31
So while not everything was perfect,
5
31480
3376
Iako nije sve bilo savršeno,
00:34
diversity and leadership decisions
6
34880
2016
odluke vezane za raznolikost i vodstvo
00:36
was something that would happen naturally over time, right?
7
36920
4080
bilo je nešto što bi se s vremenom prirodno dogodilo, zar ne?
00:42
Well, not quite.
8
42640
1760
Pa, ne baš posve.
00:45
While moving up the ladder working as a management consultant
9
45160
2896
Uspinjući se ljestvicom, radeći kao konzultantica za menadžment
00:48
across Europe and the US,
10
48080
2056
po Europi i SAD-u,
00:50
I started to realize how often I was the only woman in the room
11
50160
4576
počela sam uviđati koliko često sam bila jedina žena u prostoriji
00:54
and how homogenous leadership still is.
12
54760
3520
i koliko je vodstvo i dalje homogeno.
00:59
Many leaders I met
13
59520
1816
Mnoge vodeće osobe koje sam upoznala
01:01
saw diversity as something to comply with out of political correctness,
14
61360
4816
gledali su na prihvaćanje raznolikosti zbog političke korektnosti,
01:06
or, best case, the right thing to do,
15
66200
2640
ili, u najboljem slučaju, kao na nešto što je ispravno,
01:09
but not as a business priority.
16
69680
2000
no ne i kao na prioritet u poslovanju.
01:12
They just did not have a reason to believe
17
72320
2336
Jednostavno nisu imali razloga vjerovati
01:14
that diversity would help them achieve their most immediate, pressing goals:
18
74680
4976
da bi im raznolikost pomogla ostvariti njihove trenutno najhitnije ciljeve:
01:19
hitting the numbers, delivering the new product,
19
79680
3056
ostvariti zadane rezultate, pokrenuti novi proizvod,
01:22
the real goals they are measured by.
20
82760
2280
stvarne ciljeve po kojima im se mjeri rezultat.
01:26
My personal experience working with diverse teams
21
86440
3416
Moje iskustvo u radu s raznolikim timovima govori
01:29
had been that while they require a little bit more effort at the beginning,
22
89880
4096
da, iako u početku traže nešto više truda,
01:34
they did bring fresher, more creative ideas.
23
94000
3200
na kraju donose svježije, kreativnije ideje.
01:37
So I wanted to know:
24
97880
2136
Stoga sam željela znati:
01:40
Are diverse organizations really more innovative,
25
100040
3816
Jesu li raznolikije organizacije zaista i inovativnije
01:43
and can diversity be more than something to comply with?
26
103880
3840
te može li raznolikost biti nešto više od zadovoljavanja forme?
01:48
Can it be a real competitive advantage?
27
108320
2360
Može li ona biti prava kompetitivna prednost?
01:52
So to find out, we set up a study with the Technical University of Munich.
28
112360
4280
Zato smo pokrenuli istraživanje s Tehničkim sveučilištem u Münchenu.
01:57
We surveyed 171 companies in Germany, Austria and Switzerland,
29
117400
5176
Imali smo istraživanje među 171 kompanijom u Njemačkoj, Austriji i Švicarskoj,
02:02
and as we speak, we're expanding the study
30
122600
2936
i dok ovo pričam, istraživanje proširujemo
02:05
to 1,600 companies
31
125560
2816
na 1600 kompanija
02:08
in five additional countries around the world.
32
128400
2480
u još pet zemalja svijeta.
02:11
We asked those companies basically two things:
33
131760
2896
Pitali smo te kompanije doslovno dvije stvari:
02:14
how innovative they are and how diverse they are.
34
134680
3040
koliko su inovativni i koliko su raznoliki.
02:18
To measure the first one,
35
138840
1496
Kako bismo izmjerili prvo,
02:20
we asked them about innovation revenue.
36
140360
2720
pitali smo ih o prihodu kroz inovacije.
02:24
Innovation revenue is the share of revenues they've made
37
144000
2656
Prihod kroz inovacije dio je prometa koji su ostvarili
02:26
from new products and services in the last three years,
38
146680
3016
kroz nove proizvode i usluge u zadnje tri godine,
02:29
meaning we did not ask them how many creative ideas they have,
39
149720
3256
što znači da ih nismo pitali koliko kreativnih ideja imaju,
02:33
but rather if these ideas translate into products and services
40
153000
3816
već primjenjuju li se te ideje na proizvode i usluge
02:36
that really make the company more successful today and tomorrow.
41
156840
3400
koje kompaniju čine uspješnom danas i za budućnost.
02:41
To measure diversity, we looked at six different factors:
42
161760
4536
Kod mjerenja raznolikosti gledali smo šest čimbenika:
02:46
country of origin, age and gender, amongst others.
43
166320
3560
zemlju porijekla, dob i spol, među ostalima.
02:51
While preparing to go in the field with those questions,
44
171320
2936
Pripremajući se za izlazak na teren s tim pitanjima,
02:54
I sat down with my team
45
174280
2256
sjela sam sa svojim timom
02:56
and we discussed what we would expect as a result.
46
176560
3280
i popričali smo kakav rezultat bismo mogli očekivati.
03:01
To put it mildly, we were not optimistic.
47
181640
2120
Blago rečeno, nismo bili optimistični.
03:05
The most skeptical person on the team thought, or saw a real possibility,
48
185000
3536
Najskeptičnija osoba u timu vidjela je realnu mogućnost
03:08
that we would find nothing at all.
49
188560
2400
da nećemo naći baš ništa.
03:12
Most of the team was rather on the cautious side,
50
192360
2296
Većina tima bila je oprezna,
03:14
so we landed all together at "only if,"
51
194680
3896
pa smo se svi složili oko "samo ako",
03:18
meaning that we might find some kind of link
52
198600
2096
što znači da ćemo možda naći neku poveznicu
03:20
between innovation and diversity,
53
200720
2536
između inovacija i raznolikosti,
03:23
but not across the board --
54
203280
1656
ali ne u svemu,
03:24
rather only if certain criteria are met,
55
204960
2896
već samo ako su ispunjeni neki kriteriji,
03:27
for example leadership style, very open leadership style
56
207880
4056
poput vrlo otvorenog načina vodstva
03:31
that allowed people to speak up freely and safely and contribute.
57
211960
4160
koji ljudima omogućuje da slobodno i sigurno govore te doprinose timu.
03:38
A couple of months later, the data came in,
58
218240
2040
Nakon par mjeseci stigli su podaci
03:41
and the results convinced the most skeptical amongst us.
59
221520
4320
i rezultati su razuvjerili i najveće skeptike među nama.
03:46
The answer was a clear yes,
60
226560
1856
Odgovor je bio jednoznačno potvrdan,
03:48
no ifs, no buts.
61
228440
1760
bez "ako", bez "ali".
03:50
The data in our sample showed
62
230840
2136
Podaci iz uzorka su pokazali
03:53
that more diverse companies are simply more innovative, period.
63
233000
4480
da su raznolikije kompanije jednostavno i inovativnije.
03:59
Now, a fair question to ask is the chicken or the egg question,
64
239120
5016
Možemo se ovdje pitati je li prvo kokoš ili jaje,
04:04
meaning, are companies really more innovative
65
244160
3416
odnosno, jesu li kompanije zaista inovativnije
04:07
because they have a more diverse leadership,
66
247600
2656
jer imaju raznolikije vodstvo,
04:10
or the other way around?
67
250280
1256
ili obrnuto.
04:11
Which way is it?
68
251560
1200
Što je od toga točno?
04:13
Now, we do not know how much is correlation versus causation,
69
253280
3760
Ne znamo koliko je tu povezanosti naspram uzroka,
04:17
but what we do know is that clearly,
70
257880
2976
no, jasno znamo
04:20
in our sample, companies that are more diverse
71
260880
3176
da u našem uzorku, kompanije koje njeguju raznolikost
04:24
are more innovative,
72
264080
1496
ujedno su i inovativnije,
04:25
and that companies that are more innovative
73
265600
2296
a kompanije koje su inovativnije,
04:27
have more diverse leadership, too.
74
267920
1840
isto tako imaju i raznolikije vodstvo.
04:30
So it's fair to assume that it works both ways,
75
270279
2737
Zato možemo zaključiti da ovo vrijedi u oba smjera,
04:33
diversity driving innovation and innovation driving diversity.
76
273040
3880
raznolikost pokreće inovaciju, a inovacija raznolikost.
04:39
Now, once we published the results,
77
279360
2776
Kada smo objavili rezultate,
04:42
we were surprised about the reactions in the media.
78
282160
4576
bili smo iznenađeni reakcijom u medijima.
04:46
We got quite some attention.
79
286760
2896
Zaista smo privukli pažnju.
04:49
And it went from quite factual,
80
289680
2496
A naslovi su bili poput onih činjeničnih,
04:52
like "Higher Female Share Boosts Innovation"
81
292200
4256
"Veći udio žena potiče inovacije",
04:56
to a little bit more sensationalist.
82
296480
3496
do onih više senzacionalističkih.
05:00
(Laughter)
83
300000
1936
(Smijeh)
05:01
As you can see,
84
301960
1216
Kao što možete vidjeti,
05:03
"Stay-at-home Women Cost Trillions,"
85
303200
3096
"Kućanice koštaju bilijune"
05:06
and, my personal favorite,
86
306320
1936
i moj omiljeni naslov,
05:08
"Housewives Kill Innovation."
87
308280
2376
"Kućanice ubijaju inovaciju."
05:10
Well, there's no such thing as bad publicity, right?
88
310680
3016
No, ne postoji loša reklama, zar ne?
05:13
(Laughter)
89
313720
2336
(Smijeh)
05:16
On the back of that coverage,
90
316080
1976
Nakon tih objava
05:18
we started to get calls from senior executives
91
318080
3456
počeli smo dobivati pozive od viših menadžera
05:21
wanting to understand more,
92
321560
1696
koji su željeli saznati više,
05:23
especially -- surprise, surprise -- about gender diversity.
93
323280
3560
naročito - kojeg li iznenađenja - o raznolikosti na bazi spola.
05:27
I tend to open up those discussions by asking,
94
327680
4096
Ovakve rasprave obično započinjem pitanjem,
05:31
"Well, what do you think of the situation in your organization today?"
95
331800
4136
"Što mislite o stanju u vašoj organizaciji danas?"
05:35
And a frequent reaction to that is,
96
335960
2560
A tu je česta reakcija,
05:39
"Well, we're not yet there, but we're not that bad."
97
339480
3040
"Pa, nismo još posve uspjeli u tome, ali nismo ni tako loši."
05:43
One executive told me, for example,
98
343240
2176
Jedan voditelj, na primjer, rekao mi je
05:45
"Oh, we're not that bad.
99
345440
1536
"Pa nismo tako loši.
05:47
We have one member in our board who is a woman."
100
347000
2736
U našem odboru imamo jednog ženskog člana."
05:49
(Laughter)
101
349760
1336
(Smijeh)
05:51
And you laugh --
102
351120
1216
Vi se smijete --
05:52
(Applause)
103
352360
2960
(Pljesak)
05:58
Now, you laugh, but he had a point in being proud about it,
104
358760
3376
Vi se smijete, ali on je bio u pravu što se ponosio time,
06:02
because in Germany,
105
362160
1336
jer u Njemačkoj,
06:03
if you have a company
106
363520
2976
ako imate kompaniju
06:06
and it has one member on the board who is a woman,
107
366520
2576
u kojoj je samo jedna žena u odboru,
06:09
you are part of a select group of 30
108
369120
2416
dio ste odabrane grupe od 30
06:11
out of the 100 largest publicly listed companies.
109
371560
3656
od ukupno 100 najvećih javno izlistanih kompanija.
06:15
The other 70 companies have an all-male board,
110
375240
5216
Ostalih 70 kompanija ima sve muške članove u odboru,
06:20
and not even one of these hundred largest publicly listed companies
111
380480
3816
a niti jedna od tih 100 najvećih javno izlistanih kompanija
06:24
have, as of today, a female CEO.
112
384320
3680
do danas nema ženu na poziciji izvršnog direktora.
06:29
But here's the critically important insight.
113
389080
2240
No, evo ključne stvari.
06:32
Those few female board members alone,
114
392240
3976
Tih nekoliko žena članica u odborima
06:36
they won't make a difference.
115
396240
1896
neće ništa promijeniti.
06:38
Our data shows that for gender diversity to have an impact on innovation,
116
398160
4120
Naši podaci pokazuju, da bi spolna raznolikost imala utjecaja na inovacije,
06:43
you need to have more than 20 percent women in leadership.
117
403200
3720
morate imati više od 20 posto žena na vodećim pozicijama.
06:47
Let's have a look at the numbers.
118
407480
1600
Pogledajmo brojke.
06:50
As you can see, we divided the sample into three groups,
119
410600
3696
Kao što možete vidjeti, uzorak smo podijelili u tri grupe,
06:54
and the results are quite dramatic.
120
414320
2896
a rezultati su prilično dramatični.
06:57
Only in the group where you have more than 20 percent women in leadership,
121
417240
4696
Samo u grupi gdje je više od 20 posto žena na vodećim pozicijama,
07:01
only then you see a clear jump in innovation revenue
122
421960
3880
samo tada vidite jasan skok u prihodima od inovacija
07:06
to above-average levels.
123
426840
1976
na iznadprosječne razine.
07:08
So experience and data shows that you do need critical mass
124
428840
4656
Dakle, iskustvo i podaci pokazuju da trebate kritičnu masu
07:13
to move the needle,
125
433520
1496
za vidljivu promjenu
07:15
and companies like Alibaba, JP Morgan or Apple
126
435040
3336
i kompanije poput Alibabe, JP Morgana ili Applea
07:18
have as of today already achieved that threshold.
127
438400
3360
danas su već na tom pragu.
07:24
Another reaction I got quite a lot was,
128
444480
2400
Druga reakcija koju sam često dobivala je,
07:28
"Well, it will get solved over time."
129
448520
2880
"Pa, riješit će se to kroz neko vrijeme."
07:32
And I have all the sympathy in the world for that point of view,
130
452200
3256
I posve suosjećam s takvim gledištem,
07:35
because I used to think like that, too.
131
455480
1920
jer sam i ja tako razmišljala.
07:38
Now, let's have a look here again and look at the numbers,
132
458600
3296
Pogledajmo sada ponovo ovdje, i to brojke,
07:41
taking Germany as an example.
133
461920
2136
uzmimo Njemačku kao primjer.
07:44
Let me first give you the good news.
134
464080
2216
Prvo dobra vijest.
07:46
So the share of women who are college graduates
135
466320
2816
Udio žena koje su diplomirale
07:49
and have at least 10 years of professional experience
136
469160
3416
i imaju barem 10 godina profesionalnog iskustva
07:52
has grown nicely over the last 20 years,
137
472600
3296
lijepo je narastao u zadnjih 20 godina,
07:55
which means the pool in which to fish for female leaders
138
475920
3776
što znači da je masa iz koje se mogu birati žene lideri
07:59
has increased over time,
139
479720
2136
s vremenom porasla,
08:01
and that's great.
140
481880
1696
što je odlično.
08:03
Now, according to my old theory,
141
483600
1840
Prema mojoj staroj teoriji,
08:06
the share of women in leadership
142
486880
1576
udio žena na vodećim pozicijama
08:08
would have grown more or less in parallel, right?
143
488480
2320
trebao bi manje-više paralelno narasti, zar ne?
08:11
Now, let's have a look at what happened in reality.
144
491840
2880
Pogledajmo sada što se stvarno dogodilo.
08:15
It's not even close,
145
495480
1560
Nije još ni blizu,
08:19
which means I was so wrong
146
499360
3216
što znači da nisam bila u pravu
08:22
and which means that my generation,
147
502600
2776
i da je moja generacija,
08:25
your generation,
148
505400
1200
vaša generacija,
08:27
the best-educated female generation in history,
149
507680
3520
najbolje obrazovana ženska generacija u povijesti,
08:32
we have just not made it.
150
512520
1416
samo što još nismo uspjele.
08:33
We have failed to achieve leadership in significant numbers.
151
513960
4496
Nismo uspjele doći na vodeće pozicije u značajnijem broju.
08:38
Education just did not translate into leadership.
152
518480
2920
Obrazovanje se jednostavno nije preslikalo na vodeće pozicije.
08:42
Now, that was a painful realization for me
153
522720
3096
Bila je to za mene bolna spoznaja
08:45
and made me realize,
154
525840
2136
uz koju sam shvatila,
08:48
if we want to change this,
155
528000
2296
da ako to želimo promijeniti,
08:50
we need to engage, and we need to do better.
156
530320
2359
moramo se uključiti i biti bolje.
08:54
Now, what to do?
157
534200
2360
I što nam je činiti?
08:57
Achieving more than 20 percent women in leadership
158
537320
3536
Osvojiti više od 20 posto vodećih pozicija kao žene
09:00
seems like a daunting task to many,
159
540880
2376
mnogima se čini kao obeshrabrujući zadatak,
09:03
understandably, given the track record.
160
543280
2480
što je i razumljivo, obzirom na prijašnje brojke.
09:07
But it's doable,
161
547080
1216
No, izvedivo je
09:08
and there are many companies today that are making progress there
162
548320
3256
i mnogo je kompanija danas koje u tome ostvaruju napredak
09:11
and doing it successfully.
163
551600
1616
i čine to uspješno.
09:13
Let's take SAP, the software company, as an example.
164
553240
3456
Uzmimo kao primjer softversku kompaniju SAP.
09:16
They had, in 2011, 19 percent women in leadership,
165
556720
4656
2011. imali su 19 posto žena na vodećim pozicijama,
09:21
yet they decided to do better,
166
561400
1856
ipak, odlučili su biti još bolji
09:23
and they did what you do in any other area of business
167
563280
3176
i učinili ono što biste vi napravili u onom dijelu poslovanja
09:26
where you want to improve.
168
566480
1536
gdje želite poboljšanje.
09:28
They set themselves a measurable target.
169
568040
2480
Postavili su sebi mjerljiv cilj.
09:31
So they set themselves a target of 25 percent for 2017,
170
571440
4896
Zadali su si cilj od 25 posto za 2017.
09:36
which they have just achieved.
171
576360
1600
koji su upravo ostvarili.
09:39
The goals made them think more creatively about developing leaders
172
579120
3416
Pomoću ciljeva su kreativnije razmišljali o razvijanju vodećih pozicija
09:42
and tapping new recruiting pools.
173
582560
2456
te korištenju novih izvora zapošljavanja.
09:45
They now even set a target of 30 percent women in leadership for 2022.
174
585040
4360
Već sad su postavili cilj od 30 posto žena na vodećim pozicijama za 2022.
09:50
So experience shows it's doable,
175
590480
2456
Dakle, iskustvo pokazuje da je to izvedivo
09:52
and at the end of the day,
176
592960
1976
i na kraju
09:54
it all boils down to two decisions that are taken every day
177
594960
4136
sve se svodi na dvije odluke koje svakodnevno poduzimaju
09:59
in every organization by many of us:
178
599120
2760
mnogi od nas u svakoj organizaciji:
10:03
who to hire and who to develop and promote.
179
603640
3400
koga zapošljavamo, koga razvijamo te kome omogućujemo napredovanje.
10:08
Now, nothing against women's programs,
180
608000
2576
Nemam ništa protiv programa za žene,
10:10
networks, mentoring, trainings.
181
610600
2336
povezivanja, mentorstva, treninga.
10:12
All is good.
182
612960
1200
Sve je to u redu.
10:15
But it is these two decisions
183
615320
1936
No, radi se o te dvije odluke
10:17
that at the end of the day send the most powerful change signal
184
617280
4016
koje na kraju šalju najjaču poruku o promjeni
10:21
in any organization.
185
621320
1520
u svakoj organizaciji.
10:25
Now, I never set out to be a diversity advocate.
186
625040
3056
Nikada se nisam postavila kao zagovaratelj raznolikosti.
10:28
I am a business advisor.
187
628120
1720
Radim kao poslovna savjetnica.
10:30
But now my goal is to change the face of leadership,
188
630720
4976
No, sada je moj cilj promijeniti lice vodstva,
10:35
to make it more diverse --
189
635720
1440
da bude raznolikije
10:38
and not so that leaders can check a box
190
638080
2496
ali ne na način da vodeće osobe samo označe polja u upitniku
10:40
and feel like they have complied with something
191
640600
2976
i misle da su time nešto usvojili,
10:43
or they have been politically correct.
192
643600
2536
ili da su bili politički korektni,
10:46
But because they understand,
193
646160
1696
već zato što razumiju
10:47
they understand that diversity is making their organization
194
647880
3496
da raznolikost njihovu organizaciju čini
10:51
more innovative, better.
195
651400
1400
inovativnijom, boljom.
10:53
And by embracing diversity, by embracing diverse talent,
196
653680
3856
Prihvaćajući raznolikost i raznolike talente,
10:57
we are providing true opportunity for everyone.
197
657560
2320
osiguravamo istinsku priliku za svakoga.
11:00
Thank you. Thank you so much.
198
660520
1656
Hvala. Velika vam hvala.
11:02
(Applause)
199
662200
2640
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7