How diversity makes teams more innovative | Rocío Lorenzo | TED

287,231 views ・ 2017-11-15

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Andi Vida Lektor: Tímea Hegyessy
00:13
Fifteen years ago,
0
13640
1256
Tizenöt évvel ezelőtt
00:14
I thought that the diversity stuff was not something I had to worry about.
1
14920
4840
azt hittem, hogy semmi okom a sokszínűség miatt aggódni.
00:20
It was something an older generation had to fight for.
2
20480
3240
Ez valami olyasmi, amiért az idősebb generáció harcolt.
00:24
In my university, we were 50-50, male-female,
3
24960
3696
Egyetemünkön fele-fele arányban voltak férfiak és nők,
00:28
and we women often had better grades.
4
28680
2776
és nekünk, nőknek jobbak voltak az eredményeink.
00:31
So while not everything was perfect,
5
31480
3376
Úgyhogy, bár nem volt minden tökéletes,
00:34
diversity and leadership decisions
6
34880
2016
a sokféleség és a vezetői döntések
00:36
was something that would happen naturally over time, right?
7
36920
4080
idővel maguktól kialakulnak, nem?
00:42
Well, not quite.
8
42640
1760
Hát, nem egészen.
00:45
While moving up the ladder working as a management consultant
9
45160
2896
Felfelé lépkedve a ranglétrán, vezetői szaktanácsadóként
00:48
across Europe and the US,
10
48080
2056
egész Európában és az Egyesült Államokban,
00:50
I started to realize how often I was the only woman in the room
11
50160
4576
kezdett feltűnni, hogy többnyire én vagyok az egyetlen nő a teremben,
00:54
and how homogenous leadership still is.
12
54760
3520
és a vezetők mindenütt férfiak.
00:59
Many leaders I met
13
59520
1816
Sok vezető, akikkel dolgom volt,
01:01
saw diversity as something to comply with out of political correctness,
14
61360
4816
úgy tekintett a sokszínűségre, mint amit politikai korrektségből ki kell pipálni,
01:06
or, best case, the right thing to do,
15
66200
2640
vagy jobb esetben helyes rá odafigyelni,
01:09
but not as a business priority.
16
69680
2000
de semmiképp sem fontos üzleti érdek.
01:12
They just did not have a reason to believe
17
72320
2336
Semmi okuk nem volt hinni abban,
01:14
that diversity would help them achieve their most immediate, pressing goals:
18
74680
4976
hogy a sokféleség segíthet nekik elérni legsürgetőbb céljaikat:
01:19
hitting the numbers, delivering the new product,
19
79680
3056
emelni a mutatókat, új terméket szállítani,
01:22
the real goals they are measured by.
20
82760
2280
vagyis a valódi, mérhető célokat.
01:26
My personal experience working with diverse teams
21
86440
3416
Személy szerint tapasztaltam, hogy bár a sokféle csapattal együttműködés
01:29
had been that while they require a little bit more effort at the beginning,
22
89880
4096
kezdetben kicsit több energiát igényelt,
01:34
they did bring fresher, more creative ideas.
23
94000
3200
végül frissebb, kreatívabb ötleteket eredményezett.
01:37
So I wanted to know:
24
97880
2136
Úgyhogy tudni akartam:
01:40
Are diverse organizations really more innovative,
25
100040
3816
tényleg újítóbbak-e a sokszínű szervezetek,
01:43
and can diversity be more than something to comply with?
26
103880
3840
és több-e a sokféleség annál, hogy épp csak megfeleljünk neki?
01:48
Can it be a real competitive advantage?
27
108320
2360
Biztosíthat-e valódi versenyelőnyt?
01:52
So to find out, we set up a study with the Technical University of Munich.
28
112360
4280
Ennek megválaszolására előkészítettünk egy kutatást a Müncheni Műszaki Egyetemen.
01:57
We surveyed 171 companies in Germany, Austria and Switzerland,
29
117400
5176
171 céget vizsgáltunk Németországban, Ausztriában és Svájcban,
02:02
and as we speak, we're expanding the study
30
122600
2936
és előadásom alatt kiterjesztjük a kutatást
02:05
to 1,600 companies
31
125560
2816
1600 cégre
02:08
in five additional countries around the world.
32
128400
2480
öt további országban a világ különböző pontjain.
02:11
We asked those companies basically two things:
33
131760
2896
Alapvetően két kérdést tettünk fel nekik:
02:14
how innovative they are and how diverse they are.
34
134680
3040
mennyire újítók és mennyire sokszínűek.
02:18
To measure the first one,
35
138840
1496
Az első méréséhez
02:20
we asked them about innovation revenue.
36
140360
2720
az innovációs bevételekről kérdeztük őket.
02:24
Innovation revenue is the share of revenues they've made
37
144000
2656
Ez a bevételeknek az a része,
02:26
from new products and services in the last three years,
38
146680
3016
ami az elmúlt három év új termékeiből és szolgáltatásaiból ered,
02:29
meaning we did not ask them how many creative ideas they have,
39
149720
3256
tehát nem azt kérdeztük: mennyi kreatív ötletük volt,
02:33
but rather if these ideas translate into products and services
40
153000
3816
hanem hogy az ötleteikből mennyi termék és szolgáltatás valósult meg,
02:36
that really make the company more successful today and tomorrow.
41
156840
3400
ami tényleg sikeresebbé tette a céget a jelenben és a jövőben.
02:41
To measure diversity, we looked at six different factors:
42
161760
4536
A sokszínűség méréséhez hat különböző tényezőt vettünk figyelembe:
02:46
country of origin, age and gender, amongst others.
43
166320
3560
egyebek közt a származási országot, életkort és nemet.
02:51
While preparing to go in the field with those questions,
44
171320
2936
Miközben előkészítettük ezeket a kérdéseket,
02:54
I sat down with my team
45
174280
2256
leültem a csoportommal,
02:56
and we discussed what we would expect as a result.
46
176560
3280
megbeszéltük, milyen eredményekre számítunk.
03:01
To put it mildly, we were not optimistic.
47
181640
2120
Enyhén szólva nem voltunk túl bizakodók.
03:05
The most skeptical person on the team thought, or saw a real possibility,
48
185000
3536
A csapat legkétkedőbb tagja úgy vélte, vagy arra látott reális esélyt,
03:08
that we would find nothing at all.
49
188560
2400
hogy egyáltalán semmit nem fogunk kimutatni.
03:12
Most of the team was rather on the cautious side,
50
192360
2296
A csapat többsége inkább óvatos volt,
03:14
so we landed all together at "only if,"
51
194680
3896
úgyhogy végül a "csak ha" lett az, amiben kiegyeztünk,
03:18
meaning that we might find some kind of link
52
198600
2096
vagyis lehet, hogy találunk némi kapcsolatot
03:20
between innovation and diversity,
53
200720
2536
az újítás és sokszínűség között,
03:23
but not across the board --
54
203280
1656
bár nem túl sokat –
03:24
rather only if certain criteria are met,
55
204960
2896
inkább csak ha bizonyos feltételek teljesülnek,
03:27
for example leadership style, very open leadership style
56
207880
4056
például a vezetői stílus, nagyon nyitott vezetői stílus,
03:31
that allowed people to speak up freely and safely and contribute.
57
211960
4160
ami engedi, hogy szabadon, biztonságban, együttműködve szólhassanak a dolgozók.
03:38
A couple of months later, the data came in,
58
218240
2040
Néhány hónap múlva elérkezett az idő,
03:41
and the results convinced the most skeptical amongst us.
59
221520
4320
és az eredmények a legkétkedőbb tagunkat is meggyőzték.
03:46
The answer was a clear yes,
60
226560
1856
A válasz egyértelmű igen volt,
03:48
no ifs, no buts.
61
228440
1760
semmi ha, semmi de.
03:50
The data in our sample showed
62
230840
2136
Mintánkban az adatok kimutatták,
03:53
that more diverse companies are simply more innovative, period.
63
233000
4480
hogy a sokszínűbb cégek egyértelműen újítóbbak, pont.
03:59
Now, a fair question to ask is the chicken or the egg question,
64
239120
5016
Persze, jó kérdés, hogy a tyúk volt előbb vagy a tojás,
04:04
meaning, are companies really more innovative
65
244160
3416
vagyis a cégek tényleg azért újítóbbak,
04:07
because they have a more diverse leadership,
66
247600
2656
mert sokszínű a vezetésük,
04:10
or the other way around?
67
250280
1256
vagy épp fordítva?
04:11
Which way is it?
68
251560
1200
Melyik a kettő közül?
04:13
Now, we do not know how much is correlation versus causation,
69
253280
3760
Nem tudjuk, melyik az ok és melyik az okozat,
04:17
but what we do know is that clearly,
70
257880
2976
de a mintánkból egyértelműen kitűnik,
04:20
in our sample, companies that are more diverse
71
260880
3176
hogy a sokszínűbb cégek
04:24
are more innovative,
72
264080
1496
innovatívabbak,
04:25
and that companies that are more innovative
73
265600
2296
és az innovatívabb cégek
04:27
have more diverse leadership, too.
74
267920
1840
vezetősége is sokszínűbb.
04:30
So it's fair to assume that it works both ways,
75
270279
2737
Így méltán feltételezhetjük, hogy oda-vissza igaz:
04:33
diversity driving innovation and innovation driving diversity.
76
273040
3880
a sokszínűség újításhoz vezet, az újítás pedig sokszínűséghez.
04:39
Now, once we published the results,
77
279360
2776
Nos, amikor publikáltuk az eredményeket,
04:42
we were surprised about the reactions in the media.
78
282160
4576
meglepődtünk a sajtóban megjelenő reakciókon.
04:46
We got quite some attention.
79
286760
2896
Elég sokan felfigyeltek ránk.
04:49
And it went from quite factual,
80
289680
2496
Akadtak egészen tényszerűek, például:
04:52
like "Higher Female Share Boosts Innovation"
81
292200
4256
"A nők magasabb részvételi aránya fokozza az innovációt"
04:56
to a little bit more sensationalist.
82
296480
3496
és akadtak meglehetősen szenzációhajhász címek is.
05:00
(Laughter)
83
300000
1936
(Nevetés)
05:01
As you can see,
84
301960
1216
Amint látják:
05:03
"Stay-at-home Women Cost Trillions,"
85
303200
3096
"Billiókba kerülnek az otthon maradó nők",
05:06
and, my personal favorite,
86
306320
1936
és a kedvencem:
05:08
"Housewives Kill Innovation."
87
308280
2376
"A háziasszonyok megölik az innovációt".
05:10
Well, there's no such thing as bad publicity, right?
88
310680
3016
Mint tudjuk, nincs rossz publicitás, igaz?
05:13
(Laughter)
89
313720
2336
(Nevetés)
05:16
On the back of that coverage,
90
316080
1976
Ahogy rivaldafénybe kerültünk,
05:18
we started to get calls from senior executives
91
318080
3456
felsővezetőktől kaptunk telefonhívásokat,
05:21
wanting to understand more,
92
321560
1696
akik többet akartak tudni minderről,
05:23
especially -- surprise, surprise -- about gender diversity.
93
323280
3560
főleg – micsoda meglepetés! – a nemek közti sokszínűségről.
05:27
I tend to open up those discussions by asking,
94
327680
4096
Ezzel a felütéssel indítottam ezeket a beszélgetéseket:
05:31
"Well, what do you think of the situation in your organization today?"
95
331800
4136
"Ön hogyan látja cégénél a jelenlegi helyzetet?"
05:35
And a frequent reaction to that is,
96
335960
2560
És erre gyakran ez volt a válasz:
05:39
"Well, we're not yet there, but we're not that bad."
97
339480
3040
"Hát, még nem értük el a célunkat, de nem állunk rosszul."
05:43
One executive told me, for example,
98
343240
2176
Az egyik felsővezető például azt mondta:
05:45
"Oh, we're not that bad.
99
345440
1536
"Ó, nem rossz a helyzetünk.
05:47
We have one member in our board who is a woman."
100
347000
2736
Van egy nő a vezetői testületünkben."
05:49
(Laughter)
101
349760
1336
(Nevetés)
05:51
And you laugh --
102
351120
1216
És önök nevetnek –
05:52
(Applause)
103
352360
2960
(Taps)
05:58
Now, you laugh, but he had a point in being proud about it,
104
358760
3376
Önök nevetnek, de joggal volt rá büszke,
06:02
because in Germany,
105
362160
1336
ugyanis Németországban
06:03
if you have a company
106
363520
2976
ha valaki cégtulajdonos,
06:06
and it has one member on the board who is a woman,
107
366520
2576
és vezetői testületében akad egy nő,
06:09
you are part of a select group of 30
108
369120
2416
akkor a 100 legnagyobb tőzsdén jegyzett cég közt
06:11
out of the 100 largest publicly listed companies.
109
371560
3656
a harmincnak a kiválasztott csoportjába tartozik.
06:15
The other 70 companies have an all-male board,
110
375240
5216
A másik 70 vállalat vezetősége csak férfiakból áll,
06:20
and not even one of these hundred largest publicly listed companies
111
380480
3816
és ebből a százból egy sem akad,
06:24
have, as of today, a female CEO.
112
384320
3680
ahol az ügyvezető igazgató nő lenne.
06:29
But here's the critically important insight.
113
389080
2240
De itt a különösen fontos észrevétel.
06:32
Those few female board members alone,
114
392240
3976
Az a néhány nő a vezetőségi testületekben
06:36
they won't make a difference.
115
396240
1896
nem fogja megváltani a világot.
06:38
Our data shows that for gender diversity to have an impact on innovation,
116
398160
4120
Ahhoz, hogy a nemek közti sokszínűség hasson az innovációra,
06:43
you need to have more than 20 percent women in leadership.
117
403200
3720
adataink szerint 20 százalékkal több nőre van szükség a vezetőségben.
06:47
Let's have a look at the numbers.
118
407480
1600
Nézzük a számokat.
06:50
As you can see, we divided the sample into three groups,
119
410600
3696
Láthatják, három csoportba osztottuk a mintákat,
06:54
and the results are quite dramatic.
120
414320
2896
és az eredmények egészen drámaiak.
06:57
Only in the group where you have more than 20 percent women in leadership,
121
417240
4696
Az innovációs bevétel mértéke csak abban a csoportban mutat
07:01
only then you see a clear jump in innovation revenue
122
421960
3880
átlag feletti, egyértelműen kiugró jeleket,
07:06
to above-average levels.
123
426840
1976
ahol 20 százalékkal több női vezető van.
07:08
So experience and data shows that you do need critical mass
124
428840
4656
Így a tapasztalat és az adatok szerint kritikus tömeget kell elérni ahhoz,
07:13
to move the needle,
125
433520
1496
hogy a mérleg átbillenjen,
07:15
and companies like Alibaba, JP Morgan or Apple
126
435040
3336
és olyan cégek kellenek, mint az Alibaba, JP Morgan és az Apple,
07:18
have as of today already achieved that threshold.
127
438400
3360
ahol már átlépték ezt a küszöböt.
07:24
Another reaction I got quite a lot was,
128
444480
2400
Egy másik reakció, amivel szintén gyakran szembesültem:
07:28
"Well, it will get solved over time."
129
448520
2880
"Nem gond, idővel majd megoldódik."
07:32
And I have all the sympathy in the world for that point of view,
130
452200
3256
Teljesen meg tudom érteni ezt a nézőpontot,
07:35
because I used to think like that, too.
131
455480
1920
ugyanis régen én is így gondolkodtam.
07:38
Now, let's have a look here again and look at the numbers,
132
458600
3296
Most nézzük meg ezt újra, és figyeljünk a mutatókra,
07:41
taking Germany as an example.
133
461920
2136
vegyük például Németországot.
07:44
Let me first give you the good news.
134
464080
2216
Hadd mondjam először a jó oldalát.
07:46
So the share of women who are college graduates
135
466320
2816
A felsőfokú végzettségű,
07:49
and have at least 10 years of professional experience
136
469160
3416
és legalább tíz éves szakmai tapasztalattal rendelkező nők aránya
07:52
has grown nicely over the last 20 years,
137
472600
3296
szépen nőtt az utóbbi húsz évben,
07:55
which means the pool in which to fish for female leaders
138
475920
3776
ami azt jelenti, hogy nagyobb lett az a tó,
07:59
has increased over time,
139
479720
2136
ahonnan női vezetők halászhatók,
08:01
and that's great.
140
481880
1696
és ez nagyszerű.
08:03
Now, according to my old theory,
141
483600
1840
Régi elméletem szerint
08:06
the share of women in leadership
142
486880
1576
a nők aránya a vezetésben
08:08
would have grown more or less in parallel, right?
143
488480
2320
nagyjából párhuzamosan kéne, hogy emelkedjen, nem?
08:11
Now, let's have a look at what happened in reality.
144
491840
2880
Nézzük akkor, mi történt valójában.
08:15
It's not even close,
145
495480
1560
Még a közelében sem jár,
08:19
which means I was so wrong
146
499360
3216
ami azt jelenti, hogy tévedtem,
08:22
and which means that my generation,
147
502600
2776
és azt is, hogy az én generációm,
08:25
your generation,
148
505400
1200
az önök generációja,
08:27
the best-educated female generation in history,
149
507680
3520
a legjobban képzett nők generációja a történelem során,
08:32
we have just not made it.
150
512520
1416
mi ezt elszalasztottuk.
08:33
We have failed to achieve leadership in significant numbers.
151
513960
4496
Nem kerültünk elegendő számú vezetői pozíciókba.
08:38
Education just did not translate into leadership.
152
518480
2920
A képzettség nem jelentett egyben vezetői pozíciót.
08:42
Now, that was a painful realization for me
153
522720
3096
Fájdalmas volt erre ráébrednem,
08:45
and made me realize,
154
525840
2136
és rá kellett jönnöm,
08:48
if we want to change this,
155
528000
2296
hogy ha ezen változtatni akarunk,
08:50
we need to engage, and we need to do better.
156
530320
2359
el kell köteleznünk magunkat, és hatékonyabbnak kell lennünk.
08:54
Now, what to do?
157
534200
2360
Mi akkor a teendő?
08:57
Achieving more than 20 percent women in leadership
158
537320
3536
Sokaknak ijesztő lehet a feladat, hogy 20 százaléknál magasabbra emeljük
09:00
seems like a daunting task to many,
159
540880
2376
a vezetői státuszban álló nők számát,
09:03
understandably, given the track record.
160
543280
2480
ez érthető, tekintve a vizsgált adatokat.
09:07
But it's doable,
161
547080
1216
De kivitelezhető,
09:08
and there are many companies today that are making progress there
162
548320
3256
és ma már sok vállalat fejlődik ezen a téren,
09:11
and doing it successfully.
163
551600
1616
mégpedig sikeresen.
09:13
Let's take SAP, the software company, as an example.
164
553240
3456
Vegyünk például egy szoftverfejlesztő céget, az SAP-t.
09:16
They had, in 2011, 19 percent women in leadership,
165
556720
4656
2011-ben a vezetői testület 19 százaléka nő volt,
09:21
yet they decided to do better,
166
561400
1856
de úgy döntöttek, tovább tökéletesítik,
09:23
and they did what you do in any other area of business
167
563280
3176
és megtették azt, amit bárki más bármely más üzleti ágban,
09:26
where you want to improve.
168
566480
1536
amit tökéletesíteni akar.
09:28
They set themselves a measurable target.
169
568040
2480
Mérhető célt állítottak maguk elé.
09:31
So they set themselves a target of 25 percent for 2017,
170
571440
4896
Tehát kitűztek egy olyan célt, hogy 2017-re elérik a 25 százalékot,
09:36
which they have just achieved.
171
576360
1600
és ezt mostanra el is érték.
09:39
The goals made them think more creatively about developing leaders
172
579120
3416
A cél érdekében kreatívabban gondolkoztak el a fejlesztési vezetőkről,
09:42
and tapping new recruiting pools.
173
582560
2456
és új toborzó csoportok bevonzásáról.
09:45
They now even set a target of 30 percent women in leadership for 2022.
174
585040
4360
Jelenlegi célkitűzésük szerint 2022-re 30 százalékra emelnék ezt az arányt.
09:50
So experience shows it's doable,
175
590480
2456
A tapasztalat tehát azt bizonyítja, hogy kivitelezhető,
09:52
and at the end of the day,
176
592960
1976
és hogy végeredményben
09:54
it all boils down to two decisions that are taken every day
177
594960
4136
két döntésen múlik,
09:59
in every organization by many of us:
178
599120
2760
amit a legtöbb cég nap mint nap meghoz:
10:03
who to hire and who to develop and promote.
179
603640
3400
kit vegyen fel, kit léptessen elő és fejlesszen.
10:08
Now, nothing against women's programs,
180
608000
2576
Tehát semmi nem szól a női programok,
10:10
networks, mentoring, trainings.
181
610600
2336
hálózatok, mentorálás és képzések ellen.
10:12
All is good.
182
612960
1200
Mindez jó és szép.
10:15
But it is these two decisions
183
615320
1936
Ám ez a két döntés
10:17
that at the end of the day send the most powerful change signal
184
617280
4016
végeredményben bármely szervezetnél
10:21
in any organization.
185
621320
1520
igen erőteljes változásokat igényel.
10:25
Now, I never set out to be a diversity advocate.
186
625040
3056
Sosem volt tisztem, hogy a sokszínűség védőügyvédje legyek.
10:28
I am a business advisor.
187
628120
1720
Üzleti tanácsadó vagyok.
10:30
But now my goal is to change the face of leadership,
188
630720
4976
De most az a célom, hogy megújítsam és sokszínűbbé tegyem
10:35
to make it more diverse --
189
635720
1440
a vezetőségi arculatot –
10:38
and not so that leaders can check a box
190
638080
2496
nem pedig az, hogy a vezetők kipipáljanak egy pontot,
10:40
and feel like they have complied with something
191
640600
2976
elégedetten önmagukkal, mondván: valamit elintéztek,
10:43
or they have been politically correct.
192
643600
2536
vagy hogy politikailag korrektek voltak.
10:46
But because they understand,
193
646160
1696
Hanem azért mert megértik,
10:47
they understand that diversity is making their organization
194
647880
3496
hogy a sokszínűség
10:51
more innovative, better.
195
651400
1400
újítóbbá és jobbá teszi cégüket.
10:53
And by embracing diversity, by embracing diverse talent,
196
653680
3856
És ha felkaroljuk a sokszínűséget, valamint a különféle tehetségeket,
10:57
we are providing true opportunity for everyone.
197
657560
2320
mindenkinek igazi lehetőséget nyújtunk.
11:00
Thank you. Thank you so much.
198
660520
1656
Köszönöm. Nagyon köszönöm.
11:02
(Applause)
199
662200
2640
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7