How diversity makes teams more innovative | Rocío Lorenzo | TED

287,231 views ・ 2017-11-15

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: João Vital Parente Correia Revisor: Wanderley Jesus
00:13
Fifteen years ago,
0
13640
1256
Há 15 anos,
00:14
I thought that the diversity stuff was not something I had to worry about.
1
14920
4840
eu achava que esta coisa de diversidade não era algo com se preocupar.
00:20
It was something an older generation had to fight for.
2
20480
3240
Era algo pelo qual uma geração anterior à minha teve que lutar.
00:24
In my university, we were 50-50, male-female,
3
24960
3696
Na minha universidade, éramos 50% mulheres e 50% homens,
00:28
and we women often had better grades.
4
28680
2776
e as mulheres tinham as melhores notas.
00:31
So while not everything was perfect,
5
31480
3376
Logo, mesmo que nem tudo fosse perfeito,
00:34
diversity and leadership decisions
6
34880
2016
a diversidade e decisões de liderança
00:36
was something that would happen naturally over time, right?
7
36920
4080
seriam coisas que iriam acontecer com o passar do tempo, né?
00:42
Well, not quite.
8
42640
1760
Não foi bem assim.
00:45
While moving up the ladder working as a management consultant
9
45160
2896
Enquanto eu crescia profissionalmente como consultora na Europa e EUA,
00:48
across Europe and the US,
10
48080
2056
00:50
I started to realize how often I was the only woman in the room
11
50160
4576
percebia que muitas vezes eu era a única mulher na sala
00:54
and how homogenous leadership still is.
12
54760
3520
e que a liderança ainda era homogênea.
00:59
Many leaders I met
13
59520
1816
Muitos dos líderes que conheci
01:01
saw diversity as something to comply with out of political correctness,
14
61360
4816
viam a diversidade como algo a cumprir devido ao politicamente correto,
01:06
or, best case, the right thing to do,
15
66200
2640
ou, no melhor dos casos, por ser a coisa certa a fazer,
01:09
but not as a business priority.
16
69680
2000
mas nunca como uma prioridade comercial.
01:12
They just did not have a reason to believe
17
72320
2336
Eles não tinham razão para crer
01:14
that diversity would help them achieve their most immediate, pressing goals:
18
74680
4976
que a diversidade os ajudaria a resolver e a atingir seus objetivos mais urgentes:
01:19
hitting the numbers, delivering the new product,
19
79680
3056
chegar ao número esperado, criar um novo produto,
01:22
the real goals they are measured by.
20
82760
2280
os objetivos reais pelos quais são avaliados.
01:26
My personal experience working with diverse teams
21
86440
3416
Minha experiência ao trabalhar com equipes diversas
01:29
had been that while they require a little bit more effort at the beginning,
22
89880
4096
foi que, apesar de demorar um pouco,
01:34
they did bring fresher, more creative ideas.
23
94000
3200
elas realmente trazem ideias novas e mais criativas.
01:37
So I wanted to know:
24
97880
2136
Logo, eu quis saber:
01:40
Are diverse organizations really more innovative,
25
100040
3816
organizações diversas são mais inovadoras?
01:43
and can diversity be more than something to comply with?
26
103880
3840
A diversidade pode ser mais do que uma obrigação?
01:48
Can it be a real competitive advantage?
27
108320
2360
Ela pode ser uma vantagem competitiva?
01:52
So to find out, we set up a study with the Technical University of Munich.
28
112360
4280
Para descobrir, fizemos um estudo com a Universidade Técnica de Munique.
01:57
We surveyed 171 companies in Germany, Austria and Switzerland,
29
117400
5176
Entrevistamos 171 empresas na Alemanha, Áustria e Suíça,
02:02
and as we speak, we're expanding the study
30
122600
2936
e, mesmo agora, já estamos expandindo
02:05
to 1,600 companies
31
125560
2816
para 1,6 mil empresas
02:08
in five additional countries around the world.
32
128400
2480
em mais cinco países ao redor do mundo.
02:11
We asked those companies basically two things:
33
131760
2896
Perguntamos às empresas apenas duas coisas:
02:14
how innovative they are and how diverse they are.
34
134680
3040
o quanto são inovadoras e o quanto são diversas?
02:18
To measure the first one,
35
138840
1496
Para medir a primeira,
02:20
we asked them about innovation revenue.
36
140360
2720
perguntamos sobre a renda de inovação.
02:24
Innovation revenue is the share of revenues they've made
37
144000
2656
A renda de inovação é a parte da renda
02:26
from new products and services in the last three years,
38
146680
3016
gerada pelos produtos e serviços nos últimos três anos,
02:29
meaning we did not ask them how many creative ideas they have,
39
149720
3256
ou seja, não perguntamos quantas ideias criativas tinham,
02:33
but rather if these ideas translate into products and services
40
153000
3816
mas quais ideias realmente se transformavam em produtos e serviços
02:36
that really make the company more successful today and tomorrow.
41
156840
3400
que, de fato, tornavam a empresa bem-sucedida hoje e no futuro.
02:41
To measure diversity, we looked at six different factors:
42
161760
4536
Para medir a diversidade, consideramos seis fatores diferentes:
02:46
country of origin, age and gender, amongst others.
43
166320
3560
país de origem, idade, gênero, entre outros.
02:51
While preparing to go in the field with those questions,
44
171320
2936
Enquanto preparávamos para aplicar essas perguntas,
02:54
I sat down with my team
45
174280
2256
me reuni com minha equipe
02:56
and we discussed what we would expect as a result.
46
176560
3280
e discutimos nossas expectativas para os resultados.
03:01
To put it mildly, we were not optimistic.
47
181640
2120
Para ser franca, não estávamos otimistas.
03:05
The most skeptical person on the team thought, or saw a real possibility,
48
185000
3536
A pessoa mais incrédula da equipe via uma grande chance
03:08
that we would find nothing at all.
49
188560
2400
de que não encontraríamos nada.
03:12
Most of the team was rather on the cautious side,
50
192360
2296
A maioria da equipe estava bem cautelosa,
03:14
so we landed all together at "only if,"
51
194680
3896
daí nós concordamos no "só se",
03:18
meaning that we might find some kind of link
52
198600
2096
ou seja, poderíamos achar algum tipo de conexão
03:20
between innovation and diversity,
53
200720
2536
entre a inovação e a diversidade,
03:23
but not across the board --
54
203280
1656
mas não indistintamente...
03:24
rather only if certain criteria are met,
55
204960
2896
"só se" certos critérios fossem cumpridos,
03:27
for example leadership style, very open leadership style
56
207880
4056
por exemplo, um estilo de liderança bem aberto
03:31
that allowed people to speak up freely and safely and contribute.
57
211960
4160
que deixe as pessoas falarem francamente, de forma segura e colaborativa.
03:38
A couple of months later, the data came in,
58
218240
2040
Meses depois, os resultados chegaram,
03:41
and the results convinced the most skeptical amongst us.
59
221520
4320
e eles convenceram até os mais incrédulos.
03:46
The answer was a clear yes,
60
226560
1856
O resultado era claramente um "sim",
03:48
no ifs, no buts.
61
228440
1760
sem "se" ou "mas".
03:50
The data in our sample showed
62
230840
2136
Os dados da nossa amostra mostraram
03:53
that more diverse companies are simply more innovative, period.
63
233000
4480
que as empresas mais diversas simplesmente eram mais inovadoras.
03:59
Now, a fair question to ask is the chicken or the egg question,
64
239120
5016
O questionamento do ovo e da galinha é compreensível,
04:04
meaning, are companies really more innovative
65
244160
3416
ou seja, as empresas são mais inovadoras
04:07
because they have a more diverse leadership,
66
247600
2656
por causa da liderança mais diversa,
04:10
or the other way around?
67
250280
1256
ou é o contrário?
04:11
Which way is it?
68
251560
1200
Como isso funciona?
04:13
Now, we do not know how much is correlation versus causation,
69
253280
3760
Não sabemos se era um caso de correlação contra causalidade,
04:17
but what we do know is that clearly,
70
257880
2976
mas o que sabemos é que claramente,
04:20
in our sample, companies that are more diverse
71
260880
3176
na nossa amostra, empresas mais diversas
04:24
are more innovative,
72
264080
1496
são mais inovadoras,
04:25
and that companies that are more innovative
73
265600
2296
e empresas mais inovadoras
04:27
have more diverse leadership, too.
74
267920
1840
têm lideranças mais diversas também.
04:30
So it's fair to assume that it works both ways,
75
270279
2737
É razoável assumir que funciona das duas formas,
04:33
diversity driving innovation and innovation driving diversity.
76
273040
3880
diversidade gerando inovação e inovação gerando diversidade.
04:39
Now, once we published the results,
77
279360
2776
Assim que publicamos os resultados,
04:42
we were surprised about the reactions in the media.
78
282160
4576
ficamos surpresos com a reação da mídia.
04:46
We got quite some attention.
79
286760
2896
Chamamos bastante atenção.
04:49
And it went from quite factual,
80
289680
2496
Foi de algo bem concreto,
04:52
like "Higher Female Share Boosts Innovation"
81
292200
4256
como "Mulheres em altos cargos geram inovação"
04:56
to a little bit more sensationalist.
82
296480
3496
a algo mais sensacionalista.
05:00
(Laughter)
83
300000
1936
(Risos)
05:01
As you can see,
84
301960
1216
Como podem ver,
05:03
"Stay-at-home Women Cost Trillions,"
85
303200
3096
"Donas de casa custam trilhões",
05:06
and, my personal favorite,
86
306320
1936
e, minha favorita,
05:08
"Housewives Kill Innovation."
87
308280
2376
"Donas de casa acabam com a inovação".
05:10
Well, there's no such thing as bad publicity, right?
88
310680
3016
Bem... não existe publicidade ruim, né?
05:13
(Laughter)
89
313720
2336
(Risos)
05:16
On the back of that coverage,
90
316080
1976
Por trás de toda essa cobertura,
05:18
we started to get calls from senior executives
91
318080
3456
grandes executivos começaram a nos contatar
05:21
wanting to understand more,
92
321560
1696
querendo entender melhor,
05:23
especially -- surprise, surprise -- about gender diversity.
93
323280
3560
e, quem diria, queriam saber sobre a diversidade de gênero.
05:27
I tend to open up those discussions by asking,
94
327680
4096
Eu começava a discussão perguntando:
05:31
"Well, what do you think of the situation in your organization today?"
95
331800
4136
"O que acha da situação atual da sua empresa?"
05:35
And a frequent reaction to that is,
96
335960
2560
Uma resposta frequente era:
05:39
"Well, we're not yet there, but we're not that bad."
97
339480
3040
"Ainda não chegamos lá, mas não somos tão ruins".
05:43
One executive told me, for example,
98
343240
2176
Um executivo me disse, por exemplo:
05:45
"Oh, we're not that bad.
99
345440
1536
"Ah, não somos tão ruins.
05:47
We have one member in our board who is a woman."
100
347000
2736
Temos uma mulher no nosso conselho".
05:49
(Laughter)
101
349760
1336
(Risos)
05:51
And you laugh --
102
351120
1216
Vocês riem, mas...
05:52
(Applause)
103
352360
2960
(Aplausos)
05:58
Now, you laugh, but he had a point in being proud about it,
104
358760
3376
Vocês riem, mas ele tinha razão de sentir orgulho,
06:02
because in Germany,
105
362160
1336
pois na Alemanha,
06:03
if you have a company
106
363520
2976
se você tem uma empresa
06:06
and it has one member on the board who is a woman,
107
366520
2576
e há só uma mulher no conselho,
06:09
you are part of a select group of 30
108
369120
2416
você faz parte de um seleto grupo de 30
06:11
out of the 100 largest publicly listed companies.
109
371560
3656
entre as 100 maiores empresas listadas.
06:15
The other 70 companies have an all-male board,
110
375240
5216
As outras 70 só têm homens no conselho,
06:20
and not even one of these hundred largest publicly listed companies
111
380480
3816
e nenhuma dessas 100 maiores empresas publicamente listadas
06:24
have, as of today, a female CEO.
112
384320
3680
tem mulheres como diretoras executivas.
06:29
But here's the critically important insight.
113
389080
2240
Mas há uma observação muito importante:
06:32
Those few female board members alone,
114
392240
3976
todas essas poucas mulheres nos conselhos, sozinhas,
06:36
they won't make a difference.
115
396240
1896
não farão nenhuma diferença.
06:38
Our data shows that for gender diversity to have an impact on innovation,
116
398160
4120
Nossos dados dizem que para a diversidade de gênero ter um impacto na inovação,
06:43
you need to have more than 20 percent women in leadership.
117
403200
3720
é necessário mais de 20% de mulheres na liderança.
06:47
Let's have a look at the numbers.
118
407480
1600
Vamos dar uma olhada nos números.
06:50
As you can see, we divided the sample into three groups,
119
410600
3696
Como podem ver, dividimos a amostra em três grupos,
06:54
and the results are quite dramatic.
120
414320
2896
e os resultados são bem assustadores.
06:57
Only in the group where you have more than 20 percent women in leadership,
121
417240
4696
É apenas no grupo que tem mais 20% de mulheres na liderança
07:01
only then you see a clear jump in innovation revenue
122
421960
3880
que há um salto nítido na renda de inovação
07:06
to above-average levels.
123
426840
1976
em níveis acima da média.
07:08
So experience and data shows that you do need critical mass
124
428840
4656
A experiência e os dados nos mostram que é preciso de uma massa crítica
07:13
to move the needle,
125
433520
1496
para mover a agulha,
07:15
and companies like Alibaba, JP Morgan or Apple
126
435040
3336
e empresas como a Alibaba, JP Morgan ou a Apple
07:18
have as of today already achieved that threshold.
127
438400
3360
atualmente já chegaram a esse limiar.
07:24
Another reaction I got quite a lot was,
128
444480
2400
Outra resposta comum era:
07:28
"Well, it will get solved over time."
129
448520
2880
"Isso tudo se resolverá com o tempo".
07:32
And I have all the sympathy in the world for that point of view,
130
452200
3256
Compreendo muito esse ponto de vista,
07:35
because I used to think like that, too.
131
455480
1920
pois pensava assim também.
07:38
Now, let's have a look here again and look at the numbers,
132
458600
3296
Vamos dar uma olhada de novo nos números,
07:41
taking Germany as an example.
133
461920
2136
pegando a Alemanha como exemplo.
07:44
Let me first give you the good news.
134
464080
2216
Vamos às boas notícias primeiro.
07:46
So the share of women who are college graduates
135
466320
2816
O número de mulheres que terminou a faculdade
07:49
and have at least 10 years of professional experience
136
469160
3416
e tem ao menos 10 anos de experiência profissional
07:52
has grown nicely over the last 20 years,
137
472600
3296
cresceu muito nos últimos 20 anos.
07:55
which means the pool in which to fish for female leaders
138
475920
3776
Isso quer dizer que a chance de achar mulheres líderes
07:59
has increased over time,
139
479720
2136
aumentou com o passar do tempo,
08:01
and that's great.
140
481880
1696
e isso é ótimo.
08:03
Now, according to my old theory,
141
483600
1840
E, de acordo com minha antiga teoria,
08:06
the share of women in leadership
142
486880
1576
a quota de mulheres na liderança
08:08
would have grown more or less in parallel, right?
143
488480
2320
deveria ter crescido mais ou menos em paralelo.
08:11
Now, let's have a look at what happened in reality.
144
491840
2880
Vamos dar uma olhada no que aconteceu de verdade.
08:15
It's not even close,
145
495480
1560
Ficou bem longe...
08:19
which means I was so wrong
146
499360
3216
ou seja, eu estava muito errada,
08:22
and which means that my generation,
147
502600
2776
e isso quer dizer que minha geração,
08:25
your generation,
148
505400
1200
sua geração,
08:27
the best-educated female generation in history,
149
507680
3520
a geração mais intelectualizada de mulheres da história,
08:32
we have just not made it.
150
512520
1416
ainda não chegou lá.
08:33
We have failed to achieve leadership in significant numbers.
151
513960
4496
Falhamos em atingir números significativos na liderança.
08:38
Education just did not translate into leadership.
152
518480
2920
Educação simplesmente não se transforma em liderança.
08:42
Now, that was a painful realization for me
153
522720
3096
Isso foi bem difícil de aceitar,
08:45
and made me realize,
154
525840
2136
e me fez perceber
08:48
if we want to change this,
155
528000
2296
que, se quisermos mudar algo,
08:50
we need to engage, and we need to do better.
156
530320
2359
precisamos melhorar e lutar.
08:54
Now, what to do?
157
534200
2360
Então, o que fazer?
08:57
Achieving more than 20 percent women in leadership
158
537320
3536
Atingir mais de 20% de mulheres na liderança
09:00
seems like a daunting task to many,
159
540880
2376
parece ser uma tarefa assustadora,
09:03
understandably, given the track record.
160
543280
2480
e, pelos dados, isso é compreensível.
09:07
But it's doable,
161
547080
1216
Mas é realizável,
09:08
and there are many companies today that are making progress there
162
548320
3256
e hoje há muitas empresas que estão progredindo
09:11
and doing it successfully.
163
551600
1616
de forma bem-sucedida.
09:13
Let's take SAP, the software company, as an example.
164
553240
3456
Por exemplo, a SAP, a empresa de software,
09:16
They had, in 2011, 19 percent women in leadership,
165
556720
4656
em 2011, tinha 19% de mulheres na liderança,
09:21
yet they decided to do better,
166
561400
1856
e ainda assim queria mais,
09:23
and they did what you do in any other area of business
167
563280
3176
fazendo o que é normal em qualquer área de negócios
09:26
where you want to improve.
168
566480
1536
quando se quer melhorar.
09:28
They set themselves a measurable target.
169
568040
2480
Eles criaram um alvo mensurável.
09:31
So they set themselves a target of 25 percent for 2017,
170
571440
4896
Eles queriam atingir 25% até 2017,
09:36
which they have just achieved.
171
576360
1600
e eles acabaram de conseguir.
09:39
The goals made them think more creatively about developing leaders
172
579120
3416
Essas metas os fizeram agir criativamente sobre o desenvolvimento de líderes
09:42
and tapping new recruiting pools.
173
582560
2456
e sobre as novas formas de recrutamento.
09:45
They now even set a target of 30 percent women in leadership for 2022.
174
585040
4360
Hoje, eles querem chegar a 30% de mulheres na liderança até 2022.
09:50
So experience shows it's doable,
175
590480
2456
Essa história nos mostra que é possível,
09:52
and at the end of the day,
176
592960
1976
e, no fim das contas,
09:54
it all boils down to two decisions that are taken every day
177
594960
4136
só precisamos de duas decisões a serem tomadas todos os dias
09:59
in every organization by many of us:
178
599120
2760
em todas as nossas empresas por muitos de nós:
10:03
who to hire and who to develop and promote.
179
603640
3400
quem contratar e quem impulsionar.
10:08
Now, nothing against women's programs,
180
608000
2576
Não tenho nada contra os projetos de mulheres,
10:10
networks, mentoring, trainings.
181
610600
2336
as redes, os conselhos, os treinamentos.
10:12
All is good.
182
612960
1200
São ótimos.
10:15
But it is these two decisions
183
615320
1936
Mas, são estas duas decisões
10:17
that at the end of the day send the most powerful change signal
184
617280
4016
que, no fim das contas, serão o mais poderoso sinal de mudanças
10:21
in any organization.
185
621320
1520
em qualquer empresa.
10:25
Now, I never set out to be a diversity advocate.
186
625040
3056
Nunca quis ser a defensora da diversidade.
10:28
I am a business advisor.
187
628120
1720
Sou uma conselheira empresarial.
10:30
But now my goal is to change the face of leadership,
188
630720
4976
Mas meu objetivo hoje é mudar a cara da liderança,
10:35
to make it more diverse --
189
635720
1440
para torná-la mais diversa;
10:38
and not so that leaders can check a box
190
638080
2496
não só para que líderes possam marcar como tarefa cumprida,
10:40
and feel like they have complied with something
191
640600
2976
sentirem que fizeram sua obrigação,
10:43
or they have been politically correct.
192
643600
2536
ou que foram politicamente corretos.
10:46
But because they understand,
193
646160
1696
Mas sim porque compreendem
10:47
they understand that diversity is making their organization
194
647880
3496
que a diversidade faz da empresa deles
10:51
more innovative, better.
195
651400
1400
melhor e mais inovadora.
10:53
And by embracing diversity, by embracing diverse talent,
196
653680
3856
E que, ao abraçar a diversidade e o talento diverso, estamos
10:57
we are providing true opportunity for everyone.
197
657560
2320
viabilizando oportunidades reais a todos.
11:00
Thank you. Thank you so much.
198
660520
1656
Obrigada. Muito obrigada.
11:02
(Applause)
199
662200
2640
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7