How diversity makes teams more innovative | Rocío Lorenzo | TED

287,231 views ・ 2017-11-15

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Rodrigo Herrera Illescas Revisor: Sebastian Betti
00:13
Fifteen years ago,
0
13640
1256
Hace 15 años,
00:14
I thought that the diversity stuff was not something I had to worry about.
1
14920
4840
creía que la diversidad
no era algo de lo que me tenía que preocupar,
00:20
It was something an older generation had to fight for.
2
20480
3240
y por lo que solo las generaciones más antiguas tenían que luchar.
00:24
In my university, we were 50-50, male-female,
3
24960
3696
En la universidad, éramos 50 hombres y 50 mujeres,
00:28
and we women often had better grades.
4
28680
2776
y a menudo, nosotras obteníamos las mejores notas.
00:31
So while not everything was perfect,
5
31480
3376
Así que, aunque no todo era perfecto,
00:34
diversity and leadership decisions
6
34880
2016
las decisiones de gestión y la diversidad
00:36
was something that would happen naturally over time, right?
7
36920
4080
eran cosas que llegarían con el paso del tiempo, ¿no es así?
00:42
Well, not quite.
8
42640
1760
Bueno, no siempre.
00:45
While moving up the ladder working as a management consultant
9
45160
2896
Al ascender como consultora de gestión
00:48
across Europe and the US,
10
48080
2056
en Europa y EE.UU.,
00:50
I started to realize how often I was the only woman in the room
11
50160
4576
empecé a notar cuán frecuente
yo era la única mujer en la sala,
00:54
and how homogenous leadership still is.
12
54760
3520
y cuán homogénea seguía siendo la directiva.
00:59
Many leaders I met
13
59520
1816
Muchos de los directores que conocí consideraban que la diversidad
01:01
saw diversity as something to comply with out of political correctness,
14
61360
4816
era algo con que cumplir para ser políticamente correcto,
01:06
or, best case, the right thing to do,
15
66200
2640
o, en el mejor de los casos, la decisión correcta
01:09
but not as a business priority.
16
69680
2000
pero no una prioridad comercial.
01:12
They just did not have a reason to believe
17
72320
2336
En pocas palabras, ellos no creían
01:14
that diversity would help them achieve their most immediate, pressing goals:
18
74680
4976
que la diversidad les ayudaría a lograr sus metas más cercanas y primordiales:
01:19
hitting the numbers, delivering the new product,
19
79680
3056
alcanzar metas financieras y lanzar un producto
01:22
the real goals they are measured by.
20
82760
2280
metas reales que pueden medirse.
01:26
My personal experience working with diverse teams
21
86440
3416
En lo personal, trabajar con equipos heterogéneos
01:29
had been that while they require a little bit more effort at the beginning,
22
89880
4096
me resultó algo difícil en un principio, sin embargo,
al final, logré que aportaran ideas más nuevas y creativas.
01:34
they did bring fresher, more creative ideas.
23
94000
3200
01:37
So I wanted to know:
24
97880
2136
Entonces, quise saber:
01:40
Are diverse organizations really more innovative,
25
100040
3816
¿Son realmente más innovadoras las empresas diversas?
01:43
and can diversity be more than something to comply with?
26
103880
3840
¿La diversidad puede ser algo más que un requisito que cumplir?
01:48
Can it be a real competitive advantage?
27
108320
2360
¿Será acaso una ventaja competitiva verdadera?
01:52
So to find out, we set up a study with the Technical University of Munich.
28
112360
4280
Para averiguarlo hicimos un estudio con la Universidad Técnica de Múnich,
01:57
We surveyed 171 companies in Germany, Austria and Switzerland,
29
117400
5176
en donde encuestamos a 171 empresas de Alemania, Austria y Suiza,
02:02
and as we speak, we're expanding the study
30
122600
2936
y actualmente estamos expandiendo el estudio a 1600 empresas
02:05
to 1,600 companies
31
125560
2816
02:08
in five additional countries around the world.
32
128400
2480
de otros cinco países en el mundo.
02:11
We asked those companies basically two things:
33
131760
2896
Preguntamos a dichas empresas solo dos cosas:
02:14
how innovative they are and how diverse they are.
34
134680
3040
cuán innovadoras y cuán diversas son.
02:18
To measure the first one,
35
138840
1496
Para medir la primera,
02:20
we asked them about innovation revenue.
36
140360
2720
les preguntamos sobre los ingresos por innovación.
02:24
Innovation revenue is the share of revenues they've made
37
144000
2656
El ingreso por innovación es la ganancia que genera
02:26
from new products and services in the last three years,
38
146680
3016
los nuevos productos y servicios vendidos en los últimos 3 años,
02:29
meaning we did not ask them how many creative ideas they have,
39
149720
3256
es decir, no les preguntamos cuántas ideas creativas tenían,
02:33
but rather if these ideas translate into products and services
40
153000
3816
sino más bien si dichas ideas se traducían en productos y servicios
02:36
that really make the company more successful today and tomorrow.
41
156840
3400
que hacían a la empresa más próspera hoy y mañana.
02:41
To measure diversity, we looked at six different factors:
42
161760
4536
Para medir la diversidad evaluamos seis distintos factores:
02:46
country of origin, age and gender, amongst others.
43
166320
3560
entre ellos, el país de origen, la edad y el género.
02:51
While preparing to go in the field with those questions,
44
171320
2936
Al prepararnos para realizar la encuesta en el campo,
02:54
I sat down with my team
45
174280
2256
nos sentamos con mi equipo a discutir los resultados que esperábamos.
02:56
and we discussed what we would expect as a result.
46
176560
3280
03:01
To put it mildly, we were not optimistic.
47
181640
2120
A decir verdad, no éramos muy optimistas.
03:05
The most skeptical person on the team thought, or saw a real possibility,
48
185000
3536
El miembro más escéptico del equipo creía o veía una gran posibilidad
03:08
that we would find nothing at all.
49
188560
2400
de no lograr nada con esto.
03:12
Most of the team was rather on the cautious side,
50
192360
2296
La mayor parte tenía un enfoque prudente,
03:14
so we landed all together at "only if,"
51
194680
3896
y al final adoptamos un nuevo enfoque "solo si",
03:18
meaning that we might find some kind of link
52
198600
2096
es decir, puede que encontremos un vínculo
03:20
between innovation and diversity,
53
200720
2536
entre la innovación y la diversidad
pero no de manera consistente...
03:23
but not across the board --
54
203280
1656
03:24
rather only if certain criteria are met,
55
204960
2896
más bien, "solo si" se cumplen ciertos criterios
03:27
for example leadership style, very open leadership style
56
207880
4056
como por ejemplo, un estilo de liderazgo lo suficientemente abierto
03:31
that allowed people to speak up freely and safely and contribute.
57
211960
4160
que permita a la gente hablar con libertad y poder contribuir.
03:38
A couple of months later, the data came in,
58
218240
2040
Dos meses después llegó la información
03:41
and the results convinced the most skeptical amongst us.
59
221520
4320
y los resultados convencieron al más incrédulo del grupo.
03:46
The answer was a clear yes,
60
226560
1856
La respuesta era un sí rotundo
03:48
no ifs, no buts.
61
228440
1760
sin 'quizás' ni 'peros'.
03:50
The data in our sample showed
62
230840
2136
Los datos obtenidos mostraron
03:53
that more diverse companies are simply more innovative, period.
63
233000
4480
que las empresas más heterogéneas son simplemente, las más innovadoras.
03:59
Now, a fair question to ask is the chicken or the egg question,
64
239120
5016
Ahora, hagámonos la pregunta: ¿Qué fue primero, el huevo o la gallina?
04:04
meaning, are companies really more innovative
65
244160
3416
o sea, ¿las empresas realmente son más innovadoras
04:07
because they have a more diverse leadership,
66
247600
2656
por tener una directiva más diversa,
o lo opuesto?
04:10
or the other way around?
67
250280
1256
04:11
Which way is it?
68
251560
1200
¿Cómo funciona esto?
04:13
Now, we do not know how much is correlation versus causation,
69
253280
3760
Ahora bien, no sabemos qué tanto es correlación y qué tanto causalidad,
04:17
but what we do know is that clearly,
70
257880
2976
pero lo que si sabemos con certeza es que,
04:20
in our sample, companies that are more diverse
71
260880
3176
en nuestra muestra, las empresas más heterogéneas
04:24
are more innovative,
72
264080
1496
son más innovadoras,
04:25
and that companies that are more innovative
73
265600
2296
y las empresas más innovadoras
04:27
have more diverse leadership, too.
74
267920
1840
tienen directivas más heterogéneas, también.
04:30
So it's fair to assume that it works both ways,
75
270279
2737
Es razonable creer que funciona en ambas direcciones:
04:33
diversity driving innovation and innovation driving diversity.
76
273040
3880
la diversidad conduce a la innovación y viceversa.
04:39
Now, once we published the results,
77
279360
2776
Cuando se publicaron los resultados,
04:42
we were surprised about the reactions in the media.
78
282160
4576
nos vimos sorprendidos por las reacciones que tuvieron los medios.
04:46
We got quite some attention.
79
286760
2896
Obtuvimos mucha atención.
04:49
And it went from quite factual,
80
289680
2496
Pasó de ser algo bastante fáctico,
tal como "más mujeres, mayor innovación"
04:52
like "Higher Female Share Boosts Innovation"
81
292200
4256
04:56
to a little bit more sensationalist.
82
296480
3496
a algo más exagerado
05:00
(Laughter)
83
300000
1936
(Risas)
05:01
As you can see,
84
301960
1216
como esto:
05:03
"Stay-at-home Women Cost Trillions,"
85
303200
3096
"Las amas de casa cuestan billones",
05:06
and, my personal favorite,
86
306320
1936
y mi favorita:
05:08
"Housewives Kill Innovation."
87
308280
2376
"Amas de casa matan la innovación".
05:10
Well, there's no such thing as bad publicity, right?
88
310680
3016
Bueno, creo que no es tan mala la publicidad, ¿no creen?
05:13
(Laughter)
89
313720
2336
(Risas)
05:16
On the back of that coverage,
90
316080
1976
Luego de esa cobertura mediática,
05:18
we started to get calls from senior executives
91
318080
3456
comenzamos a recibir llamadas de directores ejecutivos
05:21
wanting to understand more,
92
321560
1696
que querían comprender mejor,
05:23
especially -- surprise, surprise -- about gender diversity.
93
323280
3560
especialmente, adivinen sobre la diversidad de género.
05:27
I tend to open up those discussions by asking,
94
327680
4096
Suelo hacer esta pregunta para abrir los debates:
05:31
"Well, what do you think of the situation in your organization today?"
95
331800
4136
"¿Qué opinas de la situación actual de tu empresa?"
05:35
And a frequent reaction to that is,
96
335960
2560
Una respuesta frecuente es:
05:39
"Well, we're not yet there, but we're not that bad."
97
339480
3040
"Bueno, aún no hemos logrado nada pero ahí la llevamos".
05:43
One executive told me, for example,
98
343240
2176
Por ejemplo, un director me dijo:
05:45
"Oh, we're not that bad.
99
345440
1536
"No estamos tan mal,
05:47
We have one member in our board who is a woman."
100
347000
2736
uno de los miembros de la junta directiva es mujer".
05:49
(Laughter)
101
349760
1336
(Risas)
05:51
And you laugh --
102
351120
1216
Y se ríen...
05:52
(Applause)
103
352360
2960
(Aplausos)
05:58
Now, you laugh, but he had a point in being proud about it,
104
358760
3376
Se ríen, no obstante, él tiene algo de qué sentirse orgulloso,
06:02
because in Germany,
105
362160
1336
porque en Alemania,
06:03
if you have a company
106
363520
2976
si tienes una empresa
06:06
and it has one member on the board who is a woman,
107
366520
2576
y uno de los miembros de la junta es mujer,
06:09
you are part of a select group of 30
108
369120
2416
eres parte de un grupo selecto de 30
06:11
out of the 100 largest publicly listed companies.
109
371560
3656
de las 100 empresas públicas más grandes.
06:15
The other 70 companies have an all-male board,
110
375240
5216
En las 70 empresas restantes, el consejo directivo se conforma solo por hombres
06:20
and not even one of these hundred largest publicly listed companies
111
380480
3816
Y ni siquiera una de esas 100 empresas más cotizadas
06:24
have, as of today, a female CEO.
112
384320
3680
tiene, actualmente una mujer como directora ejecutiva.
06:29
But here's the critically important insight.
113
389080
2240
Sin embargo, esto se debe de considerar:
06:32
Those few female board members alone,
114
392240
3976
las pocas mujeres que conforman la mesa directiva,
06:36
they won't make a difference.
115
396240
1896
no harán ninguna diferencia.
06:38
Our data shows that for gender diversity to have an impact on innovation,
116
398160
4120
Los resultados muestran que para que la diversidad de género
tenga un impacto en la innovación,
06:43
you need to have more than 20 percent women in leadership.
117
403200
3720
se requiere que más de 20 % de los cargos directivos sean ocupados por mujeres.
06:47
Let's have a look at the numbers.
118
407480
1600
Echemos un vistazo a los números.
06:50
As you can see, we divided the sample into three groups,
119
410600
3696
Como ven, dividimos la muestra en tres grupos,
06:54
and the results are quite dramatic.
120
414320
2896
y los resultados fueron muy sorprendentes.
06:57
Only in the group where you have more than 20 percent women in leadership,
121
417240
4696
solo en el grupo donde hay más del 20 % de mujeres en cargos directivos,
07:01
only then you see a clear jump in innovation revenue
122
421960
3880
solo entonces se observa un claro incremento en los ingresos por innovación
07:06
to above-average levels.
123
426840
1976
por encima del promedio.
07:08
So experience and data shows that you do need critical mass
124
428840
4656
La experiencia y los resultados muestran que se requiere una masa crítica
07:13
to move the needle,
125
433520
1496
para hacer mover las cosas,
07:15
and companies like Alibaba, JP Morgan or Apple
126
435040
3336
y empresas como Alibaba, JP Morgan o Apple ya han alcanzado estos niveles.
07:18
have as of today already achieved that threshold.
127
438400
3360
07:24
Another reaction I got quite a lot was,
128
444480
2400
Otra respuesta frecuente también era:
07:28
"Well, it will get solved over time."
129
448520
2880
"El tiempo solucionará esto".
07:32
And I have all the sympathy in the world for that point of view,
130
452200
3256
Entiendo perfectamente este punto de vista,
07:35
because I used to think like that, too.
131
455480
1920
puesto que yo también creía eso.
07:38
Now, let's have a look here again and look at the numbers,
132
458600
3296
Ahora, volvamos a analizar esto y revisemos los números,
07:41
taking Germany as an example.
133
461920
2136
tomando a Alemania por ejemplo.
07:44
Let me first give you the good news.
134
464080
2216
Permítanme comenzar con las buenas noticias.
07:46
So the share of women who are college graduates
135
466320
2816
El número de mujeres que se gradúa de la universidad
07:49
and have at least 10 years of professional experience
136
469160
3416
y que cuenta con al menos diez años de experiencia profesional,
07:52
has grown nicely over the last 20 years,
137
472600
3296
ha incrementado bastante en los últimos 20 años,
07:55
which means the pool in which to fish for female leaders
138
475920
3776
lo que significa que el grupo de posibles candidatos mujeres
07:59
has increased over time,
139
479720
2136
ha aumentado con el paso del tiempo
08:01
and that's great.
140
481880
1696
lo cual es grandioso.
08:03
Now, according to my old theory,
141
483600
1840
Ahora bien, según mi antigua teoría,
08:06
the share of women in leadership
142
486880
1576
la proporción de mujeres directivas debió
08:08
would have grown more or less in parallel, right?
143
488480
2320
aumentar de forma paralela, ¿no?
08:11
Now, let's have a look at what happened in reality.
144
491840
2880
Veamos qué fue lo que pasó realmente.
08:15
It's not even close,
145
495480
1560
Ni siquiera estamos cerca.
08:19
which means I was so wrong
146
499360
3216
Lo cual quiere decir que estaba muy equivocada,
08:22
and which means that my generation,
147
502600
2776
es decir, que mi generación
08:25
your generation,
148
505400
1200
y la suya,
08:27
the best-educated female generation in history,
149
507680
3520
la generación femenina más preparada de todos los tiempos,
08:32
we have just not made it.
150
512520
1416
no lo hemos logrado.
08:33
We have failed to achieve leadership in significant numbers.
151
513960
4496
No hemos logrado ganar cargos directivos de manera significativa.
08:38
Education just did not translate into leadership.
152
518480
2920
La preparación no se tradujo en liderazgo.
08:42
Now, that was a painful realization for me
153
522720
3096
Me dolió darme cuenta de eso
08:45
and made me realize,
154
525840
2136
y me hizo pensar que,
08:48
if we want to change this,
155
528000
2296
si queremos cambiar la situación,
08:50
we need to engage, and we need to do better.
156
530320
2359
debemos comprometernos y hacer las cosas mejor.
08:54
Now, what to do?
157
534200
2360
Ahora bien, ¿qué se debe hacer?
08:57
Achieving more than 20 percent women in leadership
158
537320
3536
Superar el 20 % de mujeres en cargos directivos
09:00
seems like a daunting task to many,
159
540880
2376
parece una tarea que desalienta a muchas,
09:03
understandably, given the track record.
160
543280
2480
lo cual es entendible debido a los antecedentes.
No obstante, es factible,
09:07
But it's doable,
161
547080
1216
09:08
and there are many companies today that are making progress there
162
548320
3256
y hay muchas empresas actuales que están progresando
09:11
and doing it successfully.
163
551600
1616
y lo están haciendo exitosamente.
09:13
Let's take SAP, the software company, as an example.
164
553240
3456
Como ejemplo, tomemos a la empresa software SAP.
09:16
They had, in 2011, 19 percent women in leadership,
165
556720
4656
En el 2011, el 19% de
mujeres ocupaban cargos directivos,
09:21
yet they decided to do better,
166
561400
1856
sin embargo, decidieron mejorar
09:23
and they did what you do in any other area of business
167
563280
3176
e hicieron lo que se hace en cualquier otra área de negocios
09:26
where you want to improve.
168
566480
1536
donde se quiere mejorar
09:28
They set themselves a measurable target.
169
568040
2480
Se establecieron como meta alcanzar el 25 % para el 2017,
09:31
So they set themselves a target of 25 percent for 2017,
170
571440
4896
09:36
which they have just achieved.
171
576360
1600
la cual ya lograron este año.
09:39
The goals made them think more creatively about developing leaders
172
579120
3416
Tales metas los volvía más creativos en la formación de directivos
09:42
and tapping new recruiting pools.
173
582560
2456
y en el acceso a nuevas fuentes de reclutamiento.
09:45
They now even set a target of 30 percent women in leadership for 2022.
174
585040
4360
Su nueva meta para el 2022 es que el 30 % de cargos directivos los ocupen mujeres.
09:50
So experience shows it's doable,
175
590480
2456
La experiencia muestra que se puede lograr,
09:52
and at the end of the day,
176
592960
1976
y al final,
09:54
it all boils down to two decisions that are taken every day
177
594960
4136
todo depende de dos decisiones que muchos de nosotros
09:59
in every organization by many of us:
178
599120
2760
tomamos cada día en cada empresa:
10:03
who to hire and who to develop and promote.
179
603640
3400
a quién contrato, y a quién capacito y promuevo.
10:08
Now, nothing against women's programs,
180
608000
2576
No tengo nada contra los programas para las mujeres,
10:10
networks, mentoring, trainings.
181
610600
2336
redes de contacto, tutorías y capacitaciones.
10:12
All is good.
182
612960
1200
Todas son buenas.
10:15
But it is these two decisions
183
615320
1936
Sin embargo, estas son las dos decisiones
10:17
that at the end of the day send the most powerful change signal
184
617280
4016
que al final envían la señal de cambio más poderosa
10:21
in any organization.
185
621320
1520
en cualquier empresa.
10:25
Now, I never set out to be a diversity advocate.
186
625040
3056
Ahora bien, nunca dije que era una defensora de la diversidad.
10:28
I am a business advisor.
187
628120
1720
Soy una asesora financiera.
10:30
But now my goal is to change the face of leadership,
188
630720
4976
No obstante, mi objetivo actual es cambiar la cara del liderazgo:
10:35
to make it more diverse --
189
635720
1440
hacerlo más diverso...
10:38
and not so that leaders can check a box
190
638080
2496
y no para que los directores marquen una casilla
10:40
and feel like they have complied with something
191
640600
2976
y sientan que han cumplido con un requisito
10:43
or they have been politically correct.
192
643600
2536
o que han sido políticamente correctos.
10:46
But because they understand,
193
646160
1696
Sino para que entiendan
10:47
they understand that diversity is making their organization
194
647880
3496
que la diversidad hace a su empresa
10:51
more innovative, better.
195
651400
1400
más innovadora y más exitosa.
10:53
And by embracing diversity, by embracing diverse talent,
196
653680
3856
Que al aceptar la diversificación y la pluralidad de talentos,
10:57
we are providing true opportunity for everyone.
197
657560
2320
ofrecemos a todos una verdadera oportunidad.
11:00
Thank you. Thank you so much.
198
660520
1656
Gracias. Muchas gracias.
11:02
(Applause)
199
662200
2640
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7