How diversity makes teams more innovative | Rocío Lorenzo | TED

287,231 views ・ 2017-11-15

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Emma Rossignol Relecteur: Claire Ghyselen
00:13
Fifteen years ago,
0
13640
1256
Il y a quinze ans,
00:14
I thought that the diversity stuff was not something I had to worry about.
1
14920
4840
je pensais ne pas devoir m'inquiéter de la question de la diversité.
00:20
It was something an older generation had to fight for.
2
20480
3240
C'était à la génération plus ancienne de se battre pour ça.
00:24
In my university, we were 50-50, male-female,
3
24960
3696
Dans mon université, c'était 50-50, hommes-femmes,
00:28
and we women often had better grades.
4
28680
2776
et nous, les femmes, obtenions souvent de meilleures notes.
00:31
So while not everything was perfect,
5
31480
3376
Donc, même si tout n'était pas parfait,
00:34
diversity and leadership decisions
6
34880
2016
la diversité et les décisions de leadership
00:36
was something that would happen naturally over time, right?
7
36920
4080
adviendraient probablement naturellement avec le temps, non ?
00:42
Well, not quite.
8
42640
1760
Eh bien, pas tout à fait.
00:45
While moving up the ladder working as a management consultant
9
45160
2896
J'évoluais comme consultante en management
00:48
across Europe and the US,
10
48080
2056
à travers l'Europe et les US,
00:50
I started to realize how often I was the only woman in the room
11
50160
4576
quand j'ai commencé à réaliser que j'étais souvent la seule femme dans la salle
00:54
and how homogenous leadership still is.
12
54760
3520
et à quel point les positions supérieures sont toujours aussi homogènes.
00:59
Many leaders I met
13
59520
1816
Beaucoup des leaders que j'ai rencontrés,
01:01
saw diversity as something to comply with out of political correctness,
14
61360
4816
pensaient qu'il fallait se conformer à la diversité
pour être politiquement correct
01:06
or, best case, the right thing to do,
15
66200
2640
ou, dans le meilleur des cas, la décision juste,
01:09
but not as a business priority.
16
69680
2000
mais pas une priorité pour les affaires.
01:12
They just did not have a reason to believe
17
72320
2336
Ils n'avaient simplement pas de raison de croire
01:14
that diversity would help them achieve their most immediate, pressing goals:
18
74680
4976
que la diversité les aiderait à atteindre leurs objectifs le plus pressants :
01:19
hitting the numbers, delivering the new product,
19
79680
3056
atteindre leurs objectifs financiers, livrer un nouveau produit,
01:22
the real goals they are measured by.
20
82760
2280
ce sur quoi ils sont vraiment évalués.
01:26
My personal experience working with diverse teams
21
86440
3416
Personnellement, travailler au sein d'équipes diversifiées
01:29
had been that while they require a little bit more effort at the beginning,
22
89880
4096
a requis un peu plus d'effort au début, mais, de fait,
01:34
they did bring fresher, more creative ideas.
23
94000
3200
elles ont apporté des idées plus fraîches et plus créatives.
01:37
So I wanted to know:
24
97880
2136
Donc j'ai voulu savoir :
01:40
Are diverse organizations really more innovative,
25
100040
3816
les plus diversifiées des organisations sont-elles vraiment plus innovantes,
01:43
and can diversity be more than something to comply with?
26
103880
3840
et la diversité peut-elle être plus qu'une chose à laquelle on se conforme ?
01:48
Can it be a real competitive advantage?
27
108320
2360
Un réel avantage compétitif ?
01:52
So to find out, we set up a study with the Technical University of Munich.
28
112360
4280
Pour le savoir, nous avons fait une étude avec l'Université Technique de Munich.
01:57
We surveyed 171 companies in Germany, Austria and Switzerland,
29
117400
5176
Nous avons interrogé 171 entreprises en Allemagne, en Autriche et en Suisse,
02:02
and as we speak, we're expanding the study
30
122600
2936
et en ce moment-même, nous étendons nos recherches
02:05
to 1,600 companies
31
125560
2816
à 1600 entreprises
02:08
in five additional countries around the world.
32
128400
2480
dans cinq autre pays de par le monde.
02:11
We asked those companies basically two things:
33
131760
2896
Nous avons en fait demandé à ces entreprises deux choses :
02:14
how innovative they are and how diverse they are.
34
134680
3040
leur degré d'innovation et leur degré de diversité.
02:18
To measure the first one,
35
138840
1496
Pour mesurer le premier,
02:20
we asked them about innovation revenue.
36
140360
2720
nous leur avons demandé leur revenu sur innovation.
02:24
Innovation revenue is the share of revenues they've made
37
144000
2656
Le revenu sur innovation est la part des revenus obtenue
02:26
from new products and services in the last three years,
38
146680
3016
via de nouveaux produits et services ces trois dernières années,
02:29
meaning we did not ask them how many creative ideas they have,
39
149720
3256
nous n'avons donc pas demandé combien d'idées créatives ils ont eues
02:33
but rather if these ideas translate into products and services
40
153000
3816
mais plutôt si ces idées se sont traduites en produits et services
02:36
that really make the company more successful today and tomorrow.
41
156840
3400
qui font que l'entreprise réussit mieux jour après jour.
02:41
To measure diversity, we looked at six different factors:
42
161760
4536
Pour mesurer la diversité, nous avons regardé six facteurs différents :
02:46
country of origin, age and gender, amongst others.
43
166320
3560
pays d'origine, âge et genre, entre autres.
02:51
While preparing to go in the field with those questions,
44
171320
2936
Avant d'aller enquêter sur le terrain avec ces questions,
02:54
I sat down with my team
45
174280
2256
je me suis posée avec mon équipe
02:56
and we discussed what we would expect as a result.
46
176560
3280
et nous avons discuté des résultats que nous pensions obtenir.
03:01
To put it mildly, we were not optimistic.
47
181640
2120
Pour le dire gentiment, on n'était pas optimiste.
03:05
The most skeptical person on the team thought, or saw a real possibility,
48
185000
3536
La personne la plus sceptique de l'équipe pensait, ou entrevoyait
03:08
that we would find nothing at all.
49
188560
2400
une réelle possibilité de ne rien trouver du tout.
03:12
Most of the team was rather on the cautious side,
50
192360
2296
La plupart restaient plus prudents,
03:14
so we landed all together at "only if,"
51
194680
3896
et nous sommes tombés d'accord sur un « seulement si »,
03:18
meaning that we might find some kind of link
52
198600
2096
c'est-à-dire que nous trouverions peut-être
03:20
between innovation and diversity,
53
200720
2536
un lien entre innovation et diversité
03:23
but not across the board --
54
203280
1656
mais pas partout --
03:24
rather only if certain criteria are met,
55
204960
2896
plutôt, seulement si certains critères sont remplis,
03:27
for example leadership style, very open leadership style
56
207880
4056
par exemple un style de leadership, un style de leadership très ouvert
03:31
that allowed people to speak up freely and safely and contribute.
57
211960
4160
qui permettrait aux gens de s'exprimer librement, sans risque et de contribuer.
03:38
A couple of months later, the data came in,
58
218240
2040
Quelques mois après, réception des données,
03:41
and the results convinced the most skeptical amongst us.
59
221520
4320
et les résultats ont convaincu les plus sceptiques d'entre nous.
03:46
The answer was a clear yes,
60
226560
1856
La réponse a été un oui sans équivoque,
03:48
no ifs, no buts.
61
228440
1760
pas de si, pas de mais.
03:50
The data in our sample showed
62
230840
2136
Les données de notre échantillon ont montré
03:53
that more diverse companies are simply more innovative, period.
63
233000
4480
que les entreprises les plus diversifiées sont simplement plus innovantes, point.
03:59
Now, a fair question to ask is the chicken or the egg question,
64
239120
5016
Maintenant, la question légitime de l’œuf ou la poule se pose,
04:04
meaning, are companies really more innovative
65
244160
3416
c'est-à-dire, les entreprises sont-elles vraiment plus innovantes
04:07
because they have a more diverse leadership,
66
247600
2656
parce qu'elles ont une direction plus diversifiée,
04:10
or the other way around?
67
250280
1256
ou l'inverse ?
04:11
Which way is it?
68
251560
1200
Dans quel sens ça marche ?
04:13
Now, we do not know how much is correlation versus causation,
69
253280
3760
Nous ne savons pas quel rôle jouent la corrélation ou la causalité
04:17
but what we do know is that clearly,
70
257880
2976
mais ce que nous savons, c'est que,
04:20
in our sample, companies that are more diverse
71
260880
3176
dans notre échantillon, les entreprises les plus diversifiées
04:24
are more innovative,
72
264080
1496
sont plus innovantes,
04:25
and that companies that are more innovative
73
265600
2296
et que les entreprises qui sont plus innovantes
04:27
have more diverse leadership, too.
74
267920
1840
ont des directions plus diversifiées.
04:30
So it's fair to assume that it works both ways,
75
270279
2737
On peut donc penser que ça marche dans les deux sens,
04:33
diversity driving innovation and innovation driving diversity.
76
273040
3880
la diversité amenant l'innovation et l'innovation amenant la diversité.
04:39
Now, once we published the results,
77
279360
2776
Une fois que nous avons publié les résultats
04:42
we were surprised about the reactions in the media.
78
282160
4576
nous avons été surpris des réactions dans les médias.
04:46
We got quite some attention.
79
286760
2896
Nous avons reçu pas mal d'attention.
04:49
And it went from quite factual,
80
289680
2496
De quelque chose de plutôt factuel,
04:52
like "Higher Female Share Boosts Innovation"
81
292200
4256
comme « Une part de femmes plus importante stimule l'innovation »
04:56
to a little bit more sensationalist.
82
296480
3496
à quelque chose de plus sensationnaliste.
05:00
(Laughter)
83
300000
1936
(Rires)
05:01
As you can see,
84
301960
1216
Comme vous pouvez le voir,
05:03
"Stay-at-home Women Cost Trillions,"
85
303200
3096
« Les femmes au foyer coûtent une fortune »
05:06
and, my personal favorite,
86
306320
1936
et, mon préféré à moi,
05:08
"Housewives Kill Innovation."
87
308280
2376
« Les femmes au foyer tuent l'innovation ».
05:10
Well, there's no such thing as bad publicity, right?
88
310680
3016
Après tout, il n'y a pas de mauvaise publicité, n'est-ce pas ?
05:13
(Laughter)
89
313720
2336
(Rires)
05:16
On the back of that coverage,
90
316080
1976
Après cette couverture médiatique,
05:18
we started to get calls from senior executives
91
318080
3456
nous avons commencé à recevoir des appels de cadres supérieurs
05:21
wanting to understand more,
92
321560
1696
qui voulaient mieux comprendre,
05:23
especially -- surprise, surprise -- about gender diversity.
93
323280
3560
en particulier - surprise, surprise - à propos de la diversité de genre.
05:27
I tend to open up those discussions by asking,
94
327680
4096
J'ai tendance à ouvrir ces conversations en demandant,
05:31
"Well, what do you think of the situation in your organization today?"
95
331800
4136
« Bon, que pensez-vous de la situation de votre organisation aujourd'hui ? »
05:35
And a frequent reaction to that is,
96
335960
2560
Et une réaction fréquente à ça c'est,
05:39
"Well, we're not yet there, but we're not that bad."
97
339480
3040
« Eh bien, on n'y est pas encore, mais on n'est pas si mal. »
05:43
One executive told me, for example,
98
343240
2176
Un cadre m'a dit, par exemple,
05:45
"Oh, we're not that bad.
99
345440
1536
« Oh, on n'est pas si mal.
05:47
We have one member in our board who is a woman."
100
347000
2736
Un des membres de notre CA est une femme. »
05:49
(Laughter)
101
349760
1336
(Rires)
05:51
And you laugh --
102
351120
1216
Et vous riez...
05:52
(Applause)
103
352360
2960
(Applaudissements)
05:58
Now, you laugh, but he had a point in being proud about it,
104
358760
3376
Vous riez, mais il marquait un point à être fier de ça,
06:02
because in Germany,
105
362160
1336
parce qu'en Allemagne,
06:03
if you have a company
106
363520
2976
si vous avez une entreprise
06:06
and it has one member on the board who is a woman,
107
366520
2576
et qu'un des membres du CA est une femme,
06:09
you are part of a select group of 30
108
369120
2416
vous faîtes partie d'un groupe très select de 30
06:11
out of the 100 largest publicly listed companies.
109
371560
3656
parmi les 100 entreprises côtées en bourse les plus importantes.
06:15
The other 70 companies have an all-male board,
110
375240
5216
Les 70 autres entreprises ont un CA exclusivement masculin,
06:20
and not even one of these hundred largest publicly listed companies
111
380480
3816
et pas même une de ces cent plus importantes entreprises cotées en bourse
06:24
have, as of today, a female CEO.
112
384320
3680
a, à ce jour, une femme PDG.
06:29
But here's the critically important insight.
113
389080
2240
Mais voilà l'idée particulièrement importante.
06:32
Those few female board members alone,
114
392240
3976
Ces quelques membres féminins du CA à elles seules,
06:36
they won't make a difference.
115
396240
1896
ne feront pas de différence.
06:38
Our data shows that for gender diversity to have an impact on innovation,
116
398160
4120
Nos données montrent que pour que la diversité ait un impact sur l'innovation,
06:43
you need to have more than 20 percent women in leadership.
117
403200
3720
vous devez avoir plus de 20% de femmes en position de direction.
06:47
Let's have a look at the numbers.
118
407480
1600
Jetons un œil aux chiffres.
06:50
As you can see, we divided the sample into three groups,
119
410600
3696
Comme vous pouvez le voir, nous avons scindé l'échantillon en trois groupes,
06:54
and the results are quite dramatic.
120
414320
2896
et les résultats sont assez spectaculaires.
06:57
Only in the group where you have more than 20 percent women in leadership,
121
417240
4696
Seul le groupe où plus de 20% des femmes sont en position de diriger,
07:01
only then you see a clear jump in innovation revenue
122
421960
3880
voit le revenu sur innovation faire un net bond en avant
07:06
to above-average levels.
123
426840
1976
à des niveaux supérieurs à la moyenne.
07:08
So experience and data shows that you do need critical mass
124
428840
4656
Donc l'expérience et les données montrent qu'il y a besoin d'une certaine quantité
07:13
to move the needle,
125
433520
1496
pour faire bouger les choses,
07:15
and companies like Alibaba, JP Morgan or Apple
126
435040
3336
et des entreprises comme Alibaba, JP Morgan ou Apple
07:18
have as of today already achieved that threshold.
127
438400
3360
ont à ce jour déjà atteint ce palier.
07:24
Another reaction I got quite a lot was,
128
444480
2400
Une autre réaction courante était,
07:28
"Well, it will get solved over time."
129
448520
2880
« Eh bien, ça se résoudra avec le temps. »
07:32
And I have all the sympathy in the world for that point of view,
130
452200
3256
J'ai toute la sympathie du monde pour ce point de vue,
07:35
because I used to think like that, too.
131
455480
1920
car je pensais comme ça, moi aussi.
07:38
Now, let's have a look here again and look at the numbers,
132
458600
3296
Maintenant, jetons encore une fois un œil à ceci et aux chiffres,
07:41
taking Germany as an example.
133
461920
2136
avec l'Allemagne pour exemple.
07:44
Let me first give you the good news.
134
464080
2216
Laissez-moi d'abord vous donner les bonnes nouvelles.
07:46
So the share of women who are college graduates
135
466320
2816
Donc, la part des femmes diplômées de l'université
07:49
and have at least 10 years of professional experience
136
469160
3416
et avec au moins dix ans d'expérience professionnelle
07:52
has grown nicely over the last 20 years,
137
472600
3296
a bien augmenté au cours des 20 dernières années,
07:55
which means the pool in which to fish for female leaders
138
475920
3776
ce qui signifie que le réservoir où choisir des leaders féminins
07:59
has increased over time,
139
479720
2136
a augmenté au cours du temps,
08:01
and that's great.
140
481880
1696
et c'est super.
08:03
Now, according to my old theory,
141
483600
1840
Maintenant, selon mon ancienne théorie,
08:06
the share of women in leadership
142
486880
1576
la proportion de femmes leaders
08:08
would have grown more or less in parallel, right?
143
488480
2320
devrait avoir augmenté plus ou moins en parallèle, non ?
08:11
Now, let's have a look at what happened in reality.
144
491840
2880
Vérifions ce qui se passe en réalité.
08:15
It's not even close,
145
495480
1560
Ce n'est même pas comparable,
08:19
which means I was so wrong
146
499360
3216
ce qui signifie que j'avais complètement tort
08:22
and which means that my generation,
147
502600
2776
et que ma génération,
08:25
your generation,
148
505400
1200
votre génération,
08:27
the best-educated female generation in history,
149
507680
3520
la génération de femmes la mieux instruite de l'histoire,
08:32
we have just not made it.
150
512520
1416
nous n'avons pas réussi.
08:33
We have failed to achieve leadership in significant numbers.
151
513960
4496
Nous avons échoué à obtenir de façon significative des postes de leader.
08:38
Education just did not translate into leadership.
152
518480
2920
L'instruction ne s'est pas traduite par du leadership.
08:42
Now, that was a painful realization for me
153
522720
3096
Ce fut une réalisation douloureuse pour moi
08:45
and made me realize,
154
525840
2136
et cela m'a fait réaliser que,
08:48
if we want to change this,
155
528000
2296
si nous voulons changer ceci,
08:50
we need to engage, and we need to do better.
156
530320
2359
nous devons nous impliquer, et faire mieux.
08:54
Now, what to do?
157
534200
2360
Maintenant, que faire ?
08:57
Achieving more than 20 percent women in leadership
158
537320
3536
Atteindre plus de 20% de leaders féminins
09:00
seems like a daunting task to many,
159
540880
2376
s'apparente à une tâche considérable pour beaucoup
09:03
understandably, given the track record.
160
543280
2480
ce qui est compréhensible, vu les antécédents.
09:07
But it's doable,
161
547080
1216
Mais c'est faisable,
09:08
and there are many companies today that are making progress there
162
548320
3256
et beaucoup d'entreprises aujourd'hui font des progrès là-dessus
09:11
and doing it successfully.
163
551600
1616
et le font avec succès.
09:13
Let's take SAP, the software company, as an example.
164
553240
3456
Prenons la SAP, société de logiciel, comme exemple.
09:16
They had, in 2011, 19 percent women in leadership,
165
556720
4656
Ils avaient, en 2011, 19% de femmes à des postes de leaders,
09:21
yet they decided to do better,
166
561400
1856
pourtant ils ont décidé de faire mieux,
09:23
and they did what you do in any other area of business
167
563280
3176
et ils ont fait ce qui se fait dans n'importe quel autre secteur
09:26
where you want to improve.
168
566480
1536
quand on veut s'améliorer.
09:28
They set themselves a measurable target.
169
568040
2480
Ils se sont fixé un objectif chiffré.
09:31
So they set themselves a target of 25 percent for 2017,
170
571440
4896
Donc ils se sont fixé un objectif de 25% pour 2017,
09:36
which they have just achieved.
171
576360
1600
qu'ils viennent d'atteindre.
09:39
The goals made them think more creatively about developing leaders
172
579120
3416
Les objectifs les ont rendus créatifs dans le développement des leaders
09:42
and tapping new recruiting pools.
173
582560
2456
et l'usage de nouveaux réservoirs de recrutement.
09:45
They now even set a target of 30 percent women in leadership for 2022.
174
585040
4360
Ils se sont même fixé un objectif de 30% de femmes leaders pour 2022.
09:50
So experience shows it's doable,
175
590480
2456
Donc l'expérience démontre que c'est faisable,
09:52
and at the end of the day,
176
592960
1976
et qu'au final,
09:54
it all boils down to two decisions that are taken every day
177
594960
4136
on en revient à deux décisions prises chaque jour
09:59
in every organization by many of us:
178
599120
2760
dans chaque organisation par beaucoup d'entre nous :
10:03
who to hire and who to develop and promote.
179
603640
3400
qui embaucher et qui développer et promouvoir.
10:08
Now, nothing against women's programs,
180
608000
2576
Je n'ai rien contre les programmes pour les femmes,
10:10
networks, mentoring, trainings.
181
610600
2336
réseautage, mentorat, entraînements.
10:12
All is good.
182
612960
1200
Tout ça est bien.
10:15
But it is these two decisions
183
615320
1936
Mais ce sont ces deux décisions
10:17
that at the end of the day send the most powerful change signal
184
617280
4016
qui au final envoient le signal de changement le plus puissant
10:21
in any organization.
185
621320
1520
dans toute organisation.
Je ne me suis jamais destinée à me faire l'avocate de la diversité.
10:25
Now, I never set out to be a diversity advocate.
186
625040
3056
10:28
I am a business advisor.
187
628120
1720
Je suis une conseillère en affaires.
10:30
But now my goal is to change the face of leadership,
188
630720
4976
Mais à présent mon objectif est de changer le visage du leadership,
10:35
to make it more diverse --
189
635720
1440
de le rendre plus diversifié--
10:38
and not so that leaders can check a box
190
638080
2496
et non pas comme une case à cocher
10:40
and feel like they have complied with something
191
640600
2976
et que les chefs pensent s'être conformé à quelque chose
10:43
or they have been politically correct.
192
643600
2536
ou avoir été politiquement correct.
10:46
But because they understand,
193
646160
1696
Mais parce qu'ils comprennent,
10:47
they understand that diversity is making their organization
194
647880
3496
ils comprennent que la diversité rend leur organisation
10:51
more innovative, better.
195
651400
1400
plus innovante, meilleure.
10:53
And by embracing diversity, by embracing diverse talent,
196
653680
3856
Et en accueillant la diversité, en accueillant des talents divers,
10:57
we are providing true opportunity for everyone.
197
657560
2320
nous offrons à tous une réelle opportunité.
11:00
Thank you. Thank you so much.
198
660520
1656
Merci. Merci beaucoup.
11:02
(Applause)
199
662200
2640
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7