How diversity makes teams more innovative | Rocío Lorenzo | TED

287,231 views ・ 2017-11-15

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Michele Gianella Revisore: Elena Montrasio
00:13
Fifteen years ago,
0
13640
1256
Quindici anni fa
00:14
I thought that the diversity stuff was not something I had to worry about.
1
14920
4840
pensavo che il tema della diversificazione non meritasse tanta attenzione.
00:20
It was something an older generation had to fight for.
2
20480
3240
Era una causa già combattuta dalle precedenti generazioni.
00:24
In my university, we were 50-50, male-female,
3
24960
3696
Nella mia università uomini e donne studiavano in pari proporzioni,
00:28
and we women often had better grades.
4
28680
2776
e le donne spesso ottenevano voti migliori.
00:31
So while not everything was perfect,
5
31480
3376
Quindi, anche se non tutto filava alla perfezione,
00:34
diversity and leadership decisions
6
34880
2016
diversificazione e opportunità di leadership
00:36
was something that would happen naturally over time, right?
7
36920
4080
sarebbero arrivate naturalmente con il tempo, giusto?
00:42
Well, not quite.
8
42640
1760
Be', non proprio.
00:45
While moving up the ladder working as a management consultant
9
45160
2896
Man mano che facevo carriera come consulente manageriale
00:48
across Europe and the US,
10
48080
2056
in Europa e negli Stati Uniti,
00:50
I started to realize how often I was the only woman in the room
11
50160
4576
iniziai a notare quanto spesso fossi la sola donna nella stanza
00:54
and how homogenous leadership still is.
12
54760
3520
e quanto il panorama della leadership sia rimasto tutt'ora omogeneo.
00:59
Many leaders I met
13
59520
1816
Molti dei leader che ho incontrato
01:01
saw diversity as something to comply with out of political correctness,
14
61360
4816
trattavano la diversificazione come un dovere, per correttezza politica,
01:06
or, best case, the right thing to do,
15
66200
2640
o come "la cosa giusta da fare", nel migliore dei casi,
01:09
but not as a business priority.
16
69680
2000
ma non come una priorità aziendale.
01:12
They just did not have a reason to believe
17
72320
2336
Semplicemente, non avevano motivo di credere
01:14
that diversity would help them achieve their most immediate, pressing goals:
18
74680
4976
che la diversificazione li avrebbe aiutati a conseguire gli obiettivi più pressanti,
01:19
hitting the numbers, delivering the new product,
19
79680
3056
far quadrare i conti, far uscire il nuovo prodotto,
01:22
the real goals they are measured by.
20
82760
2280
che misurano il loro valore di mercato.
01:26
My personal experience working with diverse teams
21
86440
3416
La mia esperienza personale, lavorando con squadre eterogenee,
01:29
had been that while they require a little bit more effort at the beginning,
22
89880
4096
ha rivelato che, malgrado un piccolo sforzo aggiuntivo iniziale,
01:34
they did bring fresher, more creative ideas.
23
94000
3200
le idee che ne scaturivano erano più fresche, più innovative.
01:37
So I wanted to know:
24
97880
2136
Perciò iniziai a chiedermi:
01:40
Are diverse organizations really more innovative,
25
100040
3816
le organizzazioni più diversificate sono davvero più innovative,
01:43
and can diversity be more than something to comply with?
26
103880
3840
e la diversificazione può andare oltre un dovere da compiere?
01:48
Can it be a real competitive advantage?
27
108320
2360
Possiamo renderla un vero vantaggio competitivo?
01:52
So to find out, we set up a study with the Technical University of Munich.
28
112360
4280
Per scoprirlo, elaborammo uno studio con la Technical University di Monaco.
01:57
We surveyed 171 companies in Germany, Austria and Switzerland,
29
117400
5176
Analizzammo 171 aziende in Germania, Austria e Svizzera,
02:02
and as we speak, we're expanding the study
30
122600
2936
e mentre parliamo lo studio si sta estendendo
02:05
to 1,600 companies
31
125560
2816
a 1.600 aziende
02:08
in five additional countries around the world.
32
128400
2480
in altre cinque nazioni del mondo.
02:11
We asked those companies basically two things:
33
131760
2896
Sostanzialmente, abbiamo chiesto alle aziende due cose:
02:14
how innovative they are and how diverse they are.
34
134680
3040
quanto sono innovative e quanta diversificazione ospitano.
02:18
To measure the first one,
35
138840
1496
Per la prima domanda,
02:20
we asked them about innovation revenue.
36
140360
2720
abbiamo chiesto i loro "proventi da innovazione".
02:24
Innovation revenue is the share of revenues they've made
37
144000
2656
Vale a dire, la quota dei ricavi
generata da nuovi prodotti e dai servizi negli ultimi tre anni,
02:26
from new products and services in the last three years,
38
146680
3016
02:29
meaning we did not ask them how many creative ideas they have,
39
149720
3256
per cui non chiedevamo loro quante idee creative avessero avuto,
02:33
but rather if these ideas translate into products and services
40
153000
3816
ma se queste idee si fossero tradotte in prodotti e servizi
02:36
that really make the company more successful today and tomorrow.
41
156840
3400
che rendevano la loro azienda un caso di successo per oggi e domani.
02:41
To measure diversity, we looked at six different factors:
42
161760
4536
Per misurare la diversificazione, invece, abbiamo osservato 6 fattori diversi:
02:46
country of origin, age and gender, amongst others.
43
166320
3560
tra cui nazione d'origine, età e genere.
02:51
While preparing to go in the field with those questions,
44
171320
2936
Mentre ci preparavamo a visitarli con queste domande,
02:54
I sat down with my team
45
174280
2256
mi sedetti con il mio team
02:56
and we discussed what we would expect as a result.
46
176560
3280
e discutemmo i risultati che ci saremmo dovuti aspettare.
03:01
To put it mildly, we were not optimistic.
47
181640
2120
L'ottimismo, a dir poco, latitava.
Il componente più scettico del team pensò, o ritenne ben possibile,
03:05
The most skeptical person on the team thought, or saw a real possibility,
48
185000
3536
03:08
that we would find nothing at all.
49
188560
2400
che non saremmo venuti a capo di nulla.
03:12
Most of the team was rather on the cautious side,
50
192360
2296
La maggioranza ebbe un approccio più prudente,
03:14
so we landed all together at "only if,"
51
194680
3896
per cui finimmo per adottare un approccio alla "solo se":
03:18
meaning that we might find some kind of link
52
198600
2096
forse avremmo trovato qualche tipo di legame
03:20
between innovation and diversity,
53
200720
2536
tra innovazione e diversificazione,
03:23
but not across the board --
54
203280
1656
ma non a prescindere.
03:24
rather only if certain criteria are met,
55
204960
2896
Piuttosto, solo se avessimo rilevato certe condizioni,
03:27
for example leadership style, very open leadership style
56
207880
4056
per esempio uno stile di leadership molto aperto,
03:31
that allowed people to speak up freely and safely and contribute.
57
211960
4160
che facesse sentire le persone libere di dire la loro, e contribuire.
03:38
A couple of months later, the data came in,
58
218240
2040
Un paio di mesi dopo arrivarono i dati,
03:41
and the results convinced the most skeptical amongst us.
59
221520
4320
e i risultati convinsero anche i più scettici.
03:46
The answer was a clear yes,
60
226560
1856
La risposta era un chiaro sì,
03:48
no ifs, no buts.
61
228440
1760
senza se e senza ma.
03:50
The data in our sample showed
62
230840
2136
I dati del nostro campione mostravano
03:53
that more diverse companies are simply more innovative, period.
63
233000
4480
che le aziende più diversificate erano più innovative, punto e basta.
03:59
Now, a fair question to ask is the chicken or the egg question,
64
239120
5016
Ora viene da chiedersi se sia nato prima l'uovo o la gallina:
04:04
meaning, are companies really more innovative
65
244160
3416
le aziende sono più innovative
04:07
because they have a more diverse leadership,
66
247600
2656
perché hanno una leadership più composita,
04:10
or the other way around?
67
250280
1256
o il contrario?
04:11
Which way is it?
68
251560
1200
Cosa causa cosa?
04:13
Now, we do not know how much is correlation versus causation,
69
253280
3760
Non siamo in grado di prediligere la correlazione alla causalità,
04:17
but what we do know is that clearly,
70
257880
2976
ma possiamo dire, con certezza,
04:20
in our sample, companies that are more diverse
71
260880
3176
che nel nostro campione
le aziende più aperte alla diversificazione
sono anche le più innovative,
04:24
are more innovative,
72
264080
1496
04:25
and that companies that are more innovative
73
265600
2296
e che le aziende più innovative
04:27
have more diverse leadership, too.
74
267920
1840
hanno anche una leadership più varia.
04:30
So it's fair to assume that it works both ways,
75
270279
2737
Quindi possiamo presumere che funzioni nei due sensi:
04:33
diversity driving innovation and innovation driving diversity.
76
273040
3880
la diversificazione promuove l'innovazione e viceversa.
04:39
Now, once we published the results,
77
279360
2776
Una volta pubblicati i risultati,
04:42
we were surprised about the reactions in the media.
78
282160
4576
fummo sorpresi dalle reazioni dei media.
04:46
We got quite some attention.
79
286760
2896
Avevamo ricevuto molta attenzione.
04:49
And it went from quite factual,
80
289680
2496
I toni erano passati dalla piatta cronaca,
04:52
like "Higher Female Share Boosts Innovation"
81
292200
4256
come "L'innovazione aumenta con più donne nella forza lavoro, "
04:56
to a little bit more sensationalist.
82
296480
3496
a toni un po' più sensazionalistici.
05:00
(Laughter)
83
300000
1936
(Risate)
05:01
As you can see,
84
301960
1216
Come potete vedere,
05:03
"Stay-at-home Women Cost Trillions,"
85
303200
3096
"L'inattività femminile ci costa trilioni di dollari"
05:06
and, my personal favorite,
86
306320
1936
e il mio preferito:
05:08
"Housewives Kill Innovation."
87
308280
2376
"Le casalinghe uccidono l'innovazione".
05:10
Well, there's no such thing as bad publicity, right?
88
310680
3016
Be', la cattiva pubblicità non esiste, vero?
05:13
(Laughter)
89
313720
2336
(Risate)
05:16
On the back of that coverage,
90
316080
1976
Sull'onda di quella attenzione
05:18
we started to get calls from senior executives
91
318080
3456
abbiamo iniziato a ricevere chiamate da senior executive
05:21
wanting to understand more,
92
321560
1696
che volevano capirci di più,
05:23
especially -- surprise, surprise -- about gender diversity.
93
323280
3560
specialmente, udite, udite! sulla diversità di genere.
05:27
I tend to open up those discussions by asking,
94
327680
4096
Di solito tendo ad aprire quelle discussioni chiedendo:
05:31
"Well, what do you think of the situation in your organization today?"
95
331800
4136
"Che opinione hai della situazione attuale nella tua organizzazione?"
05:35
And a frequent reaction to that is,
96
335960
2560
E una reazione frequente a questa domanda è:
05:39
"Well, we're not yet there, but we're not that bad."
97
339480
3040
"Be', ancora non ci siamo, ma non va poi così male".
05:43
One executive told me, for example,
98
343240
2176
Un dirigente, per esempio, mi ha detto:
05:45
"Oh, we're not that bad.
99
345440
1536
"In fondo non va così male.
05:47
We have one member in our board who is a woman."
100
347000
2736
Una donna c'è, nel CdA".
05:49
(Laughter)
101
349760
1336
(Risate)
05:51
And you laugh --
102
351120
1216
Voi ridete, ma --
05:52
(Applause)
103
352360
2960
(Applausi)
05:58
Now, you laugh, but he had a point in being proud about it,
104
358760
3376
Voi ridete, ma aveva i propri motivi per andarne fiero,
06:02
because in Germany,
105
362160
1336
perché in Germania,
06:03
if you have a company
106
363520
2976
se gestite un'azienda
06:06
and it has one member on the board who is a woman,
107
366520
2576
e anche un solo membro del CdA è donna,
06:09
you are part of a select group of 30
108
369120
2416
fate parte di un selezionato gruppo di 30
06:11
out of the 100 largest publicly listed companies.
109
371560
3656
tra le 100 principali aziende quotate.
06:15
The other 70 companies have an all-male board,
110
375240
5216
Le altre 70 hanno un CdA di soli uomini,
06:20
and not even one of these hundred largest publicly listed companies
111
380480
3816
e in nemmeno una di questa rosa di 100 aziende quotate
06:24
have, as of today, a female CEO.
112
384320
3680
l'amministratore delegato, a oggi, è donna.
06:29
But here's the critically important insight.
113
389080
2240
Ma ecco lo spunto più importante:
06:32
Those few female board members alone,
114
392240
3976
anche se in tutte e queste 100 aziende le donne giungessero ai vertici,
06:36
they won't make a difference.
115
396240
1896
da sole non farebbero la differenza.
06:38
Our data shows that for gender diversity to have an impact on innovation,
116
398160
4120
I dati ci mostrano che per far incidere la diversità di genere sull'innovazione
06:43
you need to have more than 20 percent women in leadership.
117
403200
3720
la quota di donne leader deve superare il 20%.
06:47
Let's have a look at the numbers.
118
407480
1600
Diamo un'occhiata ai numeri.
06:50
As you can see, we divided the sample into three groups,
119
410600
3696
Come potete vedere, abbiamo diviso il campione in tre gruppi,
06:54
and the results are quite dramatic.
120
414320
2896
e i risultati sono eclatanti.
06:57
Only in the group where you have more than 20 percent women in leadership,
121
417240
4696
Solo nel gruppo dove la leadership femminile supera il 20%
07:01
only then you see a clear jump in innovation revenue
122
421960
3880
si osserva un netto incremento dei proventi da innovazione,
07:06
to above-average levels.
123
426840
1976
che si innalzano sopra la media.
07:08
So experience and data shows that you do need critical mass
124
428840
4656
L'esperienza e i dati, dunque, mostrano la necessità di una massa critica
07:13
to move the needle,
125
433520
1496
che muova l'ago della bilancia
07:15
and companies like Alibaba, JP Morgan or Apple
126
435040
3336
e aziende come Alibaba, JP Morgan o Apple
07:18
have as of today already achieved that threshold.
127
438400
3360
hanno raggiunto già oggi quella soglia.
07:24
Another reaction I got quite a lot was,
128
444480
2400
Un'altra reazione che osservavo spesso era:
07:28
"Well, it will get solved over time."
129
448520
2880
"Be', col tempo si risolverà".
07:32
And I have all the sympathy in the world for that point of view,
130
452200
3256
E ho tutta la simpatia del mondo per questo punto di vista,
07:35
because I used to think like that, too.
131
455480
1920
perché anch'io la pensavo così.
07:38
Now, let's have a look here again and look at the numbers,
132
458600
3296
Ma diamo un'altra occhiata ai numeri,
07:41
taking Germany as an example.
133
461920
2136
prendendo ad esempio la Germania
07:44
Let me first give you the good news.
134
464080
2216
Partiamo dalle buone notizie.
07:46
So the share of women who are college graduates
135
466320
2816
La quota di donne che si laurea
07:49
and have at least 10 years of professional experience
136
469160
3416
e ha almeno dieci anni di esperienza professionale al suo attivo
07:52
has grown nicely over the last 20 years,
137
472600
3296
è cresciuta in modo consistente negli ultimi 20 anni.
07:55
which means the pool in which to fish for female leaders
138
475920
3776
Ciò mostra che il bacino da cui attingere posizioni femminili di leadership
07:59
has increased over time,
139
479720
2136
è aumentato nel tempo.
08:01
and that's great.
140
481880
1696
Una cosa grandiosa.
08:03
Now, according to my old theory,
141
483600
1840
Ma stando alla mia teoria precedente
08:06
the share of women in leadership
142
486880
1576
la quota di donne leader
08:08
would have grown more or less in parallel, right?
143
488480
2320
sarebbe dovuta crescere più o meno in parallelo.
08:11
Now, let's have a look at what happened in reality.
144
491840
2880
Guardiamo cos'è successo, in realtà.
08:15
It's not even close,
145
495480
1560
Non ci va nemmeno vicino,
08:19
which means I was so wrong
146
499360
3216
il che significa che mi sbagliavo totalmente
08:22
and which means that my generation,
147
502600
2776
e che la mia generazione.
08:25
your generation,
148
505400
1200
la vostra generazione,
08:27
the best-educated female generation in history,
149
507680
3520
la generazione femminile più istruita di tutti i tempi,
08:32
we have just not made it.
150
512520
1416
non ce l'ha fatta.
08:33
We have failed to achieve leadership in significant numbers.
151
513960
4496
Non siamo arrivate a una quota significativa di donne leader.
08:38
Education just did not translate into leadership.
152
518480
2920
L'istruzione non ha portato automaticamente alla leadership.
08:42
Now, that was a painful realization for me
153
522720
3096
Per me è stato doloroso prenderne atto,
08:45
and made me realize,
154
525840
2136
e mi ha portato a pensare:
08:48
if we want to change this,
155
528000
2296
se vogliamo cambiare tutto questo,
08:50
we need to engage, and we need to do better.
156
530320
2359
dobbiamo impegnarci, fare qualcosa di meglio.
08:54
Now, what to do?
157
534200
2360
Ma cosa si potrebbe fare?
08:57
Achieving more than 20 percent women in leadership
158
537320
3536
Superare il 20% di leadership femminile
09:00
seems like a daunting task to many,
159
540880
2376
è un compito che scoraggerebbe molti,
09:03
understandably, given the track record.
160
543280
2480
il che è comprensibile, vista la media generale.
09:07
But it's doable,
161
547080
1216
Ma è fattibile,
09:08
and there are many companies today that are making progress there
162
548320
3256
e ci sono molte aziende, oggi,
che fanno progressi e conseguono questi obiettivi.
09:11
and doing it successfully.
163
551600
1616
09:13
Let's take SAP, the software company, as an example.
164
553240
3456
Prendiamo ad esempio SAP, l'azienda di software.
09:16
They had, in 2011, 19 percent women in leadership,
165
556720
4656
Nel 2011, la percentuale di donne in posizioni apicali era del 19%,
09:21
yet they decided to do better,
166
561400
1856
ma decisero di fare di meglio,
09:23
and they did what you do in any other area of business
167
563280
3176
e fecero quello che si fa in ogni altro settore di business,
09:26
where you want to improve.
168
566480
1536
quando si decide di migliorarlo:
09:28
They set themselves a measurable target.
169
568040
2480
fissarono un obiettivo misurabile.
09:31
So they set themselves a target of 25 percent for 2017,
170
571440
4896
Decisero di raggiungere il 25% di leadership femminile entro il 2017,
09:36
which they have just achieved.
171
576360
1600
e l'hanno appena raggiunto.
09:39
The goals made them think more creatively about developing leaders
172
579120
3416
Tale obiettivo li ha resi più creativi nella formazione dei leader
09:42
and tapping new recruiting pools.
173
582560
2456
e nell'attingere a nuovi bacini di impiego.
09:45
They now even set a target of 30 percent women in leadership for 2022.
174
585040
4360
Ora vogliono addirittura arrivare al 30% di donne manager entro il 2022.
09:50
So experience shows it's doable,
175
590480
2456
L'esperienza mostra quindi che è possibile
09:52
and at the end of the day,
176
592960
1976
e che in fin dei conti
09:54
it all boils down to two decisions that are taken every day
177
594960
4136
tutto dipende da due decisioni
che ogni giorno, in ogni organizzazione, molti di noi prendono:
09:59
in every organization by many of us:
178
599120
2760
10:03
who to hire and who to develop and promote.
179
603640
3400
chi assumere, chi formare e chi promuovere.
10:08
Now, nothing against women's programs,
180
608000
2576
Ora, non ho nulla contro i programmi per le donne.
10:10
networks, mentoring, trainings.
181
610600
2336
le reti di contatti, la formazione, il mentoring.
10:12
All is good.
182
612960
1200
Sono tutte cose egregie.
10:15
But it is these two decisions
183
615320
1936
Ma sono queste due le decisioni
10:17
that at the end of the day send the most powerful change signal
184
617280
4016
che in definitiva mandano il segnale di cambiamento più potente
10:21
in any organization.
185
621320
1520
in ogni organizzazione.
10:25
Now, I never set out to be a diversity advocate.
186
625040
3056
Fare la paladina della diversità non è mai stato il mio scopo.
10:28
I am a business advisor.
187
628120
1720
Sono una consulente aziendale, io.
10:30
But now my goal is to change the face of leadership,
188
630720
4976
Ma ora il mio scopo è cambiare il volto della leadership,
10:35
to make it more diverse --
189
635720
1440
arricchirla di diversità,
10:38
and not so that leaders can check a box
190
638080
2496
e non perché la dirigenza possa spuntare una casella
10:40
and feel like they have complied with something
191
640600
2976
e avere la sensazione di aver compiuto una formalità
10:43
or they have been politically correct.
192
643600
2536
o al massimo essere stati politicamente corretti.
10:46
But because they understand,
193
646160
1696
Ma perché capiscono
10:47
they understand that diversity is making their organization
194
647880
3496
che la diversificazione aiuta a rendere la loro organizzazione
10:51
more innovative, better.
195
651400
1400
migliore e più innovativa.
10:53
And by embracing diversity, by embracing diverse talent,
196
653680
3856
E accogliendo la diversificazione, la pluralità di talenti,
10:57
we are providing true opportunity for everyone.
197
657560
2320
diamo una vera opportunità a tutti.
11:00
Thank you. Thank you so much.
198
660520
1656
Grazie. Grazie a tutti, davvero.
11:02
(Applause)
199
662200
2640
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7