How diversity makes teams more innovative | Rocío Lorenzo | TED

289,952 views ・ 2017-11-15

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Ulrika Persson Granskare: Annika Bidner
00:13
Fifteen years ago,
0
13640
1256
För 15 år sedan
00:14
I thought that the diversity stuff was not something I had to worry about.
1
14920
4840
trodde jag inte att mångfald var något jag behövde oroa mig för.
00:20
It was something an older generation had to fight for.
2
20480
3240
Det var något
tidigare generationer slogs för.
00:24
In my university, we were 50-50, male-female,
3
24960
3696
På mitt universitet var vi hälften kvinnor respektive män
00:28
and we women often had better grades.
4
28680
2776
och kvinnor hade ofta bättre betyg.
00:31
So while not everything was perfect,
5
31480
3376
Trots att allt inte var perfekt,
00:34
diversity and leadership decisions
6
34880
2016
skulle mångfald och ledarskapsbeslut
00:36
was something that would happen naturally over time, right?
7
36920
4080
komma naturligt, eller hur?
00:42
Well, not quite.
8
42640
1760
Tyvärr inte.
00:45
While moving up the ladder working as a management consultant
9
45160
2896
När jag arbetade mig upp i karriären som managementkonsult
00:48
across Europe and the US,
10
48080
2056
både i Europa och USA,
00:50
I started to realize how often I was the only woman in the room
11
50160
4576
upptäckte jag att jag ofta var den enda kvinnan i rummet
00:54
and how homogenous leadership still is.
12
54760
3520
och hur homogen ledningen fortfarande är.
00:59
Many leaders I met
13
59520
1816
Många chefer jag mötte
01:01
saw diversity as something to comply with out of political correctness,
14
61360
4816
såg mångfalden som något att följa för att vara politisk korrekta,
01:06
or, best case, the right thing to do,
15
66200
2640
eller, förhoppningsvis, den rätta saken att göra,
01:09
but not as a business priority.
16
69680
2000
men inte som en affärsprioritet.
01:12
They just did not have a reason to believe
17
72320
2336
De hade bara ingen anledning att tro
01:14
that diversity would help them achieve their most immediate, pressing goals:
18
74680
4976
att mångfald skulle hjälpa dem att uppnå deras mest omedelbara, pressande mål:
01:19
hitting the numbers, delivering the new product,
19
79680
3056
förbättra lönsamheten, leverera den nya produkten,
01:22
the real goals they are measured by.
20
82760
2280
de verkliga mätbara målen.
01:26
My personal experience working with diverse teams
21
86440
3416
Min personliga erfarenhet av att arbeta med mer blandade team
01:29
had been that while they require a little bit more effort at the beginning,
22
89880
4096
var att trots att de krävde mer ansträngning i början,
01:34
they did bring fresher, more creative ideas.
23
94000
3200
förde de med sig fräschare, mer kreativa idéer.
01:37
So I wanted to know:
24
97880
2136
Jag ville veta:
01:40
Are diverse organizations really more innovative,
25
100040
3816
Är organisationer med mångfald verkligen mer innovativa,
01:43
and can diversity be more than something to comply with?
26
103880
3840
och kan mångfalden tillföra något snarare än något man måste följa?
01:48
Can it be a real competitive advantage?
27
108320
2360
Kan det vara en verklig konkurrensfördel?
01:52
So to find out, we set up a study with the Technical University of Munich.
28
112360
4280
Så vi inledde vi en studie med Münchens tekniska universitet.
01:57
We surveyed 171 companies in Germany, Austria and Switzerland,
29
117400
5176
Vi studerade 171 företag i Tyskland, Österrike och Schweiz,
02:02
and as we speak, we're expanding the study
30
122600
2936
och vi beslutade att utöka studien
02:05
to 1,600 companies
31
125560
2816
till 1 600 företag
02:08
in five additional countries around the world.
32
128400
2480
i ytterligare fem länder.
02:11
We asked those companies basically two things:
33
131760
2896
Vi bad dessa företag i princip två saker:
02:14
how innovative they are and how diverse they are.
34
134680
3040
hur innovativa de är och om deras mångfald.
02:18
To measure the first one,
35
138840
1496
För att mäta den första
02:20
we asked them about innovation revenue.
36
140360
2720
bad vi dem om innovationsintäkter.
02:24
Innovation revenue is the share of revenues they've made
37
144000
2656
Innovationsintäkter är andelen av intäkterna de gjort
02:26
from new products and services in the last three years,
38
146680
3016
från nya produkter och tjänster under de senaste tre åren,
02:29
meaning we did not ask them how many creative ideas they have,
39
149720
3256
och inte hur många kreativa idéer de har,
02:33
but rather if these ideas translate into products and services
40
153000
3816
utan snarare om dessa idéer har lett till produkter och tjänster
02:36
that really make the company more successful today and tomorrow.
41
156840
3400
som verkligen gör företaget mer framgångsrikt idag och imorgon.
02:41
To measure diversity, we looked at six different factors:
42
161760
4536
För att mäta mångfald, tittade vi på sex olika faktorer:
02:46
country of origin, age and gender, amongst others.
43
166320
3560
Ursprungsland, ålder och kön bland annat.
02:51
While preparing to go in the field with those questions,
44
171320
2936
Då vi förberedde fältstudier,
02:54
I sat down with my team
45
174280
2256
samlades teamet
02:56
and we discussed what we would expect as a result.
46
176560
3280
och diskuterade vilka resultat vi kunde förvänta oss.
03:01
To put it mildly, we were not optimistic.
47
181640
2120
Vi var inte särskilt optimistiska,
03:05
The most skeptical person on the team thought, or saw a real possibility,
48
185000
3536
den mest skeptiska personen i teamet trodde inte
03:08
that we would find nothing at all.
49
188560
2400
att vi skulle få några resultat alls.
03:12
Most of the team was rather on the cautious side,
50
192360
2296
De flesta i teamet kände sig försiktigt optimistiska,
03:14
so we landed all together at "only if,"
51
194680
3896
så vi landade i "bara om,"
03:18
meaning that we might find some kind of link
52
198600
2096
vi hoppades hitta någon länk
03:20
between innovation and diversity,
53
200720
2536
mellan innovation och mångfald,
03:23
but not across the board --
54
203280
1656
men inte över hela linjen -
03:24
rather only if certain criteria are met,
55
204960
2896
utan bara om vissa kriterier är uppfyllda,
03:27
for example leadership style, very open leadership style
56
207880
4056
till exempel om företaget har en öppen ledarstil
03:31
that allowed people to speak up freely and safely and contribute.
57
211960
4160
som gjorde det möjligt för människor att tala fritt, öppet och bidra.
03:38
A couple of months later, the data came in,
58
218240
2040
Ett par månader senare kom uppgifterna
03:41
and the results convinced the most skeptical amongst us.
59
221520
4320
och resultaten övertygade även den mest skeptiska bland oss.
03:46
The answer was a clear yes,
60
226560
1856
Svaret var klart ja,
03:48
no ifs, no buts.
61
228440
1760
inga om och inga men.
03:50
The data in our sample showed
62
230840
2136
Uppgifterna i vår studie fastslog
03:53
that more diverse companies are simply more innovative, period.
63
233000
4480
att flera av företagen helt enkelt var mer innovativa.
03:59
Now, a fair question to ask is the chicken or the egg question,
64
239120
5016
Det är rimligt att ställa frågan om kycklingen och ägget;
04:04
meaning, are companies really more innovative
65
244160
3416
är företag verkligen mer innovativa
04:07
because they have a more diverse leadership,
66
247600
2656
på grund av större mångfald i ledarskapet
04:10
or the other way around?
67
250280
1256
eller tvärtom?
04:11
Which way is it?
68
251560
1200
På vilket sätt är det?
04:13
Now, we do not know how much is correlation versus causation,
69
253280
3760
Vi vet inte vad som är är korrelation kontra orsakssamband,
04:17
but what we do know is that clearly,
70
257880
2976
men det vi kan fastslå är,
04:20
in our sample, companies that are more diverse
71
260880
3176
att våra utvalda företag som har större mångfald
04:24
are more innovative,
72
264080
1496
också är mer innovativa,
04:25
and that companies that are more innovative
73
265600
2296
och de företag som är mer innovativa
04:27
have more diverse leadership, too.
74
267920
1840
också har mångfald i ledningen.
04:30
So it's fair to assume that it works both ways,
75
270279
2737
Så man kan anta att det fungerar åt båda håll,
04:33
diversity driving innovation and innovation driving diversity.
76
273040
3880
mångfald ökar innovation och innovation ökar mångfald.
04:39
Now, once we published the results,
77
279360
2776
När vi nu publicerat resultatet
04:42
we were surprised about the reactions in the media.
78
282160
4576
överraskas vi av medias reaktion.
04:46
We got quite some attention.
79
286760
2896
Vi har fått ganska stor uppmärksamhet.
04:49
And it went from quite factual,
80
289680
2496
Till en början rapporterades fakta
04:52
like "Higher Female Share Boosts Innovation"
81
292200
4256
som till exempel att "Högre andel kvinnor ökar innovation",
04:56
to a little bit more sensationalist.
82
296480
3496
till lite mer sensationslysten.
05:00
(Laughter)
83
300000
1936
(Skratt)
05:01
As you can see,
84
301960
1216
Som ni ser,
05:03
"Stay-at-home Women Cost Trillions,"
85
303200
3096
"Hemmafruar kostar biljoner,"
05:06
and, my personal favorite,
86
306320
1936
min favorit,
05:08
"Housewives Kill Innovation."
87
308280
2376
"Hemmafruar dödar innovation."
05:10
Well, there's no such thing as bad publicity, right?
88
310680
3016
Men, all publicitet är bra publicitet ...
05:13
(Laughter)
89
313720
2336
(Skratt)
05:16
On the back of that coverage,
90
316080
1976
Som en följd av den publiciteten
05:18
we started to get calls from senior executives
91
318080
3456
började direktörer ringa oss
05:21
wanting to understand more,
92
321560
1696
för att få mer information.
05:23
especially -- surprise, surprise -- about gender diversity.
93
323280
3560
särskilt - föga förvånande - om könsfördelningen.
05:27
I tend to open up those discussions by asking,
94
327680
4096
Jag brukar starta diskussionen med frågan,
05:31
"Well, what do you think of the situation in your organization today?"
95
331800
4136
"Tja, vad tycker du om situationen i din organisation idag?"
05:35
And a frequent reaction to that is,
96
335960
2560
Det vanligaste svaret blev,
05:39
"Well, we're not yet there, but we're not that bad."
97
339480
3040
"Ja, vi är inte där än, men vi är inte så dåliga".
05:43
One executive told me, for example,
98
343240
2176
Till exempel sa en direktör,
05:45
"Oh, we're not that bad.
99
345440
1536
"Vi är ganska bra
05:47
We have one member in our board who is a woman."
100
347000
2736
för vi har en kvinna i ledningen."
05:49
(Laughter)
101
349760
1336
(Skratt)
05:51
And you laugh --
102
351120
1216
Och man skrattar -
05:52
(Applause)
103
352360
2960
(Skratt)
05:58
Now, you laugh, but he had a point in being proud about it,
104
358760
3376
Och ni skrattar, men han hade en poäng
06:02
because in Germany,
105
362160
1336
för om man har ett företag i Tyskland,
06:03
if you have a company
106
363520
2976
06:06
and it has one member on the board who is a woman,
107
366520
2576
och har en kvinna i sin ledningsgrupp,
06:09
you are part of a select group of 30
108
369120
2416
så tillhör man en utvald skara som utgör 30
06:11
out of the 100 largest publicly listed companies.
109
371560
3656
av de 100 största företagen i Tyskland.
06:15
The other 70 companies have an all-male board,
110
375240
5216
De övriga 70 företagen har endast män i ledningsgruppen,
06:20
and not even one of these hundred largest publicly listed companies
111
380480
3816
och inte ens ett av dessa hundra största börsnoterade företagen
06:24
have, as of today, a female CEO.
112
384320
3680
har en kvinnlig verkställande direktör.
06:29
But here's the critically important insight.
113
389080
2240
Men den viktigaste insikten är
06:32
Those few female board members alone,
114
392240
3976
att dessa fåtal kvinnor
inte kommer att göra någon skillnad.
06:36
they won't make a difference.
115
396240
1896
06:38
Our data shows that for gender diversity to have an impact on innovation,
116
398160
4120
Vår studie visar att
för att könsbalansen ska påverka innovation
06:43
you need to have more than 20 percent women in leadership.
117
403200
3720
behövs mer än 20 procent kvinnor
i ledningen.
06:47
Let's have a look at the numbers.
118
407480
1600
Låt oss titta på siffrorna.
06:50
As you can see, we divided the sample into three groups,
119
410600
3696
Som ni kan se
delade vi in deltagarna i tre grupper,
06:54
and the results are quite dramatic.
120
414320
2896
och resultatet är dramatiskt.
06:57
Only in the group where you have more than 20 percent women in leadership,
121
417240
4696
Bara i gruppen där man har mer än 20 procent kvinnor i ledningen,
07:01
only then you see a clear jump in innovation revenue
122
421960
3880
först då ser man ett klart hopp i innovationsintäkter
07:06
to above-average levels.
123
426840
1976
till nivåer över genomsnittet.
07:08
So experience and data shows that you do need critical mass
124
428840
4656
Så erfarenhet och data visar att man behöver nå en viss nivå
07:13
to move the needle,
125
433520
1496
för att komma framåt,
07:15
and companies like Alibaba, JP Morgan or Apple
126
435040
3336
och företag som Alibaba, JP Morgan och Apple
07:18
have as of today already achieved that threshold.
127
438400
3360
har idag uppnått det målet.
07:24
Another reaction I got quite a lot was,
128
444480
2400
En annan reaktion jag ofta fick var,
07:28
"Well, it will get solved over time."
129
448520
2880
"Jaja, det löser sig med tiden."
07:32
And I have all the sympathy in the world for that point of view,
130
452200
3256
Och jag kan förstå den inställningen,
07:35
because I used to think like that, too.
131
455480
1920
det var så tänkte jag tidigare.
07:38
Now, let's have a look here again and look at the numbers,
132
458600
3296
Låt oss ta en titt på siffrorna igen,
07:41
taking Germany as an example.
133
461920
2136
vi tar Tyskland som exempel.
07:44
Let me first give you the good news.
134
464080
2216
Låt mig först ge er goda nyheter.
07:46
So the share of women who are college graduates
135
466320
2816
Andelen kvinnor med högskoleexamen
07:49
and have at least 10 years of professional experience
136
469160
3416
och med minst 10 års arbetslivserfarenhet
07:52
has grown nicely over the last 20 years,
137
472600
3296
har ökat de senaste 20 åren,
07:55
which means the pool in which to fish for female leaders
138
475920
3776
vilket betyder att det finns många anställningsbara kvinnor
07:59
has increased over time,
139
479720
2136
och det ökar,
08:01
and that's great.
140
481880
1696
vilket är fantastiskt.
08:03
Now, according to my old theory,
141
483600
1840
Enligt min gamla teori,
08:06
the share of women in leadership
142
486880
1576
skulle andelen kvinnor
08:08
would have grown more or less in parallel, right?
143
488480
2320
ökat parallellt, eller hur?
08:11
Now, let's have a look at what happened in reality.
144
491840
2880
Låt oss ta en titt på vad som hände i verkligheten.
08:15
It's not even close,
145
495480
1560
Det är inte ens nära,
08:19
which means I was so wrong
146
499360
3216
vilket bevisar att jag hade fel
08:22
and which means that my generation,
147
502600
2776
och att min generation,
08:25
your generation,
148
505400
1200
din generation,
08:27
the best-educated female generation in history,
149
507680
3520
den bäst utbildade generationen kvinnor i historien,
08:32
we have just not made it.
150
512520
1416
har misslyckats.
08:33
We have failed to achieve leadership in significant numbers.
151
513960
4496
Vi har misslyckats med att uppnå ledarskap
i betydande antal.
08:38
Education just did not translate into leadership.
152
518480
2920
Utbildning ledde inte in i företagens ledning.
08:42
Now, that was a painful realization for me
153
522720
3096
Det blev ett smärtsamt uppvaknande
08:45
and made me realize,
154
525840
2136
och jag insåg,
08:48
if we want to change this,
155
528000
2296
om vi vill förändrar detta
08:50
we need to engage, and we need to do better.
156
530320
2359
måste vi engagera och anstränga oss mer.
08:54
Now, what to do?
157
534200
2360
Så, vad gör vi nu?
08:57
Achieving more than 20 percent women in leadership
158
537320
3536
Att uppnå mer än 20 procent kvinnor i företagens ledningsgrupper
09:00
seems like a daunting task to many,
159
540880
2376
är en skrämmande uppgift för många,
09:03
understandably, given the track record.
160
543280
2480
förståeligt, med tanke på resultatet hittills.
09:07
But it's doable,
161
547080
1216
Men, det är möjligt,
09:08
and there are many companies today that are making progress there
162
548320
3256
det är många företag som gör framsteg
09:11
and doing it successfully.
163
551600
1616
09:13
Let's take SAP, the software company, as an example.
164
553240
3456
Låt oss ta SAP, programvaruföretaget,
som ett exempel.
09:16
They had, in 2011, 19 percent women in leadership,
165
556720
4656
De hade, 2011,
19 procent kvinnor i ledningen, men de ville bli bättre,
09:21
yet they decided to do better,
166
561400
1856
09:23
and they did what you do in any other area of business
167
563280
3176
de gjorde vad man gör oavsett verksamhetsområde
09:26
where you want to improve.
168
566480
1536
när man vill förbättra något.
09:28
They set themselves a measurable target.
169
568040
2480
De satte upp ett mätbart mål.
09:31
So they set themselves a target of 25 percent for 2017,
170
571440
4896
Deras mål blev att uppnå 25 procent 2017,
09:36
which they have just achieved.
171
576360
1600
vilket de precis uppnått.
09:39
The goals made them think more creatively about developing leaders
172
579120
3416
Målen gjorde dem mer kreativa i att utveckla ledare
09:42
and tapping new recruiting pools.
173
582560
2456
och förändrade rekryteringsprocessen.
09:45
They now even set a target of 30 percent women in leadership for 2022.
174
585040
4360
Deras nya mål är 30 procent kvinnor 2022.
09:50
So experience shows it's doable,
175
590480
2456
Erfarenheten visar att det är möjligt,
09:52
and at the end of the day,
176
592960
1976
man kan sammanfatta det hela
09:54
it all boils down to two decisions that are taken every day
177
594960
4136
i två beslut som vi tar varje dag
09:59
in every organization by many of us:
178
599120
2760
i vår organisation:
10:03
who to hire and who to develop and promote.
179
603640
3400
Vem anställs och vem utvecklar och främjar vi.
10:08
Now, nothing against women's programs,
180
608000
2576
Inget ont sagt om program,
10:10
networks, mentoring, trainings.
181
610600
2336
nätverk, mentorskap, utbildning för kvinnor.
10:12
All is good.
182
612960
1200
Allt detta är viktigt.
10:15
But it is these two decisions
183
615320
1936
Men det är dessa två beslut som sänder ut
10:17
that at the end of the day send the most powerful change signal
184
617280
4016
den mest kraftfulla signalen om förändring i alla organisationer.
10:21
in any organization.
185
621320
1520
10:25
Now, I never set out to be a diversity advocate.
186
625040
3056
Jag har aldrig försökt bli någon förespråkare för mångfald.
10:28
I am a business advisor.
187
628120
1720
Jag är företagsrådgivare.
10:30
But now my goal is to change the face of leadership,
188
630720
4976
Men nu är mitt mål att förändra synen på ledarskap
10:35
to make it more diverse --
189
635720
1440
för att öka mångfalden -
10:38
and not so that leaders can check a box
190
638080
2496
inte för att företagsledare ska bocka av något
10:40
and feel like they have complied with something
191
640600
2976
för att känna att de har uppfyllt en förväntan
10:43
or they have been politically correct.
192
643600
2536
och att de är politiskt korrekta.
10:46
But because they understand,
193
646160
1696
Utan jag vill att de förstår
10:47
they understand that diversity is making their organization
194
647880
3496
att mångfald gör deras företag
10:51
more innovative, better.
195
651400
1400
mer innovativt, bättre.
10:53
And by embracing diversity, by embracing diverse talent,
196
653680
3856
Och genom att omfamna mångfald, omfatta olika talanger,
10:57
we are providing true opportunity for everyone.
197
657560
2320
tillhandahåller vi en möjlighet för alla.
11:00
Thank you. Thank you so much.
198
660520
1656
Tack ! Tack så mycket.
11:02
(Applause)
199
662200
2640
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7