3 ways to uproot a culture of corruption | Wanjira Mathai

24,942 views ・ 2020-03-26

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Stefan Vesić Lektor: Milenka Okuka
00:12
Have you ever been robbed?
0
12766
1757
Jesu li vas ikada pokrali
00:15
Or had something you value forcibly taken from you
1
15577
4644
ili vam silom oteli nešto što vam je bitno
00:20
against your will?
2
20245
1245
protiv vaše volje?
00:21
It's violating.
3
21963
1350
Osećate se prevareno.
00:24
Feelings of fury, of assault
4
24297
3765
Osećate bes, osećate se uvređeno
00:28
and of helplessness.
5
28086
1751
i osećate se bespomoćno.
00:30
That's what corruption feels like.
6
30720
2032
Korupcija budi ta osećanja.
00:33
Corruption is theft.
7
33660
2572
Korupcija je krađa.
00:36
It is corrosive,
8
36709
1206
Ona je nagrizajuća,
00:38
it is criminal,
9
38607
1259
to je zločin;
00:40
it is toxic
10
40685
1501
ona je toksična
00:42
and it is predatory.
11
42210
1927
i ona uvek vreba.
00:46
Now, I'm from Kenya,
12
46025
1329
Ja sam iz Kenije,
00:48
and in Kenya, corruption takes different forms.
13
48656
3008
a u Keniji korupcija ima različite oblike.
00:53
I want to share the story of Karura Forest with you.
14
53336
2677
Želim da podelim sa vama priču o šumi Karura.
00:57
This is my hometown of Nairobi.
15
57822
2508
Ovo je moj rodni grad Najrobi.
01:00
I love Nairobi. It's beautiful.
16
60977
1949
Volim Najrobi. Prelep je.
01:03
But it is a city of paradoxes.
17
63660
2314
Ali je grad pun paradoksa.
01:06
It is at once beautiful
18
66792
2966
On je ujedno i prelep
01:09
and challenging.
19
69782
1284
i težak za život.
01:12
But at the heart of this beautiful city
20
72731
3213
Međutim, u srcu ovog divnog grada
01:15
that I call home
21
75968
1762
koji ja zovem domom
01:17
is Karura Forest,
22
77754
2149
nalazi se šuma Karura,
01:20
an oasis of green, expansive beauty that would be the envy of any city anywhere.
23
80991
6227
prelepa, prostrana oaza puna zelenila kojoj bi pozavideo svaki grad na svetu.
01:27
We almost lost Karura Forest to corruption.
24
87594
4159
Malo je falilo da izgubimo Karuru zbog korupcije.
01:33
Word has reached my mother, Wangari Maathai,
25
93105
2830
Informacija je došla do moje majke Vangari Matai
01:35
that Karura Forest is under attack.
26
95959
2940
da je Karura napadnuta.
01:40
There was a construction site coming up right in the middle of the forest.
27
100574
5503
Podizalo se gradilište u samom centru šume.
01:47
Government officials had stolen the forest.
28
107050
3137
Državni službenici su ukrali šumu.
01:51
They had divided, sold and gifted hundreds of parcels of Karura
29
111416
6623
Podelili su, prodali i dali stotine Karurinih parcela
01:58
to their friends and cronies.
30
118063
1802
svojim prijateljima i saradnicima.
02:00
Now in 1977,
31
120832
2479
Godine 1977,
02:03
my mother founded the Green Belt Movement
32
123335
2938
moja majka je osnovala pokret Zeleni pojas
02:06
to plant trees across Kenya,
33
126297
1860
koji će saditi drveće širom Kenije,
02:08
restore green spaces
34
128987
1244
obnoviti i štititi
02:10
and protect green spaces, much like Karura Forest.
35
130255
3335
zelene površine, kao što je slučaj sa Karurom.
02:14
She got together her friends and allies,
36
134508
2193
Okupila je svoje prijatelje i istomišljenike
02:16
and together, they created what became
37
136725
2358
i zajedno sa njima napravila nešto što će postati
02:19
one of the most successful tree-planting campaigns in the world.
38
139107
3880
jedna od najuspešnijih akcija sadnje drveća na svetu.
02:23
It was therefore no surprise
39
143961
1603
Stoga nije ni čudo
02:25
that when word got to her that Karura was under attack,
40
145588
3362
da su, kada je ona čula da je Karura napadnuta,
02:28
they immediately sprang into action.
41
148974
3350
oni odmah reagovali.
02:33
They battled police and hired goons
42
153020
3376
Borili su se sa policijom i plaćenicima
02:36
to stop the theft of this forest.
43
156420
3059
da bi zaustavili krađu ove šume.
02:40
But fortunately, there was an uprising of support
44
160290
3785
Srećom, dobili su ogromnu podršku
02:44
from the clergy, politicians, students and the general public,
45
164099
6333
sveštenstva, političara, studenata i šire javnosti,
02:50
all of whom came out to say no to corruption and greed.
46
170456
4067
koji su istupili da kažu ne korupciji i pohlepi.
02:55
And pretty soon, that support was too strong and intense
47
175745
5326
Ubrzo je ta podrška bila previše jaka i moćna
03:01
for the authorities to subdue.
48
181095
2530
da bi je vlasti savladale
03:04
And Karura Forest was saved.
49
184101
2948
i Karura je spašena.
03:08
In the 2000s, I joined my mother in the Green Belt Movement
50
188555
3696
Pridružila sam se svojoj majci 2000-ih u pokretu Zeleni pojas
03:12
and witnessed the growth of the movement's advocacy activities,
51
192275
4411
i videla povećanje u broju aktivnosti za propagiranje pokreta,
03:16
its expansion beyond Kenya
52
196710
2889
njegovo širenje van granica Kenije
03:19
and an extremely important growing consensus
53
199623
4726
i izuzetno bitno sve veće slaganje
03:24
around the 2004 Nobel Peace Prize that she received --
54
204373
3814
oko Nobelove nagrade za mir koju je dobila 2004. godine -
03:28
that the environment, democracy and peace were inextricably linked.
55
208211
5366
da su životna sredina, demokratija i mir neraskidivo povezani.
03:34
I also learned that what my mother had faced that many years ago
56
214284
5032
Takođe sam shvatila da to sa čime se moja majka suočila pre mnogo godina
03:39
trying to protect Karura Forest
57
219340
2261
pokušavajući da odbrani Karuru
03:41
was not an isolated incident.
58
221625
1999
nije bio izolovani slučaj.
03:44
The corruption and greed that manifested itself then
59
224071
3833
Korupcija i pohlepa koje su izašle na videlo tada
03:47
is alive and well today,
60
227928
1615
žive i danas,
03:50
from greedy politicians and public servants
61
230501
3349
u pohlepnim političarima i javnim službenicima
03:53
willing to loot public coffers
62
233874
2583
koji su spremni da kradu iz državne kase
03:57
at their expense.
63
237347
1316
za svoj račun.
03:59
Corruption is everywhere.
64
239151
2321
Korupcija je svuda.
04:02
Now, corruption is devastating to any economy, democracy
65
242213
4274
Korupcija je štetna po svaku ekonomiju, demokratiju
04:06
and the environment.
66
246511
1429
i životnu sredinu.
04:07
It robs citizens of vital social services
67
247964
3860
Ona oduzima građanima ključne društvene usluge
04:11
and renders human life worthless.
68
251848
2833
i čini ljudski život bezvrednim.
04:16
When young men are willing
69
256509
2061
Kada su mladi muškarci spremni
04:19
to join gangs
70
259418
1490
da se priključe bandama
04:22
and brutalize their communities
71
262043
2639
i da uništavaju svoje zajednice
04:24
for a small fee,
72
264706
1272
za malu nadoknadu,
04:27
and women are raped on the way to work,
73
267382
2361
kada žene siluju na putu do posla,
04:29
and, when they report this,
74
269767
1996
a kada prijave to
04:31
the perpetrators bribe their way out of jail,
75
271787
2883
krivci putem mita izbegnu zatvorsku kaznu,
04:35
and when young girls have to sell their bodies
76
275521
2673
i kada mlade devojke moraju da prodaju svoja tela
04:39
to buy sanitary towels,
77
279270
1846
da bi kupile uloške,
04:42
you know the society is broken.
78
282766
2221
tada znate da društvo ne funkcioniše kako treba.
04:46
In recent years, Kenya has been ranked
79
286587
2624
Zadnjih godina, Kenija se nalazi
04:49
amongst the top 10 most corrupt countries in the world.
80
289235
4450
među 10 zemalja sa najvećom stopom korupcije na svetu.
04:56
Even more frustrating for me is that Kenya loses
81
296334
3623
Ono što me još više frustrira jeste to što Kenija gubi
04:59
a third of her national budget to corruption each year.
82
299981
3982
trećinu svog državnog budžeta zbog korupcije godišnje.
05:03
That is six billion dollars.
83
303987
2995
To je šest milijardi dolara.
05:07
It is totally unacceptable.
84
307844
2658
To je apsolutno neprihvatljivo.
05:11
In a country where anti-corruption efforts have been frustrated and ignored
85
311287
5429
U zemlji gde se pokušaji borbe protiv korupcije obeshrabruju, ignorišu
05:16
and interfered with,
86
316740
1463
i ometaju,
05:18
we absolutely need new strategies for dealing with this vice.
87
318227
5029
apsolutno su nam potrebne nove strategije za borbu protiv ovog poroka.
05:24
We cannot complain forever.
88
324310
1609
Ne možemo doveka da se žalimo,
05:25
We either decide that we're going to live with it
89
325943
2659
ili ćemo odlučiti da živimo sa tim
05:28
or we are going to change it.
90
328626
1822
ili ćemo da promenimo nešto.
05:32
There's some good news.
91
332082
1584
Ima dobrih vesti.
05:34
Human beings are not born corrupt.
92
334828
2849
Ljudi se ne rađaju pokvareni.
05:39
At some point, these behaviors are fostered by a culture
93
339000
4233
U nekom trenutku, ovakvo ponašanje se podstiče u kulturi
05:43
that promotes individual gain over collective progress.
94
343257
3763
koja promoviše individualnu dobit umesto napretka zajednice.
05:48
So if we're going to uproot corruption,
95
348225
2657
Stoga, ako ćemo iskoreniti korupciju,
05:50
we have got to start before it ever takes root.
96
350906
4752
moramo početi sa tim pre nego što uhvati korenje.
05:56
We have got to intervene early.
97
356574
2975
Moramo da reagujemo u ranoj fazi.
06:01
I don't know about your country,
98
361715
1597
Ne znam za vašu zemlju,
06:03
but where I come from,
99
363336
1516
ali tamo odakle ja dolazim
06:04
youth will lead us into the future.
100
364876
2989
mladi ljudi nas vode u budućnost.
06:08
In Kenya today, 80 percent of the population is under the age of 35.
101
368688
5582
U Keniji danas 80% stanovništva ima ispod 35 godina.
06:16
But by their own admission, they have conflicting values.
102
376127
3496
Međutim, oni sami priznaju da imaju sukobljene vrednosti.
06:20
Fifty-eight percent of young people in Kenya recently told us
103
380980
3409
Pedeset osam posto mladih ljudi u Keniji nedavno nam je reklo
06:24
they will do anything to make money.
104
384413
3031
da će uraditi sve za novac.
06:29
An additional 45 percent said
105
389008
3147
Dodatnih 45% reklo je
06:33
corruption is a legitimate tool for doing business.
106
393107
3932
da je korupcija legitimno sredstvo u poslovanju.
06:39
Seventy-three percent
107
399365
1528
Sedamdeset tri posto
06:41
said they would not be willing to stand up for what they believe in
108
401766
4449
reklo je da nisu spremni da se bore za ono u šta veruju
06:46
for fear of retribution.
109
406239
2254
zbog straha od odmazde.
06:51
What I learned from my mother
110
411293
1852
Ono što sam naučila od svoje majke
06:54
a few years ago
111
414020
2213
pre par godina
06:57
was this concept of "the power of one" --
112
417031
3488
jeste koncept „moći pojedinca“ -
07:00
that each of us can be potent agents of change
113
420543
3680
da svako od nas može u velikoj meri da doprinese promeni
07:04
and that together, we are a force,
114
424247
2948
i da smo zajedno jedna sila;
07:09
that if we put our hands together, we can change the situation
115
429017
4743
da ako stanemo jedni uz druge možemo da promenimo situaciju
07:13
and no problem is too big.
116
433784
2571
i da nema prevelikih problema.
07:17
My mother understood this so profoundly
117
437813
2392
Moja majka je toliko duboko verovala u ovo
07:20
that it was at the center of her work.
118
440229
2620
da je to bilo u centru njenog rada.
07:22
Shifting cultures takes patience, persistence and commitment,
119
442873
4580
Za menjanje kulture potrebno je strpljenje, upornost i posvećenost
07:27
and it is extremely slow and deep work.
120
447477
3516
i to je izuzetno spor i temeljan posao.
07:32
But if we are going to shift a culture, we have got to get that work started.
121
452965
4161
Ali ako ćemo menjati kulturu moramo početi jednom sa tim.
07:37
And in the time since her passing, we have established a foundation in her name
122
457150
4426
Nakon smrti moje majke, osnovali smo fondaciju u njeno ime
07:41
to do exactly that
123
461600
1272
koja će da radi baš to,
07:42
but to work with young people and children
124
462896
3664
da radi sa mladim ljudima i decom,
07:46
to begin to build character and personal leadership,
125
466584
3202
da počne da gradi karakter i osobinu vođstva,
07:49
to inspire purpose and integrity.
126
469810
2645
da podstiče osećaj svrhe i integritet.
07:53
But fighting corruption is not as easy as saying corruption is bad.
127
473577
4202
Međutim, borba protiv korupcije ne znači samo reći da je korupcija loša.
07:58
Now, here are three strategies that we are employing
128
478940
2990
Ovo su tri strategije koje mi koristimo
08:01
that we believe can be replicated in any school community.
129
481954
3763
za koje verujemo da mogu da se primene u svakoj školskoj zajednici.
08:06
First, we must understand the why:
130
486652
4339
Kao prvo, moramo da razumemo razlog
08:11
Why does corruption happen in the first place?
131
491015
3464
zašto uopšte dolazi do korupcije.
08:15
Do we call it for what it is -- theft --
132
495480
3776
Da li je nazivamo onim što jeste, krađom
08:19
or do we gloss over it with other words?
133
499280
2887
ili je maskiramo nekim drugim rečima?
08:23
When young children are able to model what it looks and feels like
134
503624
4780
Kada mlada deca mogu da vide i osete
08:29
to deal with corruption,
135
509408
1737
kako je to suočavati se sa korupcijom,
08:32
they are likely, when faced with a dilemma in their future,
136
512754
3417
velika je verovatnoća da će, kada se sretnu sa dilemom u budućnosti,
08:37
to model what they've been taught.
137
517090
2210
iskoristiti to što su naučili.
08:41
Second, we need to teach character explicitly.
138
521693
5471
Kao drugo, moramo jasno da učimo decu o karakteru.
08:47
Now, this may seem obvious,
139
527883
2594
Možda se čini da je ovo očigledno,
08:50
but a child who exhibits a growth mindset
140
530501
3346
ali dete koje ispoljava mentalitet usmeren ka rastu
08:53
and a sense of self-control
141
533871
1918
i ima osećaj za samokontrolu
08:56
is self-confident.
142
536950
1363
je samouvereno dete,
08:59
And a self-confident child is likely to stand up for what they believe.
143
539472
4858
a velika je verovatnoća da će se samouvereno dete
boriti za ono u šta veruje.
Kao treće, moramo da naučimo našu decu kako da budu vođe još u detinjstvu.
09:07
Third, we need to build personal leadership in our children early
144
547928
6998
09:16
to give them an opportunity to know what it looks like
145
556120
3713
da im damo mogućnost da znaju kako izgleda
09:19
to call corruption out when they see it,
146
559857
3377
ukazati na korupciju kada je vide,
09:24
what it feels like to stand up and be counted when they're needed
147
564618
5159
kakav je osećaj zauzeti se za nešto i kada na njih neko računa
09:31
and, for me, to make the more and most important connection
148
571078
3999
i, za mene najvažnije,
09:35
between human suffering on one hand
149
575101
3045
da povežu ljudsku patnju, sa jedne strane,
09:39
and corruption, greed and selfishness on the other.
150
579226
3304
sa korupcijom, pohlepom i samoživošću, sa druge.
09:45
We have got to believe in our capacity
151
585306
3382
Moramo da verujemo u našu sposobnost
09:49
to bring about the future we want to see,
152
589791
2134
da možemo da stvorimo budućnost koju želimo,
09:53
each of us in our small way.
153
593183
2932
svako od nas po malo, na svoj način.
09:58
Young people must believe
154
598045
2190
Mladi ljudi moraju da veruju
10:00
that a new reality is possible.
155
600259
2438
da je nova stvarnost moguća.
10:05
Corruption, climate change,
156
605118
2767
Korupcija, klimatske promene,
10:07
ecosystem collapse, biodiversity loss --
157
607909
3032
propast ekosistema, gubitak biološke raznovrsnosti -
10:10
all these issues need leadership.
158
610965
2768
za rešavanje svih ovih problema potrebne su vođe.
10:16
And in the words of Baba Dioum of Senegal,
159
616479
2727
Kao što bi Baba Dioum iz Senegala rekao:
10:20
"In the final analysis,
160
620564
1909
„Na kraju,
10:24
we will conserve
161
624258
2415
čuvaćemo samo ono što volimo,
10:26
only what we love,
162
626697
1718
10:29
we will love
163
629865
1193
volećemo samo ono što razumemo,
10:32
only what we understand
164
632169
1824
10:35
and we will understand
165
635171
2280
a razumećemo samo ono čemu smo naučeni.“
10:37
only what we are taught."
166
637475
3153
10:41
Thank you.
167
641191
1175
Hvala!
10:42
(Applause)
168
642390
2685
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7