3 ways to uproot a culture of corruption | Wanjira Mathai

24,637 views ・ 2020-03-26

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Maria Ruzsane Cseresnyes Lektor: Zsuzsanna Lőrincz
00:12
Have you ever been robbed?
0
12766
1757
Előfordult már, hogy kirabolták önöket?
00:15
Or had something you value forcibly taken from you
1
15577
4644
Vagy hogy erőszakkal, akaratuk ellenére elvettek önöktől valamit,
00:20
against your will?
2
20245
1245
ami fontos volt?
00:21
It's violating.
3
21963
1350
Úgy érezzük ilyenkor, hogy belénk rúgtak,
00:24
Feelings of fury, of assault
4
24297
3765
haragot érzünk, hogy megtámadtak,
00:28
and of helplessness.
5
28086
1751
és hogy segítség nélkül maradtunk.
00:30
That's what corruption feels like.
6
30720
2032
Hasonlóképp érzünk a korrupcióval kapcsolatban.
00:33
Corruption is theft.
7
33660
2572
A korrupció lopás.
00:36
It is corrosive,
8
36709
1206
Romboló,
00:38
it is criminal,
9
38607
1259
bűnös,
00:40
it is toxic
10
40685
1501
mérgező
00:42
and it is predatory.
11
42210
1927
és kíméletlen.
00:46
Now, I'm from Kenya,
12
46025
1329
Kenyából származom,
00:48
and in Kenya, corruption takes different forms.
13
48656
3008
és Kenyában a korrupciónak különféle formái léteznek.
00:53
I want to share the story of Karura Forest with you.
14
53336
2677
A Karura-erdő történetét szeretném elmesélni önöknek.
00:57
This is my hometown of Nairobi.
15
57822
2508
Ez Nairobi, a város, ahol élek.
01:00
I love Nairobi. It's beautiful.
16
60977
1949
Szeretem Nairobit. Gyönyörű.
01:03
But it is a city of paradoxes.
17
63660
2314
De az ellentmondások városa.
01:06
It is at once beautiful
18
66792
2966
Egyszerre gyönyörű
01:09
and challenging.
19
69782
1284
és embert próbáló.
01:12
But at the heart of this beautiful city
20
72731
3213
Ennek a gyönyörű városnak,
01:15
that I call home
21
75968
1762
amit én otthonomnak nevezek,
01:17
is Karura Forest,
22
77754
2149
a szíve a Karura-erdő,
01:20
an oasis of green, expansive beauty that would be the envy of any city anywhere.
23
80991
6227
egy hatalmas, gyönyörű, zöld oázis, amit a világ bármely városa elirigyelhetne.
01:27
We almost lost Karura Forest to corruption.
24
87594
4159
Kis híján elvesztettük a Karura-erdőt egy korrupciós ügy miatt.
01:33
Word has reached my mother, Wangari Maathai,
25
93105
2830
Anyám, Wangari Maathai kapta a hírt,
01:35
that Karura Forest is under attack.
26
95959
2940
hogy a Karura-erdő veszélyben van.
01:40
There was a construction site coming up right in the middle of the forest.
27
100574
5503
Egy építési terület nőtt ki pont a közepén.
01:47
Government officials had stolen the forest.
28
107050
3137
Kormányközeli emberek rátették a kezüket az erdőre.
01:51
They had divided, sold and gifted hundreds of parcels of Karura
29
111416
6623
Feldarabolták, telkek százait adták vagy ajándékozták el
01:58
to their friends and cronies.
30
118063
1802
barátaiknak, haverjaiknak.
02:00
Now in 1977,
31
120832
2479
Anyám alapította 1977-ben
02:03
my mother founded the Green Belt Movement
32
123335
2938
a Green Belt, vagyis Zöld Öv mozgalmat,
02:06
to plant trees across Kenya,
33
126297
1860
azzal a céllal, hogy fákat ültessenek egész Kenyában,
02:08
restore green spaces
34
128987
1244
helyreállítsák a zöldet,
02:10
and protect green spaces, much like Karura Forest.
35
130255
3335
és megvédjék, ahogyan a Karura-erdőt is.
02:14
She got together her friends and allies,
36
134508
2193
Összegyűltek barátaival és szövetségeseivel,
02:16
and together, they created what became
37
136725
2358
és együtt létrehozták
02:19
one of the most successful tree-planting campaigns in the world.
38
139107
3880
a világ egyik legsikeresebb faültető kampányát.
02:23
It was therefore no surprise
39
143961
1603
Nem csoda hát,
02:25
that when word got to her that Karura was under attack,
40
145588
3362
hogy amikor anyám meghallotta, hogy a Karura veszélyben van,
02:28
they immediately sprang into action.
41
148974
3350
azonnal cselekedtek.
02:33
They battled police and hired goons
42
153020
3376
Megküzdöttek a rendőrökkel és a felbérelt csirkefogókkal,
02:36
to stop the theft of this forest.
43
156420
3059
hogy megállítsák az erdő eltulajdonítását.
02:40
But fortunately, there was an uprising of support
44
160290
3785
Szerencsére egyre több támogatást kaptak
02:44
from the clergy, politicians, students and the general public,
45
164099
6333
az egyháztól, politikusoktól, diákoktól és átlagemberektől is.
02:50
all of whom came out to say no to corruption and greed.
46
170456
4067
Azért álltak elő mindannyian, hogy nemet mondjanak a korrupcióra és a mohóságra.
02:55
And pretty soon, that support was too strong and intense
47
175745
5326
Hamarosan olyan erős lett támogatottságuk,
03:01
for the authorities to subdue.
48
181095
2530
hogy a hatóságok feladták.
03:04
And Karura Forest was saved.
49
184101
2948
A Karura-erdő megmenekült.
03:08
In the 2000s, I joined my mother in the Green Belt Movement
50
188555
3696
A 2000-es években csatlakoztam édesanyámhoz a mozgalomban,
03:12
and witnessed the growth of the movement's advocacy activities,
51
192275
4411
és tanúja voltam, hogyan nőtt támogatottságuk,
03:16
its expansion beyond Kenya
52
196710
2889
hogyan terjeszkedtek Kenyán túl is,
03:19
and an extremely important growing consensus
53
199623
4726
és hogyan értettek egyet egyre többen
03:24
around the 2004 Nobel Peace Prize that she received --
54
204373
3814
a 2004-es Nobel-békedíjjal, amit anyám megkapott,
03:28
that the environment, democracy and peace were inextricably linked.
55
208211
5366
és amely elismerte a környezet, a demokrácia és béke szoros kapcsolatát.
03:34
I also learned that what my mother had faced that many years ago
56
214284
5032
Megtanultam azt is, hogy amivel anyám szembesült néhány éve,
03:39
trying to protect Karura Forest
57
219340
2261
amikor próbálta megvédeni a Karura-erdőt,
03:41
was not an isolated incident.
58
221625
1999
nem elszigetelt eset volt.
03:44
The corruption and greed that manifested itself then
59
224071
3833
A mohóság és a korrupció, amit megtapasztalunk,
03:47
is alive and well today,
60
227928
1615
él és virul manapság is
03:50
from greedy politicians and public servants
61
230501
3349
a mohó politikusok és közszolgák jóvoltából,
03:53
willing to loot public coffers
62
233874
2583
akik hajlamosak a közöset
03:57
at their expense.
63
237347
1316
sajátjuknak tekinteni.
03:59
Corruption is everywhere.
64
239151
2321
Korrupció mindenütt van.
04:02
Now, corruption is devastating to any economy, democracy
65
242213
4274
A korrupciónak pusztító hatása van minden gazdaságra, demokráciára
04:06
and the environment.
66
246511
1429
és környezetre.
04:07
It robs citizens of vital social services
67
247964
3860
Meglopja a közösséget szolgáló polgárokat,
04:11
and renders human life worthless.
68
251848
2833
az emberi életet értéktelennek mutatja.
04:16
When young men are willing
69
256509
2061
Amikor fiatalok képesek
04:19
to join gangs
70
259418
1490
beállni gengszternek,
04:22
and brutalize their communities
71
262043
2639
és bántalmazzák közösségüket
04:24
for a small fee,
72
264706
1272
valami aprópénzért;
04:27
and women are raped on the way to work,
73
267382
2361
a munkába menő asszonyokat megerőszakolják,
04:29
and, when they report this,
74
269767
1996
és amikor feljelentést tesznek,
04:31
the perpetrators bribe their way out of jail,
75
271787
2883
az elkövető megússza, megkenve az igazságszolgáltatást;
04:35
and when young girls have to sell their bodies
76
275521
2673
amikor fiatal lányoknak a testüket kell árulniuk,
04:39
to buy sanitary towels,
77
279270
1846
hogy legyen pénzük egészségügyi betétre,
04:42
you know the society is broken.
78
282766
2221
tudják, akkor az a társadalom sérült.
04:46
In recent years, Kenya has been ranked
79
286587
2624
Manapság Kenya
04:49
amongst the top 10 most corrupt countries in the world.
80
289235
4450
a világ 10 legkorruptabb országa között van.
04:56
Even more frustrating for me is that Kenya loses
81
296334
3623
Még frusztrálóbb számomra, hogy az ország minden évben
04:59
a third of her national budget to corruption each year.
82
299981
3982
a nemzeti költségvetés harmadát veszti el korrupció miatt.
05:03
That is six billion dollars.
83
303987
2995
Hatmilliárd dollárt.
05:07
It is totally unacceptable.
84
307844
2658
Ez teljességgel elfogadhatatlan.
05:11
In a country where anti-corruption efforts have been frustrated and ignored
85
311287
5429
Ott, ahol a korrupcióellenes törekvések falakba ütköznek, semmibe veszik,
05:16
and interfered with,
86
316740
1463
megakadályozzák őket,
05:18
we absolutely need new strategies for dealing with this vice.
87
318227
5029
mindenképp új stratégiákra van szükségünk, hogy fellépjünk e bűn ellen.
05:24
We cannot complain forever.
88
324310
1609
Elég volt a panaszkodásból.
05:25
We either decide that we're going to live with it
89
325943
2659
Vagy eldöntjük, hogy együtt élünk ezzel,
05:28
or we are going to change it.
90
328626
1822
vagy megváltoztatjuk.
05:32
There's some good news.
91
332082
1584
Van néhány jó hír.
05:34
Human beings are not born corrupt.
92
334828
2849
Senki nem születik korruptnak.
05:39
At some point, these behaviors are fostered by a culture
93
339000
4233
Ezt a viselkedést az a kultúra alakítja ki egy bizonyos ponton,
05:43
that promotes individual gain over collective progress.
94
343257
3763
amely bátorítja az egyéni gyarapodást a közösség fejlődésének kárára.
05:48
So if we're going to uproot corruption,
95
348225
2657
Tehát ha ki akarjuk tépni a társadalomból,
05:50
we have got to start before it ever takes root.
96
350906
4752
neki kell kezdenünk, mielőtt gyökeret ereszt.
05:56
We have got to intervene early.
97
356574
2975
Korán be kell avatkoznunk.
06:01
I don't know about your country,
98
361715
1597
Nem ismerem az önök hazáját,
06:03
but where I come from,
99
363336
1516
de ahonnan én jöttem,
06:04
youth will lead us into the future.
100
364876
2989
ott a fiatalok a jövő.
06:08
In Kenya today, 80 percent of the population is under the age of 35.
101
368688
5582
Kenyában jelenleg a népesség 80%-a 35 év alatti.
06:16
But by their own admission, they have conflicting values.
102
376127
3496
Ők maguk is beismerik, hogy értékrendjük ellentmondásos.
06:20
Fifty-eight percent of young people in Kenya recently told us
103
380980
3409
Kenyában a fiatalok 58%-a mondta,
06:24
they will do anything to make money.
104
384413
3031
hogy mindent megtesz, hogy pénzt keressen.
06:29
An additional 45 percent said
105
389008
3147
További 45%-a mondta,
06:33
corruption is a legitimate tool for doing business.
106
393107
3932
hogy a korrupció legitim eszköz a vállalkozásban.
06:39
Seventy-three percent
107
399365
1528
73% mondta,
06:41
said they would not be willing to stand up for what they believe in
108
401766
4449
hogy nem hajlandó kiállni azért, amiben hisz,
06:46
for fear of retribution.
109
406239
2254
mert fél a megtorlástól.
06:51
What I learned from my mother
110
411293
1852
Amire megtanított anyám
06:54
a few years ago
111
414020
2213
pár éve,
06:57
was this concept of "the power of one" --
112
417031
3488
az a hit az egyén erejében,
07:00
that each of us can be potent agents of change
113
420543
3680
hogy bármelyikünk képes változást előidézni,
07:04
and that together, we are a force,
114
424247
2948
és mi mind, együtt, mi vagyunk az erő,
07:09
that if we put our hands together, we can change the situation
115
429017
4743
és ha mi összefogunk, meg tudjuk változtatni a helyzetet,
07:13
and no problem is too big.
116
433784
2571
bármilyen nagy is a gond.
07:17
My mother understood this so profoundly
117
437813
2392
Anyám értette ezt teljes mélységében,
07:20
that it was at the center of her work.
118
440229
2620
ez állt munkája központjában.
07:22
Shifting cultures takes patience, persistence and commitment,
119
442873
4580
Változást előidézni egy kultúrában, ahhoz türelem, kitartás és elkötelezettség kell.
07:27
and it is extremely slow and deep work.
120
447477
3516
Különösen lassú, mélyreható munka ez.
07:32
But if we are going to shift a culture, we have got to get that work started.
121
452965
4161
De ha meg akarjuk változtatni a kultúrát, akkor el kell indítanunk ezt a munkát.
07:37
And in the time since her passing, we have established a foundation in her name
122
457150
4426
Miután anyám elment, létrehoztunk egy alapítványt a nevében,
07:41
to do exactly that
123
461600
1272
pontosan ezzel a céllal –
07:42
but to work with young people and children
124
462896
3664
fiatalokkal, gyerekekkel foglalkozunk,
07:46
to begin to build character and personal leadership,
125
466584
3202
alakítjuk jellemüket, vezetői képességüket,
07:49
to inspire purpose and integrity.
126
469810
2645
ösztönözzük a célt és az egységet.
07:53
But fighting corruption is not as easy as saying corruption is bad.
127
473577
4202
A korrupció elleni harc nem abból áll, hogy kijelentjük, a korrupció rossz.
07:58
Now, here are three strategies that we are employing
128
478940
2990
Három stratégiát alkalmazunk,
08:01
that we believe can be replicated in any school community.
129
481954
3763
és szerintünk ezeket bármelyik iskolai közösség lemásolhatja.
08:06
First, we must understand the why:
130
486652
4339
Először, meg kell értenünk a miértet:
08:11
Why does corruption happen in the first place?
131
491015
3464
Mi az alapvető oka a korrupciónak?
08:15
Do we call it for what it is -- theft --
132
495480
3776
Nevezzük néven, hogy lopás,
08:19
or do we gloss over it with other words?
133
499280
2887
vagy vegyük el az élét más szavakkal?
08:23
When young children are able to model what it looks and feels like
134
503624
4780
Ha a gyerekek képesek átélni, hogy milyen az,
08:29
to deal with corruption,
135
509408
1737
milyen érzés a korrupcióval foglalkozni,
08:32
they are likely, when faced with a dilemma in their future,
136
512754
3417
akkor valószínű, hogy ha szembesülnek egy dilemmával a későbbiekben,
08:37
to model what they've been taught.
137
517090
2210
akkor felismerik, amire megtanították őket.
08:41
Second, we need to teach character explicitly.
138
521693
5471
Másodszor, a jellemet közvetlenül is fejleszteni kell.
08:47
Now, this may seem obvious,
139
527883
2594
Ez magától értetődőnek tűnik.
08:50
but a child who exhibits a growth mindset
140
530501
3346
Az a gyerek, akin észrevehető a szemléletfejlődés
08:53
and a sense of self-control
141
533871
1918
és az önkontroll képessége,
08:56
is self-confident.
142
536950
1363
az biztos önmagában.
08:59
And a self-confident child is likely to stand up for what they believe.
143
539472
4858
Aki pedig biztos önmagában, valószínűleg ki fog állni azért, amiben hisz.
Harmadszor, korán ki kell alakítsuk gyermekeinkben a vezetői képességeket.
09:07
Third, we need to build personal leadership in our children early
144
547928
6998
09:16
to give them an opportunity to know what it looks like
145
556120
3713
Lehetőséget kell adni nekik,
09:19
to call corruption out when they see it,
146
559857
3377
hogy felismerjék a korrupciót, ha találkoznak vele;
09:24
what it feels like to stand up and be counted when they're needed
147
564618
5159
hogy tudják, milyen az, kiállni, ha számítanak ránk, ha kellünk.
09:31
and, for me, to make the more and most important connection
148
571078
3999
Ami számomra a legfontosabb: megmutatni az összefüggést
09:35
between human suffering on one hand
149
575101
3045
az emberi szenvedés,
09:39
and corruption, greed and selfishness on the other.
150
579226
3304
és a korrupció, a kapzsiság, az önzés között.
09:45
We have got to believe in our capacity
151
585306
3382
Hinnünk kell teljesítőképességünkben,
09:49
to bring about the future we want to see,
152
589791
2134
hogy mindannyian tehetünk valamit a magunk módján
09:53
each of us in our small way.
153
593183
2932
azért a jövőért, amilyet szeretnénk.
09:58
Young people must believe
154
598045
2190
A fiataloknak hinniük kell,
10:00
that a new reality is possible.
155
600259
2438
hogy van más lehetőség.
10:05
Corruption, climate change,
156
605118
2767
Korrupció, klímaváltozás,
10:07
ecosystem collapse, biodiversity loss --
157
607909
3032
az ökosziszéma összeomlása, a biológiai sokszínűség fogyatkozása –
10:10
all these issues need leadership.
158
610965
2768
mindezek a témák vezetőket igényelnek.
10:16
And in the words of Baba Dioum of Senegal,
159
616479
2727
A szenegáli Baba Dioum szavaival:
10:20
"In the final analysis,
160
620564
1909
"Ha mindent figyelembe veszünk,
10:24
we will conserve
161
624258
2415
azt fogjuk megőrizni csak,
10:26
only what we love,
162
626697
1718
amit szeretünk;
10:29
we will love
163
629865
1193
azt fogjuk szeretni csak,
10:32
only what we understand
164
632169
1824
amit megértünk;
10:35
and we will understand
165
635171
2280
és azt értjük csak meg,
10:37
only what we are taught."
166
637475
3153
amire megtanítottak."
10:41
Thank you.
167
641191
1175
Köszönöm.
10:42
(Applause)
168
642390
2685
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7