3 ways to uproot a culture of corruption | Wanjira Mathai

24,897 views ・ 2020-03-26

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: insu kim 검토: Jihyeon J. Kim
00:12
Have you ever been robbed?
0
12766
1757
여러분은 도둑맞은 적 있으신가요?
00:15
Or had something you value forcibly taken from you
1
15577
4644
혹은 여러분이 아끼는 무언가를
강제로 빼앗긴 적은요?
00:20
against your will?
2
20245
1245
00:21
It's violating.
3
21963
1350
아주 기분 나쁩니다.
00:24
Feelings of fury, of assault
4
24297
3765
분노, 공격 충동,
00:28
and of helplessness.
5
28086
1751
그리고 무력감.
00:30
That's what corruption feels like.
6
30720
2032
이 모두 부패가 불러일으키는 감정입니다.
00:33
Corruption is theft.
7
33660
2572
부패는 도둑질과 같습니다.
00:36
It is corrosive,
8
36709
1206
사회를 좀먹고,
00:38
it is criminal,
9
38607
1259
명백한 범죄이며,
00:40
it is toxic
10
40685
1501
유해하고,
00:42
and it is predatory.
11
42210
1927
악덕합니다.
00:46
Now, I'm from Kenya,
12
46025
1329
제 고향은 케냐인데요.
00:48
and in Kenya, corruption takes different forms.
13
48656
3008
케냐에는 갖가지 부패가 만연해 있습니다.
00:53
I want to share the story of Karura Forest with you.
14
53336
2677
카루라 숲에 대해 이야기 해보겠습니다.
00:57
This is my hometown of Nairobi.
15
57822
2508
이 곳은 제가 자란 나이로비입니다.
01:00
I love Nairobi. It's beautiful.
16
60977
1949
저는 나이로비를 사랑합니다. 아름다운 곳이죠.
01:03
But it is a city of paradoxes.
17
63660
2314
하지만 나이로비는 역설적인 도시입니다.
01:06
It is at once beautiful
18
66792
2966
이 곳은 아름답지만
01:09
and challenging.
19
69782
1284
반면에 난관이 있습니다.
01:12
But at the heart of this beautiful city
20
72731
3213
이 아름다운 도시의 중앙에는
01:15
that I call home
21
75968
1762
제 고향이기도 하죠
01:17
is Karura Forest,
22
77754
2149
카루라숲이 있습니다.
01:20
an oasis of green, expansive beauty that would be the envy of any city anywhere.
23
80991
6227
초목이 광활하게 우거져서, 누구라도 부러워할 만큼 아름다운 숲이죠.
01:27
We almost lost Karura Forest to corruption.
24
87594
4159
하지만 카루라숲이 부패로 인해 없어질 뻔했습니다.
01:33
Word has reached my mother, Wangari Maathai,
25
93105
2830
제 어머니 왕가리 마타이는
01:35
that Karura Forest is under attack.
26
95959
2940
카루라숲이 위험에 빠졌다는 소식을 들었습니다.
01:40
There was a construction site coming up right in the middle of the forest.
27
100574
5503
바로 숲 한복판에 건축 부지가 생길 예정이라는 것이죠.
01:47
Government officials had stolen the forest.
28
107050
3137
정부 관료들이 숲을 훔쳐간 겁니다.
01:51
They had divided, sold and gifted hundreds of parcels of Karura
29
111416
6623
관료들은 카루라숲을 수백의 조각으로 나누어
01:58
to their friends and cronies.
30
118063
1802
한통속인 사람들에게 판매하고 나눠주었습니다.
02:00
Now in 1977,
31
120832
2479
1977년에,
02:03
my mother founded the Green Belt Movement
32
123335
2938
어머니는 그린 벨트 운동을 창시해
02:06
to plant trees across Kenya,
33
126297
1860
케냐 전역에 나무를 심고,
02:08
restore green spaces
34
128987
1244
식물 서식지를 복원하며,
02:10
and protect green spaces, much like Karura Forest.
35
130255
3335
훼손되지 않도록 보호하려 했습니다. 이를테면 카루라숲처럼요.
02:14
She got together her friends and allies,
36
134508
2193
어머니는 지지자들과 힘을 합쳐
02:16
and together, they created what became
37
136725
2358
전례를 찾아보기 힘들 만큼 성공적이었던
02:19
one of the most successful tree-planting campaigns in the world.
38
139107
3880
나무 심기 운동을 이끌어냈습니다.
02:23
It was therefore no surprise
39
143961
1603
이렇게 환경을 사랑하고 보존하는 그들에게
02:25
that when word got to her that Karura was under attack,
40
145588
3362
카루라숲이 위험에 빠졌다는 소식은
02:28
they immediately sprang into action.
41
148974
3350
그들을 바로 행동을 하도록 했죠.
02:33
They battled police and hired goons
42
153020
3376
그들은 숲을 도둑맞지 않기위해
02:36
to stop the theft of this forest.
43
156420
3059
경찰과 용역 폭력배들과 맞서 싸웠습니다.
02:40
But fortunately, there was an uprising of support
44
160290
3785
다행히도 사회 곳곳에서 많은 사람들이 동참하였습니다.
02:44
from the clergy, politicians, students and the general public,
45
164099
6333
성직자, 정치인, 학생들, 일반 시민들까지
02:50
all of whom came out to say no to corruption and greed.
46
170456
4067
모두 부패와 탐욕에 맞섰죠.
02:55
And pretty soon, that support was too strong and intense
47
175745
5326
곧 운동의 지지세는 무시무시하게 강력해져
03:01
for the authorities to subdue.
48
181095
2530
부패한 관료들은 욕심을 접을 수밖에 없었습니다.
03:04
And Karura Forest was saved.
49
184101
2948
카루라숲을 지켜낸 겁니다.
03:08
In the 2000s, I joined my mother in the Green Belt Movement
50
188555
3696
2000년대에, 저는 어머니를 따라 그린 벨트 운동에 동참해
03:12
and witnessed the growth of the movement's advocacy activities,
51
192275
4411
운동 규모가 커가는 과정을 직접 지켜보았습니다.
03:16
its expansion beyond Kenya
52
196710
2889
케냐 너머까지 운동이 확산되고,
03:19
and an extremely important growing consensus
53
199623
4726
어머니가 받은 2004년 노벨 평화상을 기점으로
03:24
around the 2004 Nobel Peace Prize that she received --
54
204373
3814
몹시 중요한 신념이 힘을 얻는 모습을요.
03:28
that the environment, democracy and peace were inextricably linked.
55
208211
5366
바로 환경, 민주주의, 평화는 서로 떼놓을 수 없다는 사실입니다.
03:34
I also learned that what my mother had faced that many years ago
56
214284
5032
또한, 저는 수년 전 부패와 탐욕으로부터
카루라숲을 지키내려 했던 것은
03:39
trying to protect Karura Forest
57
219340
2261
03:41
was not an isolated incident.
58
221625
1999
그저 단순한 사건이 아니었음을 깨달았습니다.
03:44
The corruption and greed that manifested itself then
59
224071
3833
그때 수면 위로 드러났던 부패와 탐욕은
03:47
is alive and well today,
60
227928
1615
지금도 건재합니다.
03:50
from greedy politicians and public servants
61
230501
3349
탐욕스러운 정치인에서 공무원들까지
03:53
willing to loot public coffers
62
233874
2583
공공의 재원을
03:57
at their expense.
63
237347
1316
사회를 제물삼아 약탈하려 하죠.
03:59
Corruption is everywhere.
64
239151
2321
부패는 모든 곳에 있습니다.
04:02
Now, corruption is devastating to any economy, democracy
65
242213
4274
그리고 부패는 경제, 민주주의, 환경에
04:06
and the environment.
66
246511
1429
매우 치명적이죠
04:07
It robs citizens of vital social services
67
247964
3860
부패는 시민들의 소셜 서비스를 빼앗고,
04:11
and renders human life worthless.
68
251848
2833
인간의 삶을 가치를 저하시킵니다.
04:16
When young men are willing
69
256509
2061
젊은 청년들이 고작 사소한 몇푼을 위해서
04:19
to join gangs
70
259418
1490
법죄집단에 합류하여
04:22
and brutalize their communities
71
262043
2639
공동체에 혼란을 야기하고,
04:24
for a small fee,
72
264706
1272
04:27
and women are raped on the way to work,
73
267382
2361
여자들이 일하러 가는 길에 강간을 당하고
04:29
and, when they report this,
74
269767
1996
여자들이 가해자들을 신고하지만
04:31
the perpetrators bribe their way out of jail,
75
271787
2883
가해자들은 뇌물로 빠져나오고,
04:35
and when young girls have to sell their bodies
76
275521
2673
어린 소녀들이 생리대를 사기위해
04:39
to buy sanitary towels,
77
279270
1846
그들의 몸을 팔아야 하는 사회는
04:42
you know the society is broken.
78
282766
2221
이미 망가질 대로 망가진 사회입니다.
04:46
In recent years, Kenya has been ranked
79
286587
2624
최근에 케냐는 '이것'으로 세계 10위를 차지했습니다.
04:49
amongst the top 10 most corrupt countries in the world.
80
289235
4450
바로 세계에서 가장 부패한 나라 순위에서 말이죠.
04:56
Even more frustrating for me is that Kenya loses
81
296334
3623
저를 더 오싹하게 만든 것은,
04:59
a third of her national budget to corruption each year.
82
299981
3982
매년 국가 예산 3분의 1이 부패로 인해 국민에게 쓰이지 못하고 있다는 것입니다.
05:03
That is six billion dollars.
83
303987
2995
무려 60억달러입니다.
05:07
It is totally unacceptable.
84
307844
2658
이것은 그저 두고 볼 문제가 아닙니다
05:11
In a country where anti-corruption efforts have been frustrated and ignored
85
311287
5429
부패를 없애기 위한 노력이 무시되고
방해받는 나라에서
05:16
and interfered with,
86
316740
1463
05:18
we absolutely need new strategies for dealing with this vice.
87
318227
5029
우리는 부패세력을 타도할 새로운 방법이 필요합니다.
05:24
We cannot complain forever.
88
324310
1609
우리는 불평만 하면서 살 수는 없습니다.
05:25
We either decide that we're going to live with it
89
325943
2659
우리는 부패와 함께 살거나 또는
05:28
or we are going to change it.
90
328626
1822
아예 뿌리째 뽑거나, 둘 중 하나를 선택해야 합니다.
05:32
There's some good news.
91
332082
1584
하지만 한 가지 좋은 소식이 있습니다.
05:34
Human beings are not born corrupt.
92
334828
2849
인간은 선천적으로 부패하지 않았다는 것입니다.
05:39
At some point, these behaviors are fostered by a culture
93
339000
4233
부패와 같은 행동들은 어떠한 문화에서 촉진되는 것들입니다.
05:43
that promotes individual gain over collective progress.
94
343257
3763
집단의 발전보다 개인의 사익을 장려하는 문화에서 말이죠.
05:48
So if we're going to uproot corruption,
95
348225
2657
그래서 만약 우리가 부패를 근절시키려 한다면
05:50
we have got to start before it ever takes root.
96
350906
4752
부패가 뿌리내리기 전에 작업을 시작해야합니다.
05:56
We have got to intervene early.
97
356574
2975
우리는 초기에 개입해야 합니다.
06:01
I don't know about your country,
98
361715
1597
여러분의 나라는 어떨지 모르겠지만,
06:03
but where I come from,
99
363336
1516
그러나 저의 나라의 미래는
06:04
youth will lead us into the future.
100
364876
2989
젊은이들의 손에 달려있습니다.
06:08
In Kenya today, 80 percent of the population is under the age of 35.
101
368688
5582
오늘날 케냐에서 인구의 80%는 35살 미만입니다.
06:16
But by their own admission, they have conflicting values.
102
376127
3496
그러나 그들은 스스로에 의해 대립된 가치를 가집니다.
06:20
Fifty-eight percent of young people in Kenya recently told us
103
380980
3409
최근 케냐에서 젊은이 58%는 말합니다.
06:24
they will do anything to make money.
104
384413
3031
그들은 돈을 벌기위해 어떤 것이든 할 것이라고요.
06:29
An additional 45 percent said
105
389008
3147
다른 45%는 말합니다.
06:33
corruption is a legitimate tool for doing business.
106
393107
3932
부패는 사업을 하기 위해 합법적 도구라고 하고
06:39
Seventy-three percent
107
399365
1528
73%는
06:41
said they would not be willing to stand up for what they believe in
108
401766
4449
그들이 믿는 것에 지지하지 않을 거라고 합니다.
06:46
for fear of retribution.
109
406239
2254
그저 보복의 두려움 때문에 말이죠.
06:51
What I learned from my mother
110
411293
1852
몇년 전, 저의 어머니는 저에게 이러한 가르침을 주셨습니다.
06:54
a few years ago
111
414020
2213
그것은 협동의 힘에 관한 것이었는데,
06:57
was this concept of "the power of one" --
112
417031
3488
어머니께서 말씀하시길,
07:00
that each of us can be potent agents of change
113
420543
3680
"딸아, 우리 모두는 변화를 위한 중요한 존재야,
07:04
and that together, we are a force,
114
424247
2948
우리 모두가 모이면, 아주 강력한 힘이 된단다.
07:09
that if we put our hands together, we can change the situation
115
429017
4743
어떠한 시련이 닥치더라도
07:13
and no problem is too big.
116
433784
2571
우리 모두가 힘을 합친다면 이겨내지 못할 것은 없지."
07:17
My mother understood this so profoundly
117
437813
2392
저의 어머니는 이것을 깊이 이해했습니다.
07:20
that it was at the center of her work.
118
440229
2620
이것의 핵심은 그리 어렵지 않습니다.
07:22
Shifting cultures takes patience, persistence and commitment,
119
442873
4580
문화를 바꾸는 것은 인내심, 지속성 그리고 헌신이 필요합니다.
07:27
and it is extremely slow and deep work.
120
447477
3516
매우 천천히, 굳건한 노력이 들죠.
07:32
But if we are going to shift a culture, we have got to get that work started.
121
452965
4161
때문에 우리가 문화를 바꾸려 한다면 우리는 노력해야 합니다.
07:37
And in the time since her passing, we have established a foundation in her name
122
457150
4426
어머니의 뜻을 이어, 고인이 되신 후에 그녀의 이름으로 재단을 설립했습니다.
07:41
to do exactly that
123
461600
1272
우리는 이러한 것들에 힘쓰고 있습니다.
07:42
but to work with young people and children
124
462896
3664
젊은이들과 아이들이 함께 일하기,
07:46
to begin to build character and personal leadership,
125
466584
3202
개성과 리더십 기르기,
07:49
to inspire purpose and integrity.
126
469810
2645
목적과 영감을 불어넣기,
07:53
But fighting corruption is not as easy as saying corruption is bad.
127
473577
4202
그러나 부패와 싸우는 것은 부패가 나쁘다고 말하는 것만큼 쉽지 않습니다.
07:58
Now, here are three strategies that we are employing
128
478940
2990
여기 우리가 적용하려는 세 가지 전략이 있습니다.
08:01
that we believe can be replicated in any school community.
129
481954
3763
어느 학교에서도 적용할 수 있습니다.
08:06
First, we must understand the why:
130
486652
4339
첫째, 우리는 이유를 알아야 합니다.
08:11
Why does corruption happen in the first place?
131
491015
3464
왜 첫 번째 장소에서 부패가 발생했는지
08:15
Do we call it for what it is -- theft --
132
495480
3776
우리는그것을 뭐라 부르죠? 도둑질이죠.
08:19
or do we gloss over it with other words?
133
499280
2887
또는 다른 말로 둘러대나요?
08:23
When young children are able to model what it looks and feels like
134
503624
4780
어린이들이 그것이 무엇처럼 생겼는지 어떤 느낌인지 구체화 할 수 있을 때
08:29
to deal with corruption,
135
509408
1737
부패를 해결하기위해
08:32
they are likely, when faced with a dilemma in their future,
136
512754
3417
미래에 딜레마와 직면했을 때
08:37
to model what they've been taught.
137
517090
2210
그들이 가르침 받은 것을 형상화할 수 있을 것입니다.
08:41
Second, we need to teach character explicitly.
138
521693
5471
둘째, 우리는 명백하게 개성을 가르칠 필요가 있습니다.
08:47
Now, this may seem obvious,
139
527883
2594
이것이 당연해 보일지 수 있지만,
08:50
but a child who exhibits a growth mindset
140
530501
3346
그것이 왜 당연한지 알 필요가 있습니다.
08:53
and a sense of self-control
141
533871
1918
개방적 사고방식과 자제력을 가진 아이는
08:56
is self-confident.
142
536950
1363
자신감이 있습니다.
08:59
And a self-confident child is likely to stand up for what they believe.
143
539472
4858
그리고 자신감있는 아이는 그들이 믿는 것을 지지합니다.
09:07
Third, we need to build personal leadership in our children early
144
547928
6998
셋째, 우리는 초기에 아이들에게 리더십을 심어줘야 합니다.
09:16
to give them an opportunity to know what it looks like
145
556120
3713
그것이 어떤 상황인지 알게할 기회를 주기위해
09:19
to call corruption out when they see it,
146
559857
3377
그것이 발생했을 때 부패라 부르기 위해
09:24
what it feels like to stand up and be counted when they're needed
147
564618
5159
필요할 때 맞서서 중요한 역할을 하고
09:31
and, for me, to make the more and most important connection
148
571078
3999
나에게 가장 중요한 연결을 만들기 위해
09:35
between human suffering on one hand
149
575101
3045
한 쪽에 인간의 고통과
09:39
and corruption, greed and selfishness on the other.
150
579226
3304
다른 쪽에 부패, 탐욕, 이기심 사이에서
09:45
We have got to believe in our capacity
151
585306
3382
우리는 우리의 능력을 믿어야 합니다.
09:49
to bring about the future we want to see,
152
589791
2134
우리가 보고싶어하는 미래를 만들기 위해
09:53
each of us in our small way.
153
593183
2932
각자가 작은 방법으로
09:58
Young people must believe
154
598045
2190
젊은 사람들은 믿어야 합니다.
10:00
that a new reality is possible.
155
600259
2438
새로운 현실이 가능하다고
10:05
Corruption, climate change,
156
605118
2767
부패, 기후변화
10:07
ecosystem collapse, biodiversity loss --
157
607909
3032
생태계 파괴, 생물의 다양성을 잃는 것,
10:10
all these issues need leadership.
158
610965
2768
모든 이런한 문제들은 리더십이 필요합니다.
10:16
And in the words of Baba Dioum of Senegal,
159
616479
2727
언젠가 세네갈의 바바 디옴이 말하였습니다.
10:20
"In the final analysis,
160
620564
1909
"이것의 본질은
10:24
we will conserve
161
624258
2415
우리가 사랑하는 것들을
10:26
only what we love,
162
626697
1718
보존하고
10:29
we will love
163
629865
1193
우리가 이해하는 것들을
10:32
only what we understand
164
632169
1824
사랑하고
10:35
and we will understand
165
635171
2280
우리가 배운 것들을
10:37
only what we are taught."
166
637475
3153
이해하는 것이다."
10:41
Thank you.
167
641191
1175
감사합니다.
10:42
(Applause)
168
642390
2685
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7