3 ways to uproot a culture of corruption | Wanjira Mathai

24,942 views ・ 2020-03-26

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Florin Butnaru Corector: Iosif Szenasi
00:12
Have you ever been robbed?
0
12766
1757
Ați fost vreodată jefuiți?
00:15
Or had something you value forcibly taken from you
1
15577
4644
Sau vi s-a luat ceva de valoare
00:20
against your will?
2
20245
1245
împotriva voinței voastre?
00:21
It's violating.
3
21963
1350
E revoltător.
00:24
Feelings of fury, of assault
4
24297
3765
Apar sentimente de ură, de răzbunare
00:28
and of helplessness.
5
28086
1751
și de neajutorare.
00:30
That's what corruption feels like.
6
30720
2032
Așa se simte corupția.
00:33
Corruption is theft.
7
33660
2572
Corupția e furt.
00:36
It is corrosive,
8
36709
1206
E corozivă,
00:38
it is criminal,
9
38607
1259
ilegală,
00:40
it is toxic
10
40685
1501
e toxică
00:42
and it is predatory.
11
42210
1927
și te jefuiește.
00:46
Now, I'm from Kenya,
12
46025
1329
Eu sunt din Kenya,
00:48
and in Kenya, corruption takes different forms.
13
48656
3008
iar în Kenya corupția îmbracă diferite forme.
00:53
I want to share the story of Karura Forest with you.
14
53336
2677
Vreau să vă împărtășesc povestea pădurii Karura.
00:57
This is my hometown of Nairobi.
15
57822
2508
Acesta e orașul meu natal, Nairobi.
01:00
I love Nairobi. It's beautiful.
16
60977
1949
Iubesc Nairobiul. E superb.
01:03
But it is a city of paradoxes.
17
63660
2314
Dar e un oraș cu multe paradoxuri.
01:06
It is at once beautiful
18
66792
2966
E în același timp superb
01:09
and challenging.
19
69782
1284
și dificil.
01:12
But at the heart of this beautiful city
20
72731
3213
Dar în mijlocul acestui oraș superb
01:15
that I call home
21
75968
1762
căruia eu îi zic acasă
01:17
is Karura Forest,
22
77754
2149
este Pădurea Karura,
01:20
an oasis of green, expansive beauty that would be the envy of any city anywhere.
23
80991
6227
o oază de frumusețe verde care stârnește invidia oricărui oraș din lume.
01:27
We almost lost Karura Forest to corruption.
24
87594
4159
Aproape am pierdut Pădurea Karura din cauza corupției.
01:33
Word has reached my mother, Wangari Maathai,
25
93105
2830
Mama mea, Wangari Maathai, a auzit
01:35
that Karura Forest is under attack.
26
95959
2940
că Pădurea Karura era în pericol.
01:40
There was a construction site coming up right in the middle of the forest.
27
100574
5503
Un șantier se construia chiar în mijlocul pădurii.
01:47
Government officials had stolen the forest.
28
107050
3137
Autoritățile furaseră pădurea.
01:51
They had divided, sold and gifted hundreds of parcels of Karura
29
111416
6623
Ei împărțiseră, vânduseră și dăruiseră sute de parcele din Karura
01:58
to their friends and cronies.
30
118063
1802
prietenilor și acoliților lor.
02:00
Now in 1977,
31
120832
2479
În 1977,
02:03
my mother founded the Green Belt Movement
32
123335
2938
mama mea a fondat Mișcarea Centurii Verzi
02:06
to plant trees across Kenya,
33
126297
1860
pentru a planta copaci în toată Kenya,
02:08
restore green spaces
34
128987
1244
pentru a reface spațiile verzi
02:10
and protect green spaces, much like Karura Forest.
35
130255
3335
și pentru a proteja spațiile verzi precum Pădurea Karura.
02:14
She got together her friends and allies,
36
134508
2193
Așa că și-a adunat prietenii și aliații
02:16
and together, they created what became
37
136725
2358
și împreună au creat ce a a devenit
02:19
one of the most successful tree-planting campaigns in the world.
38
139107
3880
una din cele mai importante campanii de plantare a copacilor din întreaga lume.
02:23
It was therefore no surprise
39
143961
1603
Astfel că nu a fost nicio surpriză
02:25
that when word got to her that Karura was under attack,
40
145588
3362
că atunci când a auzit că Karura era amenințată,
02:28
they immediately sprang into action.
41
148974
3350
ei au sărit imediat în ajutor.
02:33
They battled police and hired goons
42
153020
3376
S-au înfruntat cu poliția și cu huliganii plătiți
02:36
to stop the theft of this forest.
43
156420
3059
pentru a opri furtul acestei păduri.
02:40
But fortunately, there was an uprising of support
44
160290
3785
Dar din fericire, susținerea lor a crescut,
02:44
from the clergy, politicians, students and the general public,
45
164099
6333
preoțimea, politicienii, elevii și publicul general,
02:50
all of whom came out to say no to corruption and greed.
46
170456
4067
toți au ieșit și au spus nu corupției și lăcomiei.
02:55
And pretty soon, that support was too strong and intense
47
175745
5326
Și în curând, acel sprijin a fost prea puternic și intens
03:01
for the authorities to subdue.
48
181095
2530
ca autoritățile să îl poată învinge.
03:04
And Karura Forest was saved.
49
184101
2948
Pădurea Karura a fost salvată.
03:08
In the 2000s, I joined my mother in the Green Belt Movement
50
188555
3696
În anii 2000, m-am alăturat mamei mele în Mișcarea Centurii Verzi
03:12
and witnessed the growth of the movement's advocacy activities,
51
192275
4411
și am observat creșterea activităților militante ale mișcării,
03:16
its expansion beyond Kenya
52
196710
2889
expansiunea acestora înafara Kenyiei
03:19
and an extremely important growing consensus
53
199623
4726
și un consens în creștere extrem de important
03:24
around the 2004 Nobel Peace Prize that she received --
54
204373
3814
în jurul Premiului Nobel pentru Pace din 2004 pe care l-a primit,
03:28
that the environment, democracy and peace were inextricably linked.
55
208211
5366
că mediul, democrația și pacea sunt interconectate iremediabil între ele.
03:34
I also learned that what my mother had faced that many years ago
56
214284
5032
Am aflat că cu ce s-a confruntat mama mea cu mulți ani în urmă,
03:39
trying to protect Karura Forest
57
219340
2261
încercând să protejeze Pădurea Karura,
03:41
was not an isolated incident.
58
221625
1999
nu era un incident izolat.
03:44
The corruption and greed that manifested itself then
59
224071
3833
Corupția și lăcomia ce existau atunci
03:47
is alive and well today,
60
227928
1615
sunt în viață și bine și astăzi,
03:50
from greedy politicians and public servants
61
230501
3349
întâlnindu-se la politicienii lacomi și funcționarii publici
03:53
willing to loot public coffers
62
233874
2583
dispuși să fure din visteria publică
03:57
at their expense.
63
237347
1316
pentru beneficiul lor.
03:59
Corruption is everywhere.
64
239151
2321
Corupția se întâlnește la tot pasul.
04:02
Now, corruption is devastating to any economy, democracy
65
242213
4274
Corupția e devastatoare pentru orice economie, democrație
04:06
and the environment.
66
246511
1429
și pentru mediul înconjurător.
04:07
It robs citizens of vital social services
67
247964
3860
Ea îi lasă pe oameni fără servicii sociale vitale
04:11
and renders human life worthless.
68
251848
2833
și diminuează valoare vieții.
04:16
When young men are willing
69
256509
2061
Când tinerii sunt dispuși
04:19
to join gangs
70
259418
1490
să se alăture găștilor,
04:22
and brutalize their communities
71
262043
2639
să-și brutalizeze comunitățile
04:24
for a small fee,
72
264706
1272
pentru o taxă mică,
04:27
and women are raped on the way to work,
73
267382
2361
și femeile sunt violate în drum spre muncă,
04:29
and, when they report this,
74
269767
1996
și când raportează asta,
04:31
the perpetrators bribe their way out of jail,
75
271787
2883
vinovații își plătesc ieșirea din închisoare,
04:35
and when young girls have to sell their bodies
76
275521
2673
și când fete tinere trebuie să-și vândă trupul
04:39
to buy sanitary towels,
77
279270
1846
ca să cumpere absorbante,
04:42
you know the society is broken.
78
282766
2221
îți dai seama că societatea e defectă.
04:46
In recent years, Kenya has been ranked
79
286587
2624
De curând Kenya a fost clasată
04:49
amongst the top 10 most corrupt countries in the world.
80
289235
4450
printre primele 10 cele mai corupte țări din lume.
04:56
Even more frustrating for me is that Kenya loses
81
296334
3623
Ce e și mai frustrant pentru mine e că Kenya pierde
04:59
a third of her national budget to corruption each year.
82
299981
3982
o treime din bugetul său național din cauza corupției în fiecare an.
05:03
That is six billion dollars.
83
303987
2995
Asta înseamnă șase miliarde de dolari.
05:07
It is totally unacceptable.
84
307844
2658
Asta e total inacceptabil.
05:11
In a country where anti-corruption efforts have been frustrated and ignored
85
311287
5429
Într-o țară unde eforturile anti-corupție au fost greoaie și ignorate
05:16
and interfered with,
86
316740
1463
și blocate,
05:18
we absolutely need new strategies for dealing with this vice.
87
318227
5029
avem nevoie de strategii complet noi pentru a trata această corupție.
05:24
We cannot complain forever.
88
324310
1609
Nu ne putem plânge la nesfârșit.
05:25
We either decide that we're going to live with it
89
325943
2659
Fie ne hotărâm că vom trăi cu ea,
05:28
or we are going to change it.
90
328626
1822
fie vom schimba lucrurile.
05:32
There's some good news.
91
332082
1584
Am și vești bune.
05:34
Human beings are not born corrupt.
92
334828
2849
Oamenii nu se nasc corupți.
05:39
At some point, these behaviors are fostered by a culture
93
339000
4233
La un moment dat, aceste comportamente sunt inoculate de cultura
05:43
that promotes individual gain over collective progress.
94
343257
3763
ce promovează câștigul individual în detrimentul progresului colectiv.
05:48
So if we're going to uproot corruption,
95
348225
2657
Așa că dacă vom dezrădăcina corupția,
05:50
we have got to start before it ever takes root.
96
350906
4752
trebuie să începem înainte să prindă rădăcini.
05:56
We have got to intervene early.
97
356574
2975
Trebuie să intervenim devreme.
06:01
I don't know about your country,
98
361715
1597
Nu știu multe despre țara voastră,
06:03
but where I come from,
99
363336
1516
dar de unde vin eu,
06:04
youth will lead us into the future.
100
364876
2989
tineretul ne va conduce în viitor.
06:08
In Kenya today, 80 percent of the population is under the age of 35.
101
368688
5582
În prezent în Kenya 80% din populație are sub 35 de ani.
06:16
But by their own admission, they have conflicting values.
102
376127
3496
Dar, potrivit spuselor lor, au puncte de vedere conflictuale.
06:20
Fifty-eight percent of young people in Kenya recently told us
103
380980
3409
48% din tinerii din Kenya ne-au spus recent
06:24
they will do anything to make money.
104
384413
3031
că ar face orice ca să facă bani.
06:29
An additional 45 percent said
105
389008
3147
Alți 45% au spus
06:33
corruption is a legitimate tool for doing business.
106
393107
3932
că corupția e un instrument legitim de a face afaceri.
06:39
Seventy-three percent
107
399365
1528
73%
06:41
said they would not be willing to stand up for what they believe in
108
401766
4449
spun că nu sunt dispuși să rămână loiali propriilor principii
06:46
for fear of retribution.
109
406239
2254
de teama răzbunărilor.
06:51
What I learned from my mother
110
411293
1852
Ce am învățat de la mama mea
06:54
a few years ago
111
414020
2213
acum câțiva ani în urmă
06:57
was this concept of "the power of one" --
112
417031
3488
a fost conceptul „puterea unui singur om”,
07:00
that each of us can be potent agents of change
113
420543
3680
că fiecare dintre noi putem fi agenți ai schimbării,
07:04
and that together, we are a force,
114
424247
2948
că împreună suntem o forță,
07:09
that if we put our hands together, we can change the situation
115
429017
4743
și că împreună putem să schimbăm situația
07:13
and no problem is too big.
116
433784
2571
și nicio problemă nu e prea mare.
07:17
My mother understood this so profoundly
117
437813
2392
Mama mea a înțeles asta atât de profund
07:20
that it was at the center of her work.
118
440229
2620
încât asta se afla în centrul muncii sale.
07:22
Shifting cultures takes patience, persistence and commitment,
119
442873
4580
Schimbarea culturilor cere răbdare, persistență și devotament,
07:27
and it is extremely slow and deep work.
120
447477
3516
și e o muncă extrem de înceată și profundă.
07:32
But if we are going to shift a culture, we have got to get that work started.
121
452965
4161
Însă dacă vrem să schimbăm o cultură, trebuie începem să muncim pentru asta.
07:37
And in the time since her passing, we have established a foundation in her name
122
457150
4426
Și după moarte ei, am înființat o fundație cu numele ei
07:41
to do exactly that
123
461600
1272
care să facă exact asta,
07:42
but to work with young people and children
124
462896
3664
dar să lucreze cu tineri și copii,
07:46
to begin to build character and personal leadership,
125
466584
3202
să înceapă să construiască caracter și abilități de conducător,
07:49
to inspire purpose and integrity.
126
469810
2645
pentru a inspira voință și integritate.
07:53
But fighting corruption is not as easy as saying corruption is bad.
127
473577
4202
Dar lupta cu corupția e diferită de a spune că corupția e rea.
07:58
Now, here are three strategies that we are employing
128
478940
2990
Avem trei strategii pe care le implementăm
08:01
that we believe can be replicated in any school community.
129
481954
3763
ce credem că pot fi reproduse în orice comunitate școlară.
08:06
First, we must understand the why:
130
486652
4339
În primul rând trebuie să înțelegem de ce se întâmplă asta:
08:11
Why does corruption happen in the first place?
131
491015
3464
de ce apare corupția?
08:15
Do we call it for what it is -- theft --
132
495480
3776
Îi zicem pe nume: furt,
08:19
or do we gloss over it with other words?
133
499280
2887
sau o albim cu alte cuvinte?
08:23
When young children are able to model what it looks and feels like
134
503624
4780
Când copiii înțeleg cum arată și cum e
08:29
to deal with corruption,
135
509408
1737
lupta cu corupția,
08:32
they are likely, when faced with a dilemma in their future,
136
512754
3417
cel mai probabil, când vor avea o dilemă în viitorul lor,
08:37
to model what they've been taught.
137
517090
2210
vor acționa cum au fost învățați.
08:41
Second, we need to teach character explicitly.
138
521693
5471
În al doilea rând, trebuie să predăm caracterul în mod explicit.
08:47
Now, this may seem obvious,
139
527883
2594
Asta pare evident,
08:50
but a child who exhibits a growth mindset
140
530501
3346
dar un copil care are o mentalitate de creștere
08:53
and a sense of self-control
141
533871
1918
și autocontrol,
08:56
is self-confident.
142
536950
1363
e încrezător în sine.
08:59
And a self-confident child is likely to stand up for what they believe.
143
539472
4858
Iar un copil care e încrezător în sine e mai capabil să-și apere principiile.
În al treilea rând, trebuie să dezvoltăm devreme leadershipul copiilor,
09:07
Third, we need to build personal leadership in our children early
144
547928
6998
09:16
to give them an opportunity to know what it looks like
145
556120
3713
să le dăm oportunitatea să știe cum e
09:19
to call corruption out when they see it,
146
559857
3377
să demaște corupția când o întâlnesc,
09:24
what it feels like to stand up and be counted when they're needed
147
564618
5159
cum e să reacționezi și să contezi atunci când e nevoie
09:31
and, for me, to make the more and most important connection
148
571078
3999
și să facă cea mai importantă conexiune
09:35
between human suffering on one hand
149
575101
3045
între suferința umană pe deoparte
09:39
and corruption, greed and selfishness on the other.
150
579226
3304
și corupția, lăcomia și egoismul pe de altă parte.
09:45
We have got to believe in our capacity
151
585306
3382
Trebuie să credem în capacitatea noastră
09:49
to bring about the future we want to see,
152
589791
2134
de a crea viitorul pe care ni-l dorim,
09:53
each of us in our small way.
153
593183
2932
fiecare în propriul nostru fel.
09:58
Young people must believe
154
598045
2190
Tineretul trebuie să creadă
10:00
that a new reality is possible.
155
600259
2438
că o realitate nouă e posibilă.
10:05
Corruption, climate change,
156
605118
2767
Corupția, schimbarea climatică,
10:07
ecosystem collapse, biodiversity loss --
157
607909
3032
prăbușirea ecosistemelor, pierderea biodiversității,
10:10
all these issues need leadership.
158
610965
2768
toate aceste probleme cer calități de lider.
10:16
And in the words of Baba Dioum of Senegal,
159
616479
2727
Și cum spunea Baba Dioum din Senegal,
10:20
"In the final analysis,
160
620564
1909
„În cele din urmă,
10:24
we will conserve
161
624258
2415
vom păstra
10:26
only what we love,
162
626697
1718
numai ce iubim,
10:29
we will love
163
629865
1193
și vom iubi
10:32
only what we understand
164
632169
1824
numai ce înțelegem
10:35
and we will understand
165
635171
2280
și vom înțelege
10:37
only what we are taught."
166
637475
3153
doar ce am fost învățați.”
10:41
Thank you.
167
641191
1175
Vă mulțumesc!
10:42
(Applause)
168
642390
2685
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7