3 ways to uproot a culture of corruption | Wanjira Mathai

24,942 views ・ 2020-03-26

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Lyudmila Raylyan Редактор: Alexey S.
00:12
Have you ever been robbed?
0
12766
1757
Вас когда-нибудь грабили?
00:15
Or had something you value forcibly taken from you
1
15577
4644
Отбирали что-то ценное
00:20
against your will?
2
20245
1245
против вашей воли?
00:21
It's violating.
3
21963
1350
Это насилие.
00:24
Feelings of fury, of assault
4
24297
3765
Вы чувствуете ярость, злость
00:28
and of helplessness.
5
28086
1751
и беспомощность.
00:30
That's what corruption feels like.
6
30720
2032
Вот на что похожа коррупция.
00:33
Corruption is theft.
7
33660
2572
Коррупция — это кража.
00:36
It is corrosive,
8
36709
1206
Это язва,
00:38
it is criminal,
9
38607
1259
преступление,
00:40
it is toxic
10
40685
1501
яд
00:42
and it is predatory.
11
42210
1927
и разбой.
00:46
Now, I'm from Kenya,
12
46025
1329
Я родом из Кении.
00:48
and in Kenya, corruption takes different forms.
13
48656
3008
Коррупция в Кении процветает в самых разных формах.
00:53
I want to share the story of Karura Forest with you.
14
53336
2677
Я расскажу вам историю Леса Карура,
00:57
This is my hometown of Nairobi.
15
57822
2508
что в моём родном городе Найроби.
01:00
I love Nairobi. It's beautiful.
16
60977
1949
Я люблю Найроби, он прекрасен.
01:03
But it is a city of paradoxes.
17
63660
2314
Но это город парадоксов.
01:06
It is at once beautiful
18
66792
2966
В нём есть место не только красоте,
01:09
and challenging.
19
69782
1284
но и проблемам.
01:12
But at the heart of this beautiful city
20
72731
3213
В самом сердце этого города,
01:15
that I call home
21
75968
1762
который я зову своим домом,
01:17
is Karura Forest,
22
77754
2149
расположен Лес Карура,
01:20
an oasis of green, expansive beauty that would be the envy of any city anywhere.
23
80991
6227
оазис зелени и красоты, которому позавидует любой город.
01:27
We almost lost Karura Forest to corruption.
24
87594
4159
Мы чуть не потеряли Лес Карура из-за коррупции.
01:33
Word has reached my mother, Wangari Maathai,
25
93105
2830
Моя мама, Вангари Маатаи, узнала,
01:35
that Karura Forest is under attack.
26
95959
2940
что Лес Карура под угрозой.
01:40
There was a construction site coming up right in the middle of the forest.
27
100574
5503
Прямо посреди него выросла стройплощадка.
01:47
Government officials had stolen the forest.
28
107050
3137
Чиновники просто украли лес.
01:51
They had divided, sold and gifted hundreds of parcels of Karura
29
111416
6623
Они поделили, продали и подарили сотни участков леса
01:58
to their friends and cronies.
30
118063
1802
своим друзьям и приближённым.
02:00
Now in 1977,
31
120832
2479
В далёком 1977 году
02:03
my mother founded the Green Belt Movement
32
123335
2938
моя мама основала движение «Зелёный пояс»
02:06
to plant trees across Kenya,
33
126297
1860
по высаживанию деревьев в Кении,
02:08
restore green spaces
34
128987
1244
восстановлению и защите
02:10
and protect green spaces, much like Karura Forest.
35
130255
3335
зелёных насаждений, таких как Лес Карура.
02:14
She got together her friends and allies,
36
134508
2193
Она собрала друзей и единомышленников,
02:16
and together, they created what became
37
136725
2358
и вместе они создали
02:19
one of the most successful tree-planting campaigns in the world.
38
139107
3880
кампанию по высаживанию деревьев, одну из самых успешных в мире.
02:23
It was therefore no surprise
39
143961
1603
Поэтому неудивительно,
02:25
that when word got to her that Karura was under attack,
40
145588
3362
что когда она узнала об угрозе, нависшей над Карурой,
02:28
they immediately sprang into action.
41
148974
3350
они начали действовать немедленно.
02:33
They battled police and hired goons
42
153020
3376
Они сражалась с полицией и бандитами,
02:36
to stop the theft of this forest.
43
156420
3059
чтобы остановить кражу леса.
02:40
But fortunately, there was an uprising of support
44
160290
3785
К счастью, по стране прокатилась мощная волна поддержки
02:44
from the clergy, politicians, students and the general public,
45
164099
6333
со стороны священников, политиков, студентов и широкой общественности.
02:50
all of whom came out to say no to corruption and greed.
46
170456
4067
Они сказали громкое «нет» коррупции и наживе.
02:55
And pretty soon, that support was too strong and intense
47
175745
5326
И совсем скоро эта поддержка стала настолько сильной,
03:01
for the authorities to subdue.
48
181095
2530
что власти отступили.
03:04
And Karura Forest was saved.
49
184101
2948
Лес Карура был спасён.
03:08
In the 2000s, I joined my mother in the Green Belt Movement
50
188555
3696
В 2000 годах я присоединилась к движению, основанному мамой.
03:12
and witnessed the growth of the movement's advocacy activities,
51
192275
4411
Я стала свидетелем роста правозащитной деятельности движения,
03:16
its expansion beyond Kenya
52
196710
2889
её выхода за пределы Кении
03:19
and an extremely important growing consensus
53
199623
4726
и невероятного растущего единодушия во время выбора лауреата
03:24
around the 2004 Nobel Peace Prize that she received --
54
204373
3814
Нобелевской премии мира 2004 года, которую она в итоге получила, —
03:28
that the environment, democracy and peace were inextricably linked.
55
208211
5366
единодушия в том, что экология, демократия и мир неразрывно связаны.
03:34
I also learned that what my mother had faced that many years ago
56
214284
5032
Кроме того, я узнала, что защита моей мамой
03:39
trying to protect Karura Forest
57
219340
2261
много лет назад Леса Карура
03:41
was not an isolated incident.
58
221625
1999
не была единичным эпизодом.
03:44
The corruption and greed that manifested itself then
59
224071
3833
Коррупция и жажда наживы, которые тогда так чётко проявили себя,
03:47
is alive and well today,
60
227928
1615
по-прежнему процветают и сегодня.
03:50
from greedy politicians and public servants
61
230501
3349
Жадные политики и чиновники
03:53
willing to loot public coffers
62
233874
2583
всё так же воруют деньги
03:57
at their expense.
63
237347
1316
из госказны.
03:59
Corruption is everywhere.
64
239151
2321
Коррупция повсюду.
04:02
Now, corruption is devastating to any economy, democracy
65
242213
4274
Она разрушает нашу экономику, демократию
04:06
and the environment.
66
246511
1429
и экологию.
04:07
It robs citizens of vital social services
67
247964
3860
Она лишает граждан жизненно важных социальных услуг
04:11
and renders human life worthless.
68
251848
2833
и обесценивает их жизнь.
04:16
When young men are willing
69
256509
2061
Когда молодёжь готова
04:19
to join gangs
70
259418
1490
вступать в банды
04:22
and brutalize their communities
71
262043
2639
и издеваться над людьми
04:24
for a small fee,
72
264706
1272
за небольшую плату,
04:27
and women are raped on the way to work,
73
267382
2361
когда женщин насилуют по пути на работу,
04:29
and, when they report this,
74
269767
1996
а их насильники
04:31
the perpetrators bribe their way out of jail,
75
271787
2883
за взятку избегают тюрьмы,
04:35
and when young girls have to sell their bodies
76
275521
2673
когда юные девушки вынуждены торговать телом,
04:39
to buy sanitary towels,
77
279270
1846
чтобы купить средства гигиены,
04:42
you know the society is broken.
78
282766
2221
значит общество расколото.
04:46
In recent years, Kenya has been ranked
79
286587
2624
Последние годы Кения входила
04:49
amongst the top 10 most corrupt countries in the world.
80
289235
4450
в десятку самых коррумпированных стран мира.
04:56
Even more frustrating for me is that Kenya loses
81
296334
3623
Но ещё больше меня печалит то, что каждый год Кения теряет
04:59
a third of her national budget to corruption each year.
82
299981
3982
треть госбюджета из-за коррупции.
05:03
That is six billion dollars.
83
303987
2995
Это шесть миллиардов долларов.
05:07
It is totally unacceptable.
84
307844
2658
Это абсолютно неприемлемо.
05:11
In a country where anti-corruption efforts have been frustrated and ignored
85
311287
5429
В стране, где борьбу с коррупцией игнорируют и подавляют,
05:16
and interfered with,
86
316740
1463
вставляют нам палки в колёса,
05:18
we absolutely need new strategies for dealing with this vice.
87
318227
5029
нам непременно нужны новые стратегии, чтобы справиться с этим злом.
05:24
We cannot complain forever.
88
324310
1609
Нельзя жаловаться вечно.
05:25
We either decide that we're going to live with it
89
325943
2659
Мы должны либо смириться и жить с этим злом,
05:28
or we are going to change it.
90
328626
1822
либо менять ситуацию.
05:32
There's some good news.
91
332082
1584
У меня есть хорошие новости.
05:34
Human beings are not born corrupt.
92
334828
2849
Люди не рождаются коррупционерами.
05:39
At some point, these behaviors are fostered by a culture
93
339000
4233
В какой-то момент жизни такое поведение прививается культурой,
05:43
that promotes individual gain over collective progress.
94
343257
3763
которая ставит личную выгоду выше общего прогресса.
05:48
So if we're going to uproot corruption,
95
348225
2657
Поэтому, чтобы искоренить коррупцию,
05:50
we have got to start before it ever takes root.
96
350906
4752
мы должны купировать её раньше, чем она пустит корни.
05:56
We have got to intervene early.
97
356574
2975
Мы должны вмешаться в самом начале.
06:01
I don't know about your country,
98
361715
1597
Не знаю, как у вас,
06:03
but where I come from,
99
363336
1516
но в моей стране
06:04
youth will lead us into the future.
100
364876
2989
будущее вершит молодёжь.
06:08
In Kenya today, 80 percent of the population is under the age of 35.
101
368688
5582
Сегодня в Кении 80% населения еще не достигли возраста 35 лет.
06:16
But by their own admission, they have conflicting values.
102
376127
3496
Но, по их собственному признанию, у них существует конфликт ценностей.
06:20
Fifty-eight percent of young people in Kenya recently told us
103
380980
3409
Мы недавно узнали, что 58% кенийских респондентов до 35 лет
06:24
they will do anything to make money.
104
384413
3031
готовы на всё ради денег.
06:29
An additional 45 percent said
105
389008
3147
45% респондентов сказали,
06:33
corruption is a legitimate tool for doing business.
106
393107
3932
что коррупция при ведении бизнеса допустима.
06:39
Seventy-three percent
107
399365
1528
73%
06:41
said they would not be willing to stand up for what they believe in
108
401766
4449
не станут бороться за свои идеалы,
06:46
for fear of retribution.
109
406239
2254
так как боятся возмездия.
06:51
What I learned from my mother
110
411293
1852
Благодаря моей маме
06:54
a few years ago
111
414020
2213
несколько лет назад
06:57
was this concept of "the power of one" --
112
417031
3488
я поняла, что «и один в поле воин»,
07:00
that each of us can be potent agents of change
113
420543
3680
что каждый из нас — сам творец перемен
07:04
and that together, we are a force,
114
424247
2948
и что вместе мы сила,
07:09
that if we put our hands together, we can change the situation
115
429017
4743
что если мы возьмёмся за руки, то сможем изменить положение дел
07:13
and no problem is too big.
116
433784
2571
и нам всё будет по плечу.
07:17
My mother understood this so profoundly
117
437813
2392
Моя мама положила эти убеждения
07:20
that it was at the center of her work.
118
440229
2620
в основу своей работы.
07:22
Shifting cultures takes patience, persistence and commitment,
119
442873
4580
Изменение сложившихся традиций требует терпения и настойчивости,
07:27
and it is extremely slow and deep work.
120
447477
3516
это очень медленная и углублённая работа.
07:32
But if we are going to shift a culture, we have got to get that work started.
121
452965
4161
Но если мы хотим изменить культуру, нам нужно начать эту работу.
07:37
And in the time since her passing, we have established a foundation in her name
122
457150
4426
После ухода моей мамы из жизни мы основали фонд её имени,
07:41
to do exactly that
123
461600
1272
как раз для этих целей:
07:42
but to work with young people and children
124
462896
3664
для работы с молодёжью и детьми,
07:46
to begin to build character and personal leadership,
125
466584
3202
чтобы начать воспитание характера и качеств лидера,
07:49
to inspire purpose and integrity.
126
469810
2645
вселять целеустремлённость и неподкупность.
07:53
But fighting corruption is not as easy as saying corruption is bad.
127
473577
4202
Но бороться с коррупцией сложнее, чем просто сказать, что это плохо.
07:58
Now, here are three strategies that we are employing
128
478940
2990
Вот три стратегии, которые мы используем
08:01
that we believe can be replicated in any school community.
129
481954
3763
и которые, по нашему мнению, можно воплотить в любой школьной среде.
08:06
First, we must understand the why:
130
486652
4339
Во-первых, надо понять причину.
08:11
Why does corruption happen in the first place?
131
491015
3464
С чего начинается коррупция?
08:15
Do we call it for what it is -- theft --
132
495480
3776
Назовем ли мы её открыто — кража —
08:19
or do we gloss over it with other words?
133
499280
2887
или замаскируем это другими словами?
08:23
When young children are able to model what it looks and feels like
134
503624
4780
Когда ребёнок узнаёт, как правильно себя вести,
08:29
to deal with corruption,
135
509408
1737
если столкнулся с фактом коррупции,
08:32
they are likely, when faced with a dilemma in their future,
136
512754
3417
то, возможно, в будущем, столкнувшись с ней в реальности,
08:37
to model what they've been taught.
137
517090
2210
он применит знания на практике.
08:41
Second, we need to teach character explicitly.
138
521693
5471
Во-вторых, нужно правильно формировать характер.
08:47
Now, this may seem obvious,
139
527883
2594
Возможно, я говорю очевидные вещи,
08:50
but a child who exhibits a growth mindset
140
530501
3346
но ребёнок, который проявляет рост мышления
08:53
and a sense of self-control
141
533871
1918
и чувство самоконтроля,
08:56
is self-confident.
142
536950
1363
уверен в себе.
08:59
And a self-confident child is likely to stand up for what they believe.
143
539472
4858
И эта уверенность поможет ему отстоять свои убеждения.
09:07
Third, we need to build personal leadership in our children early
144
547928
6998
В-третьих, необходимо рано воспитывать в детях лидерские качества,
09:16
to give them an opportunity to know what it looks like
145
556120
3713
дать им возможность понять, как выглядит коррупция,
09:19
to call corruption out when they see it,
146
559857
3377
чтобы они могли распознать коррупцию при встрече с ней,
09:24
what it feels like to stand up and be counted when they're needed
147
564618
5159
чтобы почувствовали, что значит встать и быть услышанным, когда это требуется,
09:31
and, for me, to make the more and most important connection
148
571078
3999
и усвоить самую важную, в моём понимании, связь
09:35
between human suffering on one hand
149
575101
3045
между людскими страданиями с одной стороны
09:39
and corruption, greed and selfishness on the other.
150
579226
3304
и коррупцией, жадностью и эгоизмом с другой.
09:45
We have got to believe in our capacity
151
585306
3382
Мы должны верить, что сможем
09:49
to bring about the future we want to see,
152
589791
2134
построить будущее, о котором мечтаем,
09:53
each of us in our small way.
153
593183
2932
и каждый из нас сможет внести свой, пусть маленький, вклад.
09:58
Young people must believe
154
598045
2190
Молодое поколение должно верить,
10:00
that a new reality is possible.
155
600259
2438
что новая реальность — это не вымысел.
10:05
Corruption, climate change,
156
605118
2767
Коррупция, изменение климата,
10:07
ecosystem collapse, biodiversity loss --
157
607909
3032
разрушение экосистемы, потеря биоразнообразия —
10:10
all these issues need leadership.
158
610965
2768
все эти проблемы нуждаются в лидерстве.
10:16
And in the words of Baba Dioum of Senegal,
159
616479
2727
И как сказал Баба Диум, сенегальский эколог:
10:20
"In the final analysis,
160
620564
1909
«В конечном итоге
10:24
we will conserve
161
624258
2415
мы сохраним
10:26
only what we love,
162
626697
1718
лишь то, что любим,
10:29
we will love
163
629865
1193
полюбим
10:32
only what we understand
164
632169
1824
лишь то, что понимаем,
10:35
and we will understand
165
635171
2280
и поймём
10:37
only what we are taught."
166
637475
3153
лишь то, чему научились».
10:41
Thank you.
167
641191
1175
Спасибо.
10:42
(Applause)
168
642390
2685
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7