3 ways to uproot a culture of corruption | Wanjira Mathai

24,897 views ・ 2020-03-26

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Vedika Shah Reviewer: Arvind Patil
00:12
Have you ever been robbed?
0
12766
1757
क्या कभी किसी ने आपको लूटा है?
00:15
Or had something you value forcibly taken from you
1
15577
4644
आपकी इच्छा के विरुद्ध आपसे जबरन लिया गया?
00:20
against your will?
2
20245
1245
00:21
It's violating.
3
21963
1350
इसका उल्लंघन हो रहा है
00:24
Feelings of fury, of assault
4
24297
3765
00:28
and of helplessness.
5
28086
1751
और असहायता की
00:30
That's what corruption feels like.
6
30720
2032
00:33
Corruption is theft.
7
33660
2572
00:36
It is corrosive,
8
36709
1206
00:38
it is criminal,
9
38607
1259
00:40
it is toxic
10
40685
1501
यह विषाक्त है
00:42
and it is predatory.
11
42210
1927
अब, मैं केन्या से हूं, और केन्या में,
00:46
Now, I'm from Kenya,
12
46025
1329
00:48
and in Kenya, corruption takes different forms.
13
48656
3008
भ्रष्टाचार अलग-अलग रूप लेता है।
00:53
I want to share the story of Karura Forest with you.
14
53336
2677
मैं आपके साथ करुरा वन की कहानी बताना चाहती हूं।
00:57
This is my hometown of Nairobi.
15
57822
2508
यह मेरा गृहनगर नैरोबी है।
01:00
I love Nairobi. It's beautiful.
16
60977
1949
01:03
But it is a city of paradoxes.
17
63660
2314
01:06
It is at once beautiful
18
66792
2966
01:09
and challenging.
19
69782
1284
और चुनौतीपूर्ण था।
01:12
But at the heart of this beautiful city
20
72731
3213
01:15
that I call home
21
75968
1762
इस खूबसूरत शहर के दिल में जिसे मैं घर कहती हूं
01:17
is Karura Forest,
22
77754
2149
01:20
an oasis of green, expansive beauty that would be the envy of any city anywhere.
23
80991
6227
करुरा वन हरे, विस्तृत सौंदर्य का एक नखलिस्तान है
01:27
We almost lost Karura Forest to corruption.
24
87594
4159
जो किसी भी शहर का ईर्ष्या होगा।
01:33
Word has reached my mother, Wangari Maathai,
25
93105
2830
बात मेरी माँ, वांगारी मथाई तक पहुँची थी
01:35
that Karura Forest is under attack.
26
95959
2940
कि करुरा वन पर हमला हो रहा है।
01:40
There was a construction site coming up right in the middle of the forest.
27
100574
5503
01:47
Government officials had stolen the forest.
28
107050
3137
01:51
They had divided, sold and gifted hundreds of parcels of Karura
29
111416
6623
उन्होंने अपने दोस्तों और क्रोनियों को करुरा वन
01:58
to their friends and cronies.
30
118063
1802
के सैकड़ों पार्सल बेचे और उपहार दिए।
02:00
Now in 1977,
31
120832
2479
मेरी माँ ने ग्रीन बेल्ट आंदोलन की स्थापना की
02:03
my mother founded the Green Belt Movement
32
123335
2938
02:06
to plant trees across Kenya,
33
126297
1860
ताकि हरे रंग की जगहों को बहाल किया जा सके और
02:08
restore green spaces
34
128987
1244
02:10
and protect green spaces, much like Karura Forest.
35
130255
3335
हरे रंग के स्थानों जैसे करुरा वन की रक्षा की जा सके।
वह अपने दोस्तों और सहयोगियों के साथ मिल गई,
02:14
She got together her friends and allies,
36
134508
2193
02:16
and together, they created what became
37
136725
2358
और एक साथ,
02:19
one of the most successful tree-planting campaigns in the world.
38
139107
3880
02:23
It was therefore no surprise
39
143961
1603
02:25
that when word got to her that Karura was under attack,
40
145588
3362
जब उसने सुना कि कारुरा पर हमला हो रहा है,
02:28
they immediately sprang into action.
41
148974
3350
वे तुरंत हरकत में आ गए।
02:33
They battled police and hired goons
42
153020
3376
उन्होंने पुलिस से लड़ाई की और इस जंगल की
02:36
to stop the theft of this forest.
43
156420
3059
चोरी को रोकने के लिए गुंडों को काम पर रखा।
02:40
But fortunately, there was an uprising of support
44
160290
3785
02:44
from the clergy, politicians, students and the general public,
45
164099
6333
छात्रों और आम जनता ने उन्हें समर्थन दिखाया।
02:50
all of whom came out to say no to corruption and greed.
46
170456
4067
ये सभी भ्रष्टाचार और लालच के खिलाफ आए।
02:55
And pretty soon, that support was too strong and intense
47
175745
5326
और बहुत जल्द, यह समर्थन इतना मजबूत और तीव्र था
03:01
for the authorities to subdue.
48
181095
2530
कि अधिकारी कुछ नहीं कर सके।
03:04
And Karura Forest was saved.
49
184101
2948
03:08
In the 2000s, I joined my mother in the Green Belt Movement
50
188555
3696
2000 के दशक में, मैं अपनी मां के साथ ग्रीन बेल्ट आंदोलन में जुड़ गई
03:12
and witnessed the growth of the movement's advocacy activities,
51
192275
4411
और मैंने आंदोलन की वकालत गतिविधियों की वृद्धि देखी
03:16
its expansion beyond Kenya
52
196710
2889
03:19
and an extremely important growing consensus
53
199623
4726
03:24
around the 2004 Nobel Peace Prize that she received --
54
204373
3814
03:28
that the environment, democracy and peace were inextricably linked.
55
208211
5366
पर्यावरण, लोकतंत्र और शांति।
03:34
I also learned that what my mother had faced that many years ago
56
214284
5032
03:39
trying to protect Karura Forest
57
219340
2261
की रक्षा करने की कोशिश
03:41
was not an isolated incident.
58
221625
1999
एकमात्र समस्या नहीं थी।
03:44
The corruption and greed that manifested itself then
59
224071
3833
03:47
is alive and well today,
60
227928
1615
आज भी जिंदा है,
03:50
from greedy politicians and public servants
61
230501
3349
क्योंकि लालची राजनेता और लोक सेवक
03:53
willing to loot public coffers
62
233874
2583
अपने खर्च के लिए सार्वजनिक रूप
03:57
at their expense.
63
237347
1316
से लूटने को तैयार हैं।
03:59
Corruption is everywhere.
64
239151
2321
भ्रष्टाचार हर जगह है।
04:02
Now, corruption is devastating to any economy, democracy
65
242213
4274
भ्रष्टाचार अर्थव्यवस्था, लोकतंत्र और पर्यावरण
04:06
and the environment.
66
246511
1429
के लिए विनाशकारी है।
04:07
It robs citizens of vital social services
67
247964
3860
यह नागरिकों को महत्वपूर्ण सामाजिक सेवाओं से लूटता है
04:11
and renders human life worthless.
68
251848
2833
और मानव जीवन को बेकार कर देता है।
04:16
When young men are willing
69
256509
2061
जब युवा गिरोह में शामिल होते हैं और
04:19
to join gangs
70
259418
1490
एक छोटे से शुल्क के लिए
अपने समुदायों की क्रूर करते हैं,
04:22
and brutalize their communities
71
262043
2639
और महिलाओं के साथ बलात्कार किया जाता है
04:24
for a small fee,
72
264706
1272
04:27
and women are raped on the way to work,
73
267382
2361
जब वे काम पर जाते हैं,
04:29
and, when they report this,
74
269767
1996
और जब वे यह रिपोर्ट करते हैं,
04:31
the perpetrators bribe their way out of jail,
75
271787
2883
तो अपराधी रिश्वत देते हैं और जेल से बाहर निकलते हैं
04:35
and when young girls have to sell their bodies
76
275521
2673
और जब लड़कियों को सैनिटरी टॉवल खरीदने के लिए
04:39
to buy sanitary towels,
77
279270
1846
अपने शरीर को बेचना पड़ता है,
04:42
you know the society is broken.
78
282766
2221
आप जानते हैं कि समाज टूट गया है।
04:46
In recent years, Kenya has been ranked
79
286587
2624
04:49
amongst the top 10 most corrupt countries in the world.
80
289235
4450
सबसे भ्रष्ट देशों में स्थान दिया गया है। मेरे लिए और भी ज्यादा निराशा
04:56
Even more frustrating for me is that Kenya loses
81
296334
3623
यह है कि केन्या प्रत्येक वर्ष भ्रष्टाचार के कारण
04:59
a third of her national budget to corruption each year.
82
299981
3982
अपने राष्ट्रीय बजट का एक तिहाई खो देता है।
05:03
That is six billion dollars.
83
303987
2995
05:07
It is totally unacceptable.
84
307844
2658
05:11
In a country where anti-corruption efforts have been frustrated and ignored
85
311287
5429
05:16
and interfered with,
86
316740
1463
नजरअंदाज कर दखल दिया जाता है
05:18
we absolutely need new strategies for dealing with this vice.
87
318227
5029
05:24
We cannot complain forever.
88
324310
1609
हम हमेशा शिकायत नहीं कर सकते।
05:25
We either decide that we're going to live with it
89
325943
2659
हम या तो इसके साथ रहने वाले हैं
05:28
or we are going to change it.
90
328626
1822
या हम इसे बदल देंगे।
05:32
There's some good news.
91
332082
1584
05:34
Human beings are not born corrupt.
92
334828
2849
05:39
At some point, these behaviors are fostered by a culture
93
339000
4233
ये व्यवहार एक ऐसी संस्कृति से प्रेरित हैं जो
05:43
that promotes individual gain over collective progress.
94
343257
3763
व्यक्तिगत लाभ को प्रोत्साहित करती है और सामूहिक प्रगति को नहीं।
05:48
So if we're going to uproot corruption,
95
348225
2657
इसलिए अगर हम भ्रष्टाचार को खत्म करने जा रहे हैं,
05:50
we have got to start before it ever takes root.
96
350906
4752
तो हमें शुरुआत पहले से करनी होगी
05:56
We have got to intervene early.
97
356574
2975
हमें जल्दी हस्तक्षेप करना है।
06:01
I don't know about your country,
98
361715
1597
मुझे आपके देश के बारे में पता नहीं है,
06:03
but where I come from,
99
363336
1516
लेकिन मैं जहां से आती हूं
06:04
youth will lead us into the future.
100
364876
2989
युवा हमें भविष्य में ले जाएंगे।
06:08
In Kenya today, 80 percent of the population is under the age of 35.
101
368688
5582
केन्या में आज, 80 प्रतिशत आबादी 35 वर्ष से कम आयु की है।
06:16
But by their own admission, they have conflicting values.
102
376127
3496
06:20
Fifty-eight percent of young people in Kenya recently told us
103
380980
3409
केन्या में अट्ठाईस प्रतिशत युवा लोगों ने हमें बताया कि
06:24
they will do anything to make money.
104
384413
3031
वे पैसा बनाने के लिए कुछ भी करेंगे।
06:29
An additional 45 percent said
105
389008
3147
अतिरिक्त 45 प्रतिशत ने कहा कि भ्रष्टाचार एक वैध उपकरण है
06:33
corruption is a legitimate tool for doing business.
106
393107
3932
व्यापार करने के लिए।
06:39
Seventy-three percent
107
399365
1528
06:41
said they would not be willing to stand up for what they believe in
108
401766
4449
के डर से वे जो मानते हैं,
06:46
for fear of retribution.
109
406239
2254
उसके लिए खड़े नहीं होंगे।
06:51
What I learned from my mother
110
411293
1852
06:54
a few years ago
111
414020
2213
मैंने अपनी माँ से सीखा कि
06:57
was this concept of "the power of one" --
112
417031
3488
यह "एक की शक्ति" -
07:00
that each of us can be potent agents of change
113
420543
3680
हम में से प्रत्येक परिवर्तन के शक्तिशाली एजेंट हो सकते हैं
07:04
and that together, we are a force,
114
424247
2948
और एक साथ, हम एक बल हैं,
07:09
that if we put our hands together, we can change the situation
115
429017
4743
हम एक साथ आते हैं, हम स्थिति को बदल सकते हैं
07:13
and no problem is too big.
116
433784
2571
और कोई समस्या बहुत बड़ी नहीं है
07:17
My mother understood this so profoundly
117
437813
2392
07:20
that it was at the center of her work.
118
440229
2620
यह उनके काम के केंद्र में था।
07:22
Shifting cultures takes patience, persistence and commitment,
119
442873
4580
शिफ्टिंग कल्चर धैर्य, दृढ़ता
07:27
and it is extremely slow and deep work.
120
447477
3516
और प्रतिबद्धता लेता है।
07:32
But if we are going to shift a culture, we have got to get that work started.
121
452965
4161
लेकिन अगर हम किसी संस्कृति को बदलने जा रहे हैं तो हमें वह काम शुरू करना होगा।
07:37
And in the time since her passing, we have established a foundation in her name
122
457150
4426
और उसके गुजरने के बाद के समय में, हम उसके नाम पर एक नींव स्थापित की है
07:41
to do exactly that
123
461600
1272
ठीक वैसा ही करने के लिए,
07:42
but to work with young people and children
124
462896
3664
बल्कि युवा और बच्चों के के लिए ताकि वे अपने चरित्र का निर्माण कर सकें
07:46
to begin to build character and personal leadership,
125
466584
3202
और उनके व्यक्तिगत नेतृत्व का निर्माण कर सकें
07:49
to inspire purpose and integrity.
126
469810
2645
07:53
But fighting corruption is not as easy as saying corruption is bad.
127
473577
4202
लेकिन भ्रष्टाचार से लड़ना आसान नहीं है
07:58
Now, here are three strategies that we are employing
128
478940
2990
अब, ये तीन रणनीतियां हम उपयोग कर रहे हैं
08:01
that we believe can be replicated in any school community.
129
481954
3763
और किसी भी स्कूल समुदाय में दोहराया जा सकता है।
08:06
First, we must understand the why:
130
486652
4339
सबसे पहले, हमें यह समझना चाहिए
08:11
Why does corruption happen in the first place?
131
491015
3464
कि क्यों: भ्रष्टाचार क्यों होता है?
08:15
Do we call it for what it is -- theft --
132
495480
3776
08:19
or do we gloss over it with other words?
133
499280
2887
या हम अन्य शब्दों का उपयोग करते हैं?
08:23
When young children are able to model what it looks and feels like
134
503624
4780
08:29
to deal with corruption,
135
509408
1737
कि भ्रष्टाचार कैसा लगता है
08:32
they are likely, when faced with a dilemma in their future,
136
512754
3417
भविष्य में जब वे भ्रष्टाचार देखेंगे तो
08:37
to model what they've been taught.
137
517090
2210
उन्हें पता होगा कि इसे कैसे लड़ना है
08:41
Second, we need to teach character explicitly.
138
521693
5471
दूसरा, हमें चरित्र के बारे में स्पष्ट रूप से सिखाने की जरूरत है।
08:47
Now, this may seem obvious,
139
527883
2594
08:50
but a child who exhibits a growth mindset
140
530501
3346
लेकिन एक बच्चा जो एक विकास मानसिकता
08:53
and a sense of self-control
141
533871
1918
और आत्म-नियंत्रण की भावना का प्रदर्शन करता है,
08:56
is self-confident.
142
536950
1363
वह आत्मविश्वासी हो जाता है
08:59
And a self-confident child is likely to stand up for what they believe.
143
539472
4858
09:07
Third, we need to build personal leadership in our children early
144
547928
6998
तीसरा, हमें अपने बच्चों में व्यक्तिगत नेतृत्व बनाने की जरूरत है
09:16
to give them an opportunity to know what it looks like
145
556120
3713
ताकि जब वे भ्रष्टाचार देखें तो वे इसके खिलाफ बोल सकें।
09:19
to call corruption out when they see it,
146
559857
3377
उन्हें पता होना चाहिए कि
09:24
what it feels like to stand up and be counted when they're needed
147
564618
5159
अपने मन के लिए खड़े होने और स्वीकार किए जाना महसूस होता है
09:31
and, for me, to make the more and most important connection
148
571078
3999
और, उनके लिए सबसे महत्वपूर्ण संबंध
09:35
between human suffering on one hand
149
575101
3045
कमजोर और
09:39
and corruption, greed and selfishness on the other.
150
579226
3304
भ्रष्टाचार, लालच और स्वार्थ के बीच का होगा।
09:45
We have got to believe in our capacity
151
585306
3382
09:49
to bring about the future we want to see,
152
589791
2134
छोटे तरीकों से अपनी जिम्मेदारी निभानी होगी
09:53
each of us in our small way.
153
593183
2932
09:58
Young people must believe
154
598045
2190
युवाओं को यह विश्वास होना चाहिए कि
10:00
that a new reality is possible.
155
600259
2438
एक नई वास्तविकता संभव है।
10:05
Corruption, climate change,
156
605118
2767
10:07
ecosystem collapse, biodiversity loss --
157
607909
3032
पारिस्थितिकी तंत्र का पतन , जैव विविधता का नुकसान -
10:10
all these issues need leadership.
158
610965
2768
इन सभी मुद्दों को नेतृत्व की आवश्यकता है।
10:16
And in the words of Baba Dioum of Senegal,
159
616479
2727
10:20
"In the final analysis,
160
620564
1909
"अंतिम विश्लेषण में,
10:24
we will conserve
161
624258
2415
10:26
only what we love,
162
626697
1718
केवल उसे जिसे हम प्यार करते हैं
10:29
we will love
163
629865
1193
10:32
only what we understand
164
632169
1824
10:35
and we will understand
165
635171
2280
10:37
only what we are taught."
166
637475
3153
10:41
Thank you.
167
641191
1175
10:42
(Applause)
168
642390
2685
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7