3 ways to uproot a culture of corruption | Wanjira Mathai

24,942 views ・ 2020-03-26

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Yuki Okada 校正: Eriko Tsukamoto
00:12
Have you ever been robbed?
0
12766
1757
強盗に遭ったことはありますか?
00:15
Or had something you value forcibly taken from you
1
15577
4644
もしくは あなたが大切にしている物が あなたの意に反して
00:20
against your will?
2
20245
1245
奪われた事はありますか?
00:21
It's violating.
3
21963
1350
これは侵害行為です
00:24
Feelings of fury, of assault
4
24297
3765
あなたは激怒し 攻撃されたと感じ
00:28
and of helplessness.
5
28086
1751
無力感を覚えるでしょう
00:30
That's what corruption feels like.
6
30720
2032
これが汚職が生む気持ちです
00:33
Corruption is theft.
7
33660
2572
汚職は盗みです
00:36
It is corrosive,
8
36709
1206
汚職は組織を蝕み
00:38
it is criminal,
9
38607
1259
犯罪であり
00:40
it is toxic
10
40685
1501
有毒で
00:42
and it is predatory.
11
42210
1927
人を食い物にするものです
00:46
Now, I'm from Kenya,
12
46025
1329
さて 私はケニア出身です
00:48
and in Kenya, corruption takes different forms.
13
48656
3008
ケニアでは汚職が 色々な形で起こっています
00:53
I want to share the story of Karura Forest with you.
14
53336
2677
カルーラ・フォレストの話を したいと思います
00:57
This is my hometown of Nairobi.
15
57822
2508
これは私の故郷のナイロビです
01:00
I love Nairobi. It's beautiful.
16
60977
1949
私はナイロビを愛しています 美しいところです
01:03
But it is a city of paradoxes.
17
63660
2314
しかしこの街は矛盾だらけです
01:06
It is at once beautiful
18
66792
2966
美しい街でありながら
01:09
and challenging.
19
69782
1284
課題が山積しています
01:12
But at the heart of this beautiful city
20
72731
3213
私の故郷である この美しい街の中心にあるのが
01:15
that I call home
21
75968
1762
01:17
is Karura Forest,
22
77754
2149
カルーラ・フォレストなのです
01:20
an oasis of green, expansive beauty that would be the envy of any city anywhere.
23
80991
6227
緑溢れる 広大な美しさを 世界のどの街も羨むことでしょう
01:27
We almost lost Karura Forest to corruption.
24
87594
4159
私達はもう少しで汚職によって カルーラ・フォレストを失うところでした
01:33
Word has reached my mother, Wangari Maathai,
25
93105
2830
カルーラ・フォレストが 危機にさらされているという知らせは
01:35
that Karura Forest is under attack.
26
95959
2940
私の母ワンガリ・マータイに届きました
01:40
There was a construction site coming up right in the middle of the forest.
27
100574
5503
建設現場が森の真ん中に 作られようとしていました
01:47
Government officials had stolen the forest.
28
107050
3137
政府の役人が森を奪ったのです
01:51
They had divided, sold and gifted hundreds of parcels of Karura
29
111416
6623
カルーラを何百もの区画に分断して売却し 政府の仲間や取り巻きに
01:58
to their friends and cronies.
30
118063
1802
分け与えてしまいました
02:00
Now in 1977,
31
120832
2479
1977年
02:03
my mother founded the Green Belt Movement
32
123335
2938
母はグリーンベルト運動を設立し
02:06
to plant trees across Kenya,
33
126297
1860
ケニア全土に木を植えて
02:08
restore green spaces
34
128987
1244
緑を取り戻し
02:10
and protect green spaces, much like Karura Forest.
35
130255
3335
その緑をカルーラ・フォレストのように 保護しようとしました
02:14
She got together her friends and allies,
36
134508
2193
友人たちや仲間と協力し
02:16
and together, they created what became
37
136725
2358
一丸となって
02:19
one of the most successful tree-planting campaigns in the world.
38
139107
3880
世界中で最も成功した 植樹キャンペーンを成し遂げました
02:23
It was therefore no surprise
39
143961
1603
ですから
02:25
that when word got to her that Karura was under attack,
40
145588
3362
カルーラが危機だと母に伝わると 彼らがすぐに行動に移した事は
02:28
they immediately sprang into action.
41
148974
3350
驚くにあたりませんでした
02:33
They battled police and hired goons
42
153020
3376
森が奪われるのを阻止するため
02:36
to stop the theft of this forest.
43
156420
3059
警察や雇われた用心棒と闘いました
02:40
But fortunately, there was an uprising of support
44
160290
3785
幸運にも強力な支援が
02:44
from the clergy, politicians, students and the general public,
45
164099
6333
聖職者、政治家、学生 そして一般市民からあり
02:50
all of whom came out to say no to corruption and greed.
46
170456
4067
彼ら皆がこの贈収賄や強欲を 拒絶することを表明したのです
02:55
And pretty soon, that support was too strong and intense
47
175745
5326
そしてすぐにその支援は 当局が鎮圧できないほどに
03:01
for the authorities to subdue.
48
181095
2530
とても強く激しくなり
03:04
And Karura Forest was saved.
49
184101
2948
カルーラ・フォレストは救われました
03:08
In the 2000s, I joined my mother in the Green Belt Movement
50
188555
3696
2000年代 私は母の グリーンベルト運動に加わり
03:12
and witnessed the growth of the movement's advocacy activities,
51
192275
4411
運動が育ってゆく様子を 目の当たりにしました
03:16
its expansion beyond Kenya
52
196710
2889
運動はケニアを超えて拡大し
03:19
and an extremely important growing consensus
53
199623
4726
2004年の母のノーベル平和賞受賞時には
03:24
around the 2004 Nobel Peace Prize that she received --
54
204373
3814
非常に重要な合意が形成されました
03:28
that the environment, democracy and peace were inextricably linked.
55
208211
5366
環境、民主主義、そして平和は 密接に関連しているというものです
03:34
I also learned that what my mother had faced that many years ago
56
214284
5032
母が何年も前にカルーラ・フォレストを
03:39
trying to protect Karura Forest
57
219340
2261
保護しようとした時に直面したことも
03:41
was not an isolated incident.
58
221625
1999
単独の出来事ではないと学びました
03:44
The corruption and greed that manifested itself then
59
224071
3833
この腐敗や強欲は当時も
03:47
is alive and well today,
60
227928
1615
今日も横行しており
03:50
from greedy politicians and public servants
61
230501
3349
強欲な政治家や公務員が
03:53
willing to loot public coffers
62
233874
2583
私腹を肥やすために
03:57
at their expense.
63
237347
1316
財源を不正に利用しています
03:59
Corruption is everywhere.
64
239151
2321
汚職はどこででも起こっています
04:02
Now, corruption is devastating to any economy, democracy
65
242213
4274
汚職はあらゆる経済、民主主義 そして環境を
04:06
and the environment.
66
246511
1429
破壊してしまいます
04:07
It robs citizens of vital social services
67
247964
3860
これは最低限必要な 社会サービスを市民から奪い
04:11
and renders human life worthless.
68
251848
2833
人々の生活を無に帰してしまいます
04:16
When young men are willing
69
256509
2061
若い男性が
04:19
to join gangs
70
259418
1490
少しの報酬の為に
04:22
and brutalize their communities
71
262043
2639
進んでギャングに入り
04:24
for a small fee,
72
264706
1272
コミュニティで残忍な行いをしたり
04:27
and women are raped on the way to work,
73
267382
2361
女性が通勤中にレイプされ
04:29
and, when they report this,
74
269767
1996
それを訴えても
04:31
the perpetrators bribe their way out of jail,
75
271787
2883
その加害者が賄賂を使って牢から出たり
04:35
and when young girls have to sell their bodies
76
275521
2673
若い女の子が生理用ナプキンを買うために
04:39
to buy sanitary towels,
77
279270
1846
体を売らなければならないなら
04:42
you know the society is broken.
78
282766
2221
社会はすでに壊れてしまっているとわかります
04:46
In recent years, Kenya has been ranked
79
286587
2624
近年ケニアは世界で最も腐敗した
04:49
amongst the top 10 most corrupt countries in the world.
80
289235
4450
10か国のひとつに入りました
04:56
Even more frustrating for me is that Kenya loses
81
296334
3623
もっと腹立たしいのは ケニアがこの汚職によって
04:59
a third of her national budget to corruption each year.
82
299981
3982
毎年国家予算の3分の1を 失っている事です
05:03
That is six billion dollars.
83
303987
2995
これは60億ドルにも上ります
05:07
It is totally unacceptable.
84
307844
2658
決して受け入れる事はできません
05:11
In a country where anti-corruption efforts have been frustrated and ignored
85
311287
5429
汚職を食い止めようとする努力が 阻止させられ 無視され
05:16
and interfered with,
86
316740
1463
邪魔をされるこの国では
05:18
we absolutely need new strategies for dealing with this vice.
87
318227
5029
この悪と戦うための新しい戦略が必要です
05:24
We cannot complain forever.
88
324310
1609
永久に不満を言ってはいられません
05:25
We either decide that we're going to live with it
89
325943
2659
汚職とともに生きていくと諦めるか
05:28
or we are going to change it.
90
328626
1822
変えていくか どちらかです
05:32
There's some good news.
91
332082
1584
良い知らせもあります
05:34
Human beings are not born corrupt.
92
334828
2849
人間は生まれながらにして 堕落してはいません
05:39
At some point, these behaviors are fostered by a culture
93
339000
4233
このような行動は皆の利益よりも
05:43
that promotes individual gain over collective progress.
94
343257
3763
個人の利得を重んじる文化によって 助長されるのです
05:48
So if we're going to uproot corruption,
95
348225
2657
だから汚職を根絶したいなら
05:50
we have got to start before it ever takes root.
96
350906
4752
そうした文化が根付く前に 手を付けなければいけません
05:56
We have got to intervene early.
97
356574
2975
早期に介入しなければいけません
06:01
I don't know about your country,
98
361715
1597
皆さんの国については知りませんが
06:03
but where I come from,
99
363336
1516
私の出身国では
06:04
youth will lead us into the future.
100
364876
2989
若者たちが皆を未来へと導きます
06:08
In Kenya today, 80 percent of the population is under the age of 35.
101
368688
5582
今日ケニアでは 人口の80%が35歳未満です
06:16
But by their own admission, they have conflicting values.
102
376127
3496
しかし若者は相反する価値観を 持っていると自覚しています
06:20
Fifty-eight percent of young people in Kenya recently told us
103
380980
3409
最近の調査で ケニアの58%の若者は
06:24
they will do anything to make money.
104
384413
3031
金儲けの為なら何でもすると答えました
06:29
An additional 45 percent said
105
389008
3147
加えて45%は
06:33
corruption is a legitimate tool for doing business.
106
393107
3932
ビジネスにおいて 汚職は通常のやり方だと言います
06:39
Seventy-three percent
107
399365
1528
73%は
06:41
said they would not be willing to stand up for what they believe in
108
401766
4449
自分の信念に従い 立ち上がることで
06:46
for fear of retribution.
109
406239
2254
報復を受けるのを恐れています
06:51
What I learned from my mother
110
411293
1852
私が数年前
06:54
a few years ago
111
414020
2213
母から学んだのは
06:57
was this concept of "the power of one" --
112
417031
3488
「個人の力」という概念です
07:00
that each of us can be potent agents of change
113
420543
3680
個人個人が強力な変化の主体となり
07:04
and that together, we are a force,
114
424247
2948
力を合わせ一団となって
07:09
that if we put our hands together, we can change the situation
115
429017
4743
団結すれば状況を変えられます
07:13
and no problem is too big.
116
433784
2571
そうすれば大きすぎる問題はないのです
07:17
My mother understood this so profoundly
117
437813
2392
母はこれをとても良く理解しており
07:20
that it was at the center of her work.
118
440229
2620
それが母の仕事における信念でした
07:22
Shifting cultures takes patience, persistence and commitment,
119
442873
4580
文化を変えるには 忍耐、粘り強さ、献身を要し
07:27
and it is extremely slow and deep work.
120
447477
3516
それはとてつもなく進歩の緩やかな 難しい仕事です
07:32
But if we are going to shift a culture, we have got to get that work started.
121
452965
4161
しかし文化を変えようとしているなら それに取り掛からなければいけません
07:37
And in the time since her passing, we have established a foundation in her name
122
457150
4426
母が亡くなってから私達は 母の名前を冠した財団を設立しました
07:41
to do exactly that
123
461600
1272
母の信念通りの活動をするため
07:42
but to work with young people and children
124
462896
3664
若者や子供たちと共に
07:46
to begin to build character and personal leadership,
125
466584
3202
彼らの精神的な成熟を促し リーダーシップを養い
07:49
to inspire purpose and integrity.
126
469810
2645
彼らに目的や誠実さを持つよう促すためです
07:53
But fighting corruption is not as easy as saying corruption is bad.
127
473577
4202
汚職と闘うのは それが悪い事だと 口で言うように簡単ではありません
07:58
Now, here are three strategies that we are employing
128
478940
2990
ここで私達が採用している 3つの戦略を紹介します
08:01
that we believe can be replicated in any school community.
129
481954
3763
これはどの学校の コミュニティでも真似できます
08:06
First, we must understand the why:
130
486652
4339
第一に理由を知ることです
08:11
Why does corruption happen in the first place?
131
491015
3464
なぜ汚職がそもそも起こるのか
08:15
Do we call it for what it is -- theft --
132
495480
3776
それを正当な名で「盗み」と呼ぶべきか
08:19
or do we gloss over it with other words?
133
499280
2887
それとも別の言葉に言い換えて 軽く考えるのかを考えます
08:23
When young children are able to model what it looks and feels like
134
503624
4780
子供たちが 汚職に立ち向かう行動を体感し
08:29
to deal with corruption,
135
509408
1737
実践できると
08:32
they are likely, when faced with a dilemma in their future,
136
512754
3417
子供たちが将来ジレンマに陥った時
08:37
to model what they've been taught.
137
517090
2210
教わったことを実践できるのです
08:41
Second, we need to teach character explicitly.
138
521693
5471
第二に 成熟した態度を持つよう しっかり教えなければいけません
08:47
Now, this may seem obvious,
139
527883
2594
当たり前の事のように聞こえますが
08:50
but a child who exhibits a growth mindset
140
530501
3346
進んで成長しようと考える
08:53
and a sense of self-control
141
533871
1918
自制心のある子供は
08:56
is self-confident.
142
536950
1363
自信を持っています
08:59
And a self-confident child is likely to stand up for what they believe.
143
539472
4858
自信のある子供は自分の信念の為に 立ち上がろうとします
第三に早い段階から子供たちの リーダーシップを養う必要があります
09:07
Third, we need to build personal leadership in our children early
144
547928
6998
09:16
to give them an opportunity to know what it looks like
145
556120
3713
汚職を実際に目にした時に
09:19
to call corruption out when they see it,
146
559857
3377
それを指摘するのがどんな感じか
09:24
what it feels like to stand up and be counted when they're needed
147
564618
5159
立ち向かう時 必要とされた時に どう感じるかを理解し
09:31
and, for me, to make the more and most important connection
148
571078
3999
そして 私にとっては 人の苦しみと汚職 強欲
09:35
between human suffering on one hand
149
575101
3045
自己中心的な考えの間の
09:39
and corruption, greed and selfishness on the other.
150
579226
3304
最も重要な関係性を理解させることです
09:45
We have got to believe in our capacity
151
585306
3382
見たい未来を実現するためには
09:49
to bring about the future we want to see,
152
589791
2134
私達自身の能力を信じなければなりません
09:53
each of us in our small way.
153
593183
2932
それぞれが 少しずつにです
09:58
Young people must believe
154
598045
2190
若者は新しい現実も
10:00
that a new reality is possible.
155
600259
2438
実現可能だと信じるべきです
10:05
Corruption, climate change,
156
605118
2767
汚職や気候変動
10:07
ecosystem collapse, biodiversity loss --
157
607909
3032
生態系の崩壊 生物多様性の損失
10:10
all these issues need leadership.
158
610965
2768
この全ての問題には リーダーシップが必要です
10:16
And in the words of Baba Dioum of Senegal,
159
616479
2727
セネガルのババ・ディオムの言葉です
10:20
"In the final analysis,
160
620564
1909
「最終的に
10:24
we will conserve
161
624258
2415
人々が守るのは
10:26
only what we love,
162
626697
1718
愛する事のみ
10:29
we will love
163
629865
1193
人々が愛するのは
10:32
only what we understand
164
632169
1824
理解できる事のみ
10:35
and we will understand
165
635171
2280
人々が理解するのは
10:37
only what we are taught."
166
637475
3153
教わった事のみ」
10:41
Thank you.
167
641191
1175
ありがとうございました
10:42
(Applause)
168
642390
2685
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7