3 ways to uproot a culture of corruption | Wanjira Mathai

24,942 views ・ 2020-03-26

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: María Florencia Sagasti Revisor: Sebastian Betti
00:12
Have you ever been robbed?
0
12766
1757
¿Te han robado alguna vez?
00:15
Or had something you value forcibly taken from you
1
15577
4644
¿O te han robado por la fuerza algo muy valioso
00:20
against your will?
2
20245
1245
contra tu voluntad?
00:21
It's violating.
3
21963
1350
Es una violación.
00:24
Feelings of fury, of assault
4
24297
3765
Sentimientos de enojo, abuso
00:28
and of helplessness.
5
28086
1751
e impotencia.
00:30
That's what corruption feels like.
6
30720
2032
Así es la corrupción.
00:33
Corruption is theft.
7
33660
2572
Corrupción es sinónimo de robo.
00:36
It is corrosive,
8
36709
1206
Es dañina,
00:38
it is criminal,
9
38607
1259
es delictiva,
00:40
it is toxic
10
40685
1501
es tóxica
00:42
and it is predatory.
11
42210
1927
y es depredadora.
00:46
Now, I'm from Kenya,
12
46025
1329
Bien, soy de Kenia,
00:48
and in Kenya, corruption takes different forms.
13
48656
3008
y en Kenia la corrupción se manifiesta de distintas maneras.
00:53
I want to share the story of Karura Forest with you.
14
53336
2677
Quiero compartir con Uds. la historia del bosque Karura.
00:57
This is my hometown of Nairobi.
15
57822
2508
Esta es mi ciudad natal, Nairobi.
01:00
I love Nairobi. It's beautiful.
16
60977
1949
Me encanta Nairobi. Es hermosa.
01:03
But it is a city of paradoxes.
17
63660
2314
Pero es una ciudad paradójica.
01:06
It is at once beautiful
18
66792
2966
Es a la vez hermosa
01:09
and challenging.
19
69782
1284
y desafiante.
01:12
But at the heart of this beautiful city
20
72731
3213
Pero en el centro de esta hermosa ciudad,
01:15
that I call home
21
75968
1762
mi hogar,
01:17
is Karura Forest,
22
77754
2149
se encuentra el bosque Karura,
01:20
an oasis of green, expansive beauty that would be the envy of any city anywhere.
23
80991
6227
un oasis de belleza verde y extensa que otras ciudades podrían envidiar.
01:27
We almost lost Karura Forest to corruption.
24
87594
4159
Casi perdemos al bosque Karura por culpa de la corrupción.
01:33
Word has reached my mother, Wangari Maathai,
25
93105
2830
A mi madre, Wangari Maathai, le ha llegado la noticia
01:35
that Karura Forest is under attack.
26
95959
2940
de que el bosque Karura está bajo ataque.
01:40
There was a construction site coming up right in the middle of the forest.
27
100574
5503
Justo en el medio del bosque se estaba por dar comienzo a una obra.
01:47
Government officials had stolen the forest.
28
107050
3137
Los funcionarios del gobierno se han adueñado del bosque.
01:51
They had divided, sold and gifted hundreds of parcels of Karura
29
111416
6623
Han dividido, vendido y regalado cientos de parcelas de Karura
01:58
to their friends and cronies.
30
118063
1802
a sus amigos y amigotes.
02:00
Now in 1977,
31
120832
2479
Bien, en 1977,
02:03
my mother founded the Green Belt Movement
32
123335
2938
mi madre fundó el Movimiento Cinturón Verde
02:06
to plant trees across Kenya,
33
126297
1860
para plantar árboles a lo largo de Kenia,
02:08
restore green spaces
34
128987
1244
recuperar las zonas verdes
02:10
and protect green spaces, much like Karura Forest.
35
130255
3335
y protegerlas, como al bosque Karura.
02:14
She got together her friends and allies,
36
134508
2193
Unió a sus amigos y aliados
02:16
and together, they created what became
37
136725
2358
y, juntos, fundaron lo que se convirtió
02:19
one of the most successful tree-planting campaigns in the world.
38
139107
3880
en una de las campañas de plantación de árboles más exitosas del mundo.
02:23
It was therefore no surprise
39
143961
1603
Por lo tanto, nadie se sorprendió
02:25
that when word got to her that Karura was under attack,
40
145588
3362
cuando a ella le llegaron las noticias de que Karura estaba bajo ataque
02:28
they immediately sprang into action.
41
148974
3350
e inmediatamente entraron en acción.
02:33
They battled police and hired goons
42
153020
3376
Combatieron a la policía y contrataron a matones
02:36
to stop the theft of this forest.
43
156420
3059
para detener el robo del bosque.
02:40
But fortunately, there was an uprising of support
44
160290
3785
Afortunadamente, salieron a demostrar su apoyo
02:44
from the clergy, politicians, students and the general public,
45
164099
6333
el clero, los políticos, los estudiantes y el público general
02:50
all of whom came out to say no to corruption and greed.
46
170456
4067
y a decirle no a la corrupción y a la avaricia.
02:55
And pretty soon, that support was too strong and intense
47
175745
5326
Y rápidamente ese apoyo se volvió tan fuerte e intenso
03:01
for the authorities to subdue.
48
181095
2530
como para que las autoridades pudiesen vencer.
03:04
And Karura Forest was saved.
49
184101
2948
Y así fue como se salvó al bosque Karura.
03:08
In the 2000s, I joined my mother in the Green Belt Movement
50
188555
3696
En los años 2000, me he unido al Movimiento Cinturón Verde
03:12
and witnessed the growth of the movement's advocacy activities,
51
192275
4411
y he visto crecer al activismo del movimiento,
03:16
its expansion beyond Kenya
52
196710
2889
su expansión más allá de Kenia
03:19
and an extremely important growing consensus
53
199623
4726
y un consenso en desarrollo muy importante
03:24
around the 2004 Nobel Peace Prize that she received --
54
204373
3814
en torno al Premio Nobel de la Paz que recibió en 2004
03:28
that the environment, democracy and peace were inextricably linked.
55
208211
5366
-- en el que el medioambiente, la democracia y la paz
estaban estrechamente vinculados --
03:34
I also learned that what my mother had faced that many years ago
56
214284
5032
También me he dado cuenta de que lo que mi madre vivió hace tantos años
03:39
trying to protect Karura Forest
57
219340
2261
tratando de proteger al bosque Karura
03:41
was not an isolated incident.
58
221625
1999
no se trataba de un caso aislado.
03:44
The corruption and greed that manifested itself then
59
224071
3833
La corrupción y la avaricia que demostraban en ese entonces
03:47
is alive and well today,
60
227928
1615
se mantienen hoy en día
03:50
from greedy politicians and public servants
61
230501
3349
con los políticos codiciosos y funcionarios públicos
03:53
willing to loot public coffers
62
233874
2583
dispuestos a adueñarse de los fondos públicos
03:57
at their expense.
63
237347
1316
para beneficio personal.
03:59
Corruption is everywhere.
64
239151
2321
La corrupción está en todas partes.
04:02
Now, corruption is devastating to any economy, democracy
65
242213
4274
Bien, la corrupción daña a cualquier economía, democracia
04:06
and the environment.
66
246511
1429
y al medioambiente.
04:07
It robs citizens of vital social services
67
247964
3860
Les quita a los ciudadanos los servicios sociales necesarios
04:11
and renders human life worthless.
68
251848
2833
y vuelve inútil a la vida humana.
04:16
When young men are willing
69
256509
2061
Cuando los hombres jóvenes están dispuestos
04:19
to join gangs
70
259418
1490
a unirse a bandas
04:22
and brutalize their communities
71
262043
2639
y a brutalizar sus comunidades
04:24
for a small fee,
72
264706
1272
por un valor pequeño,
04:27
and women are raped on the way to work,
73
267382
2361
y se abusa sexualmente de una mujer
que se dirige a su trabajo
04:29
and, when they report this,
74
269767
1996
y, cuando esto se denuncia,
04:31
the perpetrators bribe their way out of jail,
75
271787
2883
los responsables salen de la cárcel por sobornas,
04:35
and when young girls have to sell their bodies
76
275521
2673
y cuando las jovencitas venden sus cuerpos
04:39
to buy sanitary towels,
77
279270
1846
para comprar toallas femeninas,
04:42
you know the society is broken.
78
282766
2221
nos damos cuenta de que la sociedad está rota.
04:46
In recent years, Kenya has been ranked
79
286587
2624
En los últimos años, Kenia ha figurado
04:49
amongst the top 10 most corrupt countries in the world.
80
289235
4450
entre los 10 países más corruptos del mundo.
04:56
Even more frustrating for me is that Kenya loses
81
296334
3623
Lo que me resulta más frustrante es que Kenia pierde
04:59
a third of her national budget to corruption each year.
82
299981
3982
un tercio del presupuesto público cada año por culpa de la corrupción.
05:03
That is six billion dollars.
83
303987
2995
Eso significa USD 6000 millones.
05:07
It is totally unacceptable.
84
307844
2658
Es totalmente inaceptable.
05:11
In a country where anti-corruption efforts have been frustrated and ignored
85
311287
5429
En un país donde las campañas contra la corrupción
han sido boicoteadas, ignoradas
05:16
and interfered with,
86
316740
1463
y obstaculizadas,
05:18
we absolutely need new strategies for dealing with this vice.
87
318227
5029
necesitamos desde luego de nuevas estrategias para lidiar con ello.
05:24
We cannot complain forever.
88
324310
1609
No podemos quejarnos para siempre.
05:25
We either decide that we're going to live with it
89
325943
2659
Elegimos vivir con ello
05:28
or we are going to change it.
90
328626
1822
o bien liderar un cambio.
05:32
There's some good news.
91
332082
1584
Hay algunas buenas noticias.
05:34
Human beings are not born corrupt.
92
334828
2849
Los humanos no nacen siendo corruptos.
05:39
At some point, these behaviors are fostered by a culture
93
339000
4233
En algún momento, esas conductas son potenciadas por una cultura
05:43
that promotes individual gain over collective progress.
94
343257
3763
que promueve el beneficio personal sobre el beneficio colectivo.
05:48
So if we're going to uproot corruption,
95
348225
2657
Por lo tanto, si elegimos desplazar la corrupción,
05:50
we have got to start before it ever takes root.
96
350906
4752
debemos comenzar antes de que se arraigue.
05:56
We have got to intervene early.
97
356574
2975
Debemos intervenir temprano.
06:01
I don't know about your country,
98
361715
1597
No sé qué es lo que sucede en sus países
06:03
but where I come from,
99
363336
1516
pero en el mío
06:04
youth will lead us into the future.
100
364876
2989
la juventud nos liderará hacia el futuro.
06:08
In Kenya today, 80 percent of the population is under the age of 35.
101
368688
5582
Hoy en día en Kenia, el 80 % de la población es menor de 35 años.
06:16
But by their own admission, they have conflicting values.
102
376127
3496
Pero, según ellos, tienen valores opuestos.
06:20
Fifty-eight percent of young people in Kenya recently told us
103
380980
3409
El 58 % de los jóvenes de Kenia dijo recientemente
06:24
they will do anything to make money.
104
384413
3031
que haría cualquier cosa para ganar dinero.
06:29
An additional 45 percent said
105
389008
3147
El 45 % dijo
06:33
corruption is a legitimate tool for doing business.
106
393107
3932
que la corrupción es una herramienta legítima
para hacer negocios.
06:39
Seventy-three percent
107
399365
1528
El 73 %
06:41
said they would not be willing to stand up for what they believe in
108
401766
4449
dijo que no está dispuesto a defender lo que cree
06:46
for fear of retribution.
109
406239
2254
por miedo a un posible castigo.
06:51
What I learned from my mother
110
411293
1852
Lo que aprendí gracias a mi madre
06:54
a few years ago
111
414020
2213
hace unos años
06:57
was this concept of "the power of one" --
112
417031
3488
es acerca del "poder que tiene cada individuo",
07:00
that each of us can be potent agents of change
113
420543
3680
que cada uno de nosotros puede ser un agente potencial del cambio
07:04
and that together, we are a force,
114
424247
2948
y que, juntos, somos una fuerza,
07:09
that if we put our hands together, we can change the situation
115
429017
4743
que si nos unimos, podemos cambiar la situación
07:13
and no problem is too big.
116
433784
2571
y ningún problema resulta irresoluble.
07:17
My mother understood this so profoundly
117
437813
2392
Mi madre entendía esto de manera tan profunda
07:20
that it was at the center of her work.
118
440229
2620
que era el centro de su labor.
07:22
Shifting cultures takes patience, persistence and commitment,
119
442873
4580
Cambiar una cultura requiere paciencia, perseverancia y compromiso,
07:27
and it is extremely slow and deep work.
120
447477
3516
y es una tarea muy lenta y profunda.
07:32
But if we are going to shift a culture, we have got to get that work started.
121
452965
4161
Pero si queremos cambiar una cultura debemos comenzar a trabajar.
07:37
And in the time since her passing, we have established a foundation in her name
122
457150
4426
Y, luego de que mi madre falleciera, creamos una fundación en su nombre
07:41
to do exactly that
123
461600
1272
para hacer exactamente eso
07:42
but to work with young people and children
124
462896
3664
pero trabajamos con jóvenes y niños
07:46
to begin to build character and personal leadership,
125
466584
3202
para empezar a construir el carácter y el liderazgo personal
07:49
to inspire purpose and integrity.
126
469810
2645
para infundir determinación e integridad.
07:53
But fighting corruption is not as easy as saying corruption is bad.
127
473577
4202
Pero combatir a la corrupción no es tan fácil
como decir que la corrupción es mala.
07:58
Now, here are three strategies that we are employing
128
478940
2990
Bien, tenemos tres estrategias que estamos implementando
08:01
that we believe can be replicated in any school community.
129
481954
3763
y que creemos que pueden ser implementadas en cualquier comunidad educativa.
08:06
First, we must understand the why:
130
486652
4339
Primero, debemos comprender el porqué:
08:11
Why does corruption happen in the first place?
131
491015
3464
¿Por qué la corrupción existe en primer lugar?
08:15
Do we call it for what it is -- theft --
132
495480
3776
¿La llamamos por lo que es -un robo-
08:19
or do we gloss over it with other words?
133
499280
2887
o la encubrimos con otras palabras?
08:23
When young children are able to model what it looks and feels like
134
503624
4780
Cuando los niños sepan cómo se ve y cómo se siente
08:29
to deal with corruption,
135
509408
1737
lidiar con la corrupción,
08:32
they are likely, when faced with a dilemma in their future,
136
512754
3417
probablemente, cuando enfrenten un dilema en el futuro,
08:37
to model what they've been taught.
137
517090
2210
lidien con ello de la manera que se les haya enseñado.
08:41
Second, we need to teach character explicitly.
138
521693
5471
En segundo lugar, debemos enseñar explícitamente a crear un carácter.
08:47
Now, this may seem obvious,
139
527883
2594
Bien, esto debe parecer obvio
08:50
but a child who exhibits a growth mindset
140
530501
3346
pero un niño que demuestra una mentalidad de crecimiento
08:53
and a sense of self-control
141
533871
1918
y autocontrol
08:56
is self-confident.
142
536950
1363
es seguro de sí mismo.
08:59
And a self-confident child is likely to stand up for what they believe.
143
539472
4858
Y un niño seguro de sí mismo probablemente defienda sus convicciones.
En tercer lugar, tenemos que construir el liderazgo personal temprano
09:07
Third, we need to build personal leadership in our children early
144
547928
6998
09:16
to give them an opportunity to know what it looks like
145
556120
3713
para enseñarles cómo
09:19
to call corruption out when they see it,
146
559857
3377
desafiar a la corrupción cuando estén ante ella,
09:24
what it feels like to stand up and be counted when they're needed
147
564618
5159
cómo se siente defenderse y ser tenido en cuenta
09:31
and, for me, to make the more and most important connection
148
571078
3999
y, para mí, establecer la conexión más importante
09:35
between human suffering on one hand
149
575101
3045
entre el sufrimiento humano por un lado
09:39
and corruption, greed and selfishness on the other.
150
579226
3304
y, por el otro, la corrupción, la avaricia y el egoísmo.
09:45
We have got to believe in our capacity
151
585306
3382
Debemos creer en nuestra capacidad
09:49
to bring about the future we want to see,
152
589791
2134
para crear el futuro que deseamos;
09:53
each of us in our small way.
153
593183
2932
cada uno de nosotros puede aportar su grano de arena.
09:58
Young people must believe
154
598045
2190
Los jóvenes deben creer
10:00
that a new reality is possible.
155
600259
2438
en la posibilidad de una nueva realidad.
10:05
Corruption, climate change,
156
605118
2767
La corrupción, el cambio climático,
10:07
ecosystem collapse, biodiversity loss --
157
607909
3032
el colapso del ecosistema, la pérdida de biodiversidad
10:10
all these issues need leadership.
158
610965
2768
-- todas estas cuestiones requieren una dirección --
10:16
And in the words of Baba Dioum of Senegal,
159
616479
2727
Y en palabras de Baba Dioum, de Senegal:
10:20
"In the final analysis,
160
620564
1909
"Al final,
10:24
we will conserve
161
624258
2415
conservaremos
10:26
only what we love,
162
626697
1718
solo lo que amemos,
10:29
we will love
163
629865
1193
amaremos
10:32
only what we understand
164
632169
1824
solo lo que entendamos
10:35
and we will understand
165
635171
2280
y entenderemos
10:37
only what we are taught."
166
637475
3153
solo lo que se nos enseñe".
10:41
Thank you.
167
641191
1175
Gracias.
10:42
(Applause)
168
642390
2685
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7