3 ways to uproot a culture of corruption | Wanjira Mathai

24,897 views ・ 2020-03-26

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Mahrokh Mirani Reviewer: ‌Behdad Khazaeli
00:12
Have you ever been robbed?
0
12766
1757
تا حالا از شما دزدی شده؟
00:15
Or had something you value forcibly taken from you
1
15577
4644
یا چیزی که برایتان ارزشمند باشد، با زور و برخلاف میلتان،
00:20
against your will?
2
20245
1245
از شما گرفته شده؟
00:21
It's violating.
3
21963
1350
این برخلاف حقوقتان است.
00:24
Feelings of fury, of assault
4
24297
3765
احساس خشم، مورد تجاوز واقع شدن،
00:28
and of helplessness.
5
28086
1751
و بی‌پناهی.
00:30
That's what corruption feels like.
6
30720
2032
فساد هم همین احساس را به آدم میدهد.
00:33
Corruption is theft.
7
33660
2572
فساد هم نوعی دزدیست.
00:36
It is corrosive,
8
36709
1206
فساد آسیب‌زاست،
00:38
it is criminal,
9
38607
1259
جنایت است،
00:40
it is toxic
10
40685
1501
سمّیست،
00:42
and it is predatory.
11
42210
1927
و نابودکننده‌ است.
00:46
Now, I'm from Kenya,
12
46025
1329
من اهل کنیا هستم،
00:48
and in Kenya, corruption takes different forms.
13
48656
3008
و در کنیا، فساد شکل‌های مختلفی دارد.
00:53
I want to share the story of Karura Forest with you.
14
53336
2677
من می‌خواهم داستان جنگل کارورا را برای شما تعریف کنم.
00:57
This is my hometown of Nairobi.
15
57822
2508
این شهر من است؛ نایروبی.
01:00
I love Nairobi. It's beautiful.
16
60977
1949
من نایروبی را دوست دارم. شهر زیباییست.
01:03
But it is a city of paradoxes.
17
63660
2314
ولی شهری پر از تناقض هم هست.
01:06
It is at once beautiful
18
66792
2966
همزمان هم زیباست،
01:09
and challenging.
19
69782
1284
و هم چالش‌برانگیز.
01:12
But at the heart of this beautiful city
20
72731
3213
ولی در قلب این شهر زیبا،
01:15
that I call home
21
75968
1762
که خانه‌ی من است،
01:17
is Karura Forest,
22
77754
2149
جنگل کارورا قرار دارد.
01:20
an oasis of green, expansive beauty that would be the envy of any city anywhere.
23
80991
6227
بهشت زیبا و سرسبزی که مایه‌ی حسادت هر شهر دیگه‌ای در دنیاست.
01:27
We almost lost Karura Forest to corruption.
24
87594
4159
به خاطر فساد، ما تقریبا جنگل کارورا را از دست دادیم.
01:33
Word has reached my mother, Wangari Maathai,
25
93105
2830
خبرهایی به مادر من، «وانگاری ماثای» رسید،
01:35
that Karura Forest is under attack.
26
95959
2940
که به جنگل کارورا حمله شده است.
01:40
There was a construction site coming up right in the middle of the forest.
27
100574
5503
عده‌ای درست در وسط جنگل شروع به ساخت‌وساز کرده بودند.
01:47
Government officials had stolen the forest.
28
107050
3137
مقامات رسمی دولتی جنگل را دزدیده بودند.
01:51
They had divided, sold and gifted hundreds of parcels of Karura
29
111416
6623
آن ها بخش های زیادی از جنگل را به دوستان و شرکایشان،
01:58
to their friends and cronies.
30
118063
1802
اهدا کرده و یا فروخته بودند.
02:00
Now in 1977,
31
120832
2479
در سال ۱۹۷۷،
02:03
my mother founded the Green Belt Movement
32
123335
2938
مادر من جنبش «Green Belt» را به راه انداخت
02:06
to plant trees across Kenya,
33
126297
1860
که هدفش کاشتن درخت در سرتاسر کنیا،
02:08
restore green spaces
34
128987
1244
احیای فضاهای طبیعی،
02:10
and protect green spaces, much like Karura Forest.
35
130255
3335
و حفاظت از مناطق سرسبزی مانند جنگل کارورا بود.
02:14
She got together her friends and allies,
36
134508
2193
او دوستان و حامیانی را گرد هم جمع کرد،
02:16
and together, they created what became
37
136725
2358
و با کمک همدیگر، چیزی را به وجود آوردند،
02:19
one of the most successful tree-planting campaigns in the world.
38
139107
3880
که تبدیل به یکی از موفق‌ترین کمپین‌های کاشت درخت در جهان شد.
02:23
It was therefore no surprise
39
143961
1603
پس جای تعجبی ندارد
02:25
that when word got to her that Karura was under attack,
40
145588
3362
که وقتی خبر حمله به جنگل کارورا به آن ها رسید،
02:28
they immediately sprang into action.
41
148974
3350
به سرعت وارد عمل شدند.
02:33
They battled police and hired goons
42
153020
3376
آن ها با پلیس و اراذل مبارزه کردند
02:36
to stop the theft of this forest.
43
156420
3059
تا مانع دزدی از این جنگل بشوند.
02:40
But fortunately, there was an uprising of support
44
160290
3785
خوشبختانه، افراد زیادی از بین مبلغان مذهبی، سیاستمداران،
02:44
from the clergy, politicians, students and the general public,
45
164099
6333
دانش‌آموزان و عموم مردم حمایت روزافزون خودشان را
02:50
all of whom came out to say no to corruption and greed.
46
170456
4067
با اعتراض و مخالفت با فساد و غارت اعلام کردند.
02:55
And pretty soon, that support was too strong and intense
47
175745
5326
و خیلی زود، این حمایت به قدری قوی شد
03:01
for the authorities to subdue.
48
181095
2530
که مقامات را وادار به عقب‌نشینی کرد.
03:04
And Karura Forest was saved.
49
184101
2948
و جنگل کارورا نجات پیدا کرد.
03:08
In the 2000s, I joined my mother in the Green Belt Movement
50
188555
3696
بعد از سال ۲۰۰۰، من به مادرم در جنبش Green Belt پیوستم.
03:12
and witnessed the growth of the movement's advocacy activities,
51
192275
4411
و شاهد رشد فعالیت‌های حمایتگرانه‌ از محیط زیست
03:16
its expansion beyond Kenya
52
196710
2889
و گسترش آن خارج از کنیا بودم
03:19
and an extremely important growing consensus
53
199623
4726
و بلند شدن صدای موافقت مردم را می‌شنیدم،
03:24
around the 2004 Nobel Peace Prize that she received --
54
204373
3814
- حدود سال ۲۰۰۴ که مادرم جایزه‌ی صلح نوبل را دریافت کرد -
03:28
that the environment, democracy and peace were inextricably linked.
55
208211
5366
در مورد این که محیط زیست، دموکراسی و صلح از همدیگر جدایی ناپذیرند.
03:34
I also learned that what my mother had faced that many years ago
56
214284
5032
همینطور یاد گرفتم که چیزی که مادرم سال‌ها پیش،
03:39
trying to protect Karura Forest
57
219340
2261
حین محافظت از جنگل کارورا با آن روبرو شده بود،
03:41
was not an isolated incident.
58
221625
1999
یک حادثه‌ی تکرار نشدنی نبود.
03:44
The corruption and greed that manifested itself then
59
224071
3833
فساد و طمعی که آن موقع خود را نشان داده بود،
03:47
is alive and well today,
60
227928
1615
از طرف سیاستمداران حریص و
03:50
from greedy politicians and public servants
61
230501
3349
خدمتگزاران مردم که می‌خواهند اموال عمومی را
03:53
willing to loot public coffers
62
233874
2583
به نفع خودشان مصادره کنند،
03:57
at their expense.
63
237347
1316
همچنان زنده و پابرجاست.
03:59
Corruption is everywhere.
64
239151
2321
فساد همه جا هست.
04:02
Now, corruption is devastating to any economy, democracy
65
242213
4274
فساد برای هر اقتصاد، دموکراسی، و هر محیطی،
04:06
and the environment.
66
246511
1429
ویرانگر است.
04:07
It robs citizens of vital social services
67
247964
3860
شهروندان را از حقوق اجتماعی حیاتی‌شان محروم می‌کند،
04:11
and renders human life worthless.
68
251848
2833
و زندگی انسان را بی‌ارزش جلوه می‌دهد.
04:16
When young men are willing
69
256509
2061
وقتی مردان جوان حاضر می‌شوند
04:19
to join gangs
70
259418
1490
به گروه‌هایی بپیوندند
04:22
and brutalize their communities
71
262043
2639
که در ازای دریافت دستمزد کمی
04:24
for a small fee,
72
264706
1272
به مردم خودشان حمله کنند،
04:27
and women are raped on the way to work,
73
267382
2361
و زنان در حال رفتن به کار مورد تجاوز قرار می‌گیرند،
04:29
and, when they report this,
74
269767
1996
و وقتی سعی می‌کنند آن را گزارش دهند،
04:31
the perpetrators bribe their way out of jail,
75
271787
2883
متجاوزان با رشوه از زندان آزاد می‌شوند،
04:35
and when young girls have to sell their bodies
76
275521
2673
وقتی دختران جوان مجبور به تن‌فروشی می‎‌شوند،
04:39
to buy sanitary towels,
77
279270
1846
تا بتوانند نوار بهداشتی تهیه کنند،
04:42
you know the society is broken.
78
282766
2221
متوجه می‌شوید جامعه از هم پاشیده است.
04:46
In recent years, Kenya has been ranked
79
286587
2624
در سال‌های اخیر، کنیا همواره در میان
04:49
amongst the top 10 most corrupt countries in the world.
80
289235
4450
۱۰ کشور فاسد جهان بوده است.
04:56
Even more frustrating for me is that Kenya loses
81
296334
3623
چیزی که من را حتی بیشتر از این آزار میدهد،
04:59
a third of her national budget to corruption each year.
82
299981
3982
این است که کنیا یک سوم سرمایه‌های ملیش را به خاطر فساد از دست میدهد.
05:03
That is six billion dollars.
83
303987
2995
یعنی ۶ میلیارد دلار در سال.
05:07
It is totally unacceptable.
84
307844
2658
این واقعا غیرقابل قبول است.
05:11
In a country where anti-corruption efforts have been frustrated and ignored
85
311287
5429
در کشوری که فعالیت‌ها برعلیه فساد مختل شده و نادیده گرفته می‌شوند،
05:16
and interfered with,
86
316740
1463
و در آن ها کارشکنی میشود،
05:18
we absolutely need new strategies for dealing with this vice.
87
318227
5029
به راه‌های جدیدی برای روبرو شدن با این وضعیت نیاز داریم.
05:24
We cannot complain forever.
88
324310
1609
نمی‌توان تا ابد شکایت داشت.
05:25
We either decide that we're going to live with it
89
325943
2659
ما باید تصمیم بگیریم که با این اوضاع زندگی کنیم،
05:28
or we are going to change it.
90
328626
1822
یا آن را تغییر بدهیم.
05:32
There's some good news.
91
332082
1584
خبر خوب این است:
05:34
Human beings are not born corrupt.
92
334828
2849
انسان‌ها فاسد به دنیا نمی‌آیند.
05:39
At some point, these behaviors are fostered by a culture
93
339000
4233
فرهنگ چنین رفتارهایی را به کودکان آموزش می‌دهد،
05:43
that promotes individual gain over collective progress.
94
343257
3763
هنگامی که نفع شخصی را بر سود جمعی ترجیح می‌دهد.
05:48
So if we're going to uproot corruption,
95
348225
2657
پس اگر ما بخواهیم فساد را ریشه‌کن کنیم،
05:50
we have got to start before it ever takes root.
96
350906
4752
باید به جایی برگردیم که هنوز شروع نشده است
05:56
We have got to intervene early.
97
356574
2975
ما باید زودتر وارد عمل بشویم.
06:01
I don't know about your country,
98
361715
1597
کشور شما را نمی‌دانم،
06:03
but where I come from,
99
363336
1516
اما جایی که من از آن می‌آیم،
06:04
youth will lead us into the future.
100
364876
2989
جوانان آینده را می‌سازند.
06:08
In Kenya today, 80 percent of the population is under the age of 35.
101
368688
5582
اکنون در کنیا، ۸۰ درصد جمعیت، کمتر از ۳۵ سال سن دارند.
06:16
But by their own admission, they have conflicting values.
102
376127
3496
اما آن ها اعتراف کرده‌‌اند که ارزش‌های متضادی را پذیرفته‌اند.
06:20
Fifty-eight percent of young people in Kenya recently told us
103
380980
3409
۵۸ درصد جوانان اخیرا به ما گفته‌اند که برای پول درآوردن،
06:24
they will do anything to make money.
104
384413
3031
حاضر به انجام هرکاری هستند.
06:29
An additional 45 percent said
105
389008
3147
و ۴۵ درصد دیگر گفته‌اند،
06:33
corruption is a legitimate tool for doing business.
106
393107
3932
که فساد یک ابزار مشروع و درست برای گرداندن یک کسب و کار است.
06:39
Seventy-three percent
107
399365
1528
۷۳ درصد،
06:41
said they would not be willing to stand up for what they believe in
108
401766
4449
گفته‌اند که برای دفاع از عقایدشان اقدامی نخواهند کرد،
06:46
for fear of retribution.
109
406239
2254
چرا که از مجازات شدن می‌ترسند.
06:51
What I learned from my mother
110
411293
1852
من سال‌ها پیش،
06:54
a few years ago
111
414020
2213
از مادرم یاد گرفتم
06:57
was this concept of "the power of one" --
112
417031
3488
که قدرت یک نفر چقدر می‌تواند زیاد باشد.
07:00
that each of us can be potent agents of change
113
420543
3680
یاد گرفتم که هر کدام از ما یک منبع بالقوه‌ی تغییر هستیم
07:04
and that together, we are a force,
114
424247
2948
و با یکدیگر، نیروی عظیمی را به وجود می‌آوریم،
07:09
that if we put our hands together, we can change the situation
115
429017
4743
که می‌تواند شرایط را تغییر دهد.
07:13
and no problem is too big.
116
433784
2571
و هیچ کاری غیر ممکن نخواهد بود.
07:17
My mother understood this so profoundly
117
437813
2392
مادر من این را عمیقاً درک می‌کرد.
07:20
that it was at the center of her work.
118
440229
2620
و این ایده در مرکز تمام کارهایش قرار داشت.
07:22
Shifting cultures takes patience, persistence and commitment,
119
442873
4580
تغییر فرهنگ‌ها نیازمند صبر و حوصله، مقاومت و تعهد خواهد بود،
07:27
and it is extremely slow and deep work.
120
447477
3516
و کاری بسیار بنیادی و زمان‌بر است.
07:32
But if we are going to shift a culture, we have got to get that work started.
121
452965
4161
اما اگر بخواهیم فرهنگی را تغییر دهیم، لازم است که این کار را آغاز کنیم.
07:37
And in the time since her passing, we have established a foundation in her name
122
457150
4426
پس از مرگ مادرم، مؤسسه‌ای به نام او تأسیس کردیم
07:41
to do exactly that
123
461600
1272
که دقیقا همان کار را بکند،
07:42
but to work with young people and children
124
462896
3664
اما با کودکان و جوانان سروکار داشته باشد.
07:46
to begin to build character and personal leadership,
125
466584
3202
سعی کردیم شخصیت‌هایی با قابلیت رهبری شکل دهیم
07:49
to inspire purpose and integrity.
126
469810
2645
و هدفمندی و کمال را تشویق کنیم.
07:53
But fighting corruption is not as easy as saying corruption is bad.
127
473577
4202
اما برای مبارزه با فساد اینکه بگوییم فساد چیز بدیست، کافی نیست.
07:58
Now, here are three strategies that we are employing
128
478940
2990
ما برای این هدف، سه استراتژی پیش گرفتیم،
08:01
that we believe can be replicated in any school community.
129
481954
3763
که باور داریم در هر مدرسه‌ای هم قابل اجرا هستند.
08:06
First, we must understand the why:
130
486652
4339
اول: ما باید بفهمیم که چرا؟
08:11
Why does corruption happen in the first place?
131
491015
3464
اصلاً چرا فساد اتفاق می‌افتد؟
08:15
Do we call it for what it is -- theft --
132
495480
3776
ما به خاطر آنچه که هست (یعنی دزدی) با آن مخالفیم؟
08:19
or do we gloss over it with other words?
133
499280
2887
یا با کلمه‌های دیگری آن را توصیف می‌کنیم؟
08:23
When young children are able to model what it looks and feels like
134
503624
4780
وقتی کودکان توانایی تصور مبارزه با فساد
08:29
to deal with corruption,
135
509408
1737
و احساسات و چگونگی آن را داشته باشند،
08:32
they are likely, when faced with a dilemma in their future,
136
512754
3417
احتمال زیادی وجود دارد که در آینده در صورت مواجهه با آن،
08:37
to model what they've been taught.
137
517090
2210
چیزهایی که آموخته‌اند را به کار ببرند.
08:41
Second, we need to teach character explicitly.
138
521693
5471
دوم: ما باید ابراز شخصیت را آموزش بدهیم.
08:47
Now, this may seem obvious,
139
527883
2594
این مورد احتمالا واضح به نظر می‌رسد،
08:50
but a child who exhibits a growth mindset
140
530501
3346
اما کودکی که ذهن رشدیافته‌ای از خود نشان می‌دهد،
08:53
and a sense of self-control
141
533871
1918
و بر خود مسلط است،
08:56
is self-confident.
142
536950
1363
اعتماد به نفس بیشتری دارد.
08:59
And a self-confident child is likely to stand up for what they believe.
143
539472
4858
و یک کودک متکی به نفس، قادر است برای چیزی که به آن باور دارد اقدام کند.
09:07
Third, we need to build personal leadership in our children early
144
547928
6998
سوم: ما باید از سنین پایین رهبری را به کودکان یاد بدهیم.
09:16
to give them an opportunity to know what it looks like
145
556120
3713
تا به آن‌ها این شانس را بدهیم که بدانند وقتی فساد را می‌بینند،
09:19
to call corruption out when they see it,
146
559857
3377
چگونه باید آن را به دیگران نشان دهند.
09:24
what it feels like to stand up and be counted when they're needed
147
564618
5159
تا بدانند اینکه ایستادگی کنند و دیگران هنگام نیاز رویشان حساب کنند چه احساسی دارد
09:31
and, for me, to make the more and most important connection
148
571078
3999
و از نظر من، برای اینکه بتوانند ارتباط میان
09:35
between human suffering on one hand
149
575101
3045
رنج کشیدن عده‌ای از انسان‌ها از یک طرف
09:39
and corruption, greed and selfishness on the other.
150
579226
3304
و فساد، طمع و خودخواهی دیگران در طرف دیگر را، درک کنند.
09:45
We have got to believe in our capacity
151
585306
3382
ما باید به ظرفیتمان اعتماد کنیم،
09:49
to bring about the future we want to see,
152
589791
2134
تا هر یک به نوبه‌ی خود،
09:53
each of us in our small way.
153
593183
2932
آینده‌ای که می‌خواهیم را بسازیم.
09:58
Young people must believe
154
598045
2190
جوانان باید باور کنند
10:00
that a new reality is possible.
155
600259
2438
که واقعیت می‌تواند متفاوت باشد.
10:05
Corruption, climate change,
156
605118
2767
فساد، تغییرات اقلیمی،
10:07
ecosystem collapse, biodiversity loss --
157
607909
3032
نابودی اکوسیستم، از بین رفتن تنوع زیستی...
10:10
all these issues need leadership.
158
610965
2768
تمام این مشکلات، به رهبری نیاز دارند.
10:16
And in the words of Baba Dioum of Senegal,
159
616479
2727
و به قول بابا دیوم سنگالی،
10:20
"In the final analysis,
160
620564
1909
"در نهایت،
10:24
we will conserve
161
624258
2415
ما تنها از چیزی محافظت می‌کنیم،
10:26
only what we love,
162
626697
1718
که دوستش داشته باشیم.
10:29
we will love
163
629865
1193
تنها چیزی را دوست داریم،
10:32
only what we understand
164
632169
1824
که آن را بفهمیم،
10:35
and we will understand
165
635171
2280
و تنها چیزی را میفهمیم،
10:37
only what we are taught."
166
637475
3153
که به ما آموزش داده شده باشد."
10:41
Thank you.
167
641191
1175
متشکرم.
10:42
(Applause)
168
642390
2685
(تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7