3 ways to uproot a culture of corruption | Wanjira Mathai

24,897 views ・ 2020-03-26

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Anna Cristiana Minoli Revisore: Stefania Betti
00:12
Have you ever been robbed?
0
12766
1757
Siete mai stati derubati?
00:15
Or had something you value forcibly taken from you
1
15577
4644
O vi è mai stato portato via qualcosa di valore
00:20
against your will?
2
20245
1245
contro la vostra volontà?
00:21
It's violating.
3
21963
1350
È violazione.
00:24
Feelings of fury, of assault
4
24297
3765
Sentimenti di rabbia, di assalto
00:28
and of helplessness.
5
28086
1751
di impotenza.
00:30
That's what corruption feels like.
6
30720
2032
La corruzione è così.
00:33
Corruption is theft.
7
33660
2572
La corruzione è furto.
00:36
It is corrosive,
8
36709
1206
È corrosiva,
00:38
it is criminal,
9
38607
1259
è criminale,
00:40
it is toxic
10
40685
1501
è tossica
00:42
and it is predatory.
11
42210
1927
ed è predatoria.
00:46
Now, I'm from Kenya,
12
46025
1329
Vengo dal Kenya,
00:48
and in Kenya, corruption takes different forms.
13
48656
3008
e in Kenya, la corruzione ha forme diverse.
00:53
I want to share the story of Karura Forest with you.
14
53336
2677
Voglio condividere con voi la storia della Foresta di Karura.
00:57
This is my hometown of Nairobi.
15
57822
2508
Questa è Nairobi, la mia città.
01:00
I love Nairobi. It's beautiful.
16
60977
1949
Adoro Nairobi. È bella.
01:03
But it is a city of paradoxes.
17
63660
2314
Ma è una città di paradossi.
01:06
It is at once beautiful
18
66792
2966
È contemporaneamente bella
01:09
and challenging.
19
69782
1284
e impegnativa.
01:12
But at the heart of this beautiful city
20
72731
3213
Ma nel cuore di questa bella città
01:15
that I call home
21
75968
1762
che io chiamo casa
01:17
is Karura Forest,
22
77754
2149
c'è la Foresta di Karura,
01:20
an oasis of green, expansive beauty that would be the envy of any city anywhere.
23
80991
6227
un'oasi di bellezza verde, espansiva, che sarebbe l'invidia di qualunque città.
01:27
We almost lost Karura Forest to corruption.
24
87594
4159
Abbiamo quasi perso la Foresta di Karura per la corruzione.
01:33
Word has reached my mother, Wangari Maathai,
25
93105
2830
Giunse voce a mia madre, Wangari Maathai,
01:35
that Karura Forest is under attack.
26
95959
2940
che la Foresta di Karura era sotto attacco.
01:40
There was a construction site coming up right in the middle of the forest.
27
100574
5503
C'era un cantiere in arrivo proprio in mezzo alla foresta.
01:47
Government officials had stolen the forest.
28
107050
3137
Il governo aveva rubato la foresta.
01:51
They had divided, sold and gifted hundreds of parcels of Karura
29
111416
6623
Avevano diviso, venduto e regalato migliaia di unità della foresta
01:58
to their friends and cronies.
30
118063
1802
a amici e compari.
02:00
Now in 1977,
31
120832
2479
Nel 1977,
02:03
my mother founded the Green Belt Movement
32
123335
2938
mia madre fondò il Green Belt Movement
02:06
to plant trees across Kenya,
33
126297
1860
per piantare alberi in Kenya,
02:08
restore green spaces
34
128987
1244
ripristinare spazi verdi
02:10
and protect green spaces, much like Karura Forest.
35
130255
3335
e proteggere spazi verdi, un po' come la Foresta di Karura.
02:14
She got together her friends and allies,
36
134508
2193
Si mise insieme a amici e alleati,
02:16
and together, they created what became
37
136725
2358
e insieme, crearono quella che diventò
02:19
one of the most successful tree-planting campaigns in the world.
38
139107
3880
una delle campagne di piantagione di alberi più di successo nel mondo.
02:23
It was therefore no surprise
39
143961
1603
Non fu quindi una sorpresa
02:25
that when word got to her that Karura was under attack,
40
145588
3362
quando le giunse voce che la Foresta di Karura era sotto attacco,
02:28
they immediately sprang into action.
41
148974
3350
entrarono subito in azione.
02:33
They battled police and hired goons
42
153020
3376
Affrontarono la polizia e assunsero sgherri
02:36
to stop the theft of this forest.
43
156420
3059
per fermare il furto della foresta.
02:40
But fortunately, there was an uprising of support
44
160290
3785
Fortunatamente, arrivò il supporto
02:44
from the clergy, politicians, students and the general public,
45
164099
6333
dal clero, dai politici, dagli studenti e dal pubblico,
02:50
all of whom came out to say no to corruption and greed.
46
170456
4067
tutti schierati per dire no alla corruzione e all'avidità.
02:55
And pretty soon, that support was too strong and intense
47
175745
5326
Ben presto, quel supporto fu troppo forte e intenso
03:01
for the authorities to subdue.
48
181095
2530
per essere soffocato dalle autorità.
03:04
And Karura Forest was saved.
49
184101
2948
E la Foresta di Karura fu salvata.
03:08
In the 2000s, I joined my mother in the Green Belt Movement
50
188555
3696
Negli anni 2000, mi unii a mia madre nel Green Belt Movement
03:12
and witnessed the growth of the movement's advocacy activities,
51
192275
4411
e assistetti alla crescita dell'attivismo del movimento,
03:16
its expansion beyond Kenya
52
196710
2889
la sua espansione oltre il Kenya
03:19
and an extremely important growing consensus
53
199623
4726
e un importantissimo crescente consenso
03:24
around the 2004 Nobel Peace Prize that she received --
54
204373
3814
per il premio Nobel per la Pace che ricevette nel 2004 --
03:28
that the environment, democracy and peace were inextricably linked.
55
208211
5366
l'ambiente, la democrazia e la pace erano strettamente legati.
03:34
I also learned that what my mother had faced that many years ago
56
214284
5032
Imparai anche che quel che mia madre aveva affrontato tanti anni prima
03:39
trying to protect Karura Forest
57
219340
2261
cercando di proteggere la Foresta di Karura
03:41
was not an isolated incident.
58
221625
1999
non era un evento isolato.
03:44
The corruption and greed that manifested itself then
59
224071
3833
La corruzione e l'avidità che si manifestò all'epoca
03:47
is alive and well today,
60
227928
1615
sono vive e vegete anche oggi,
03:50
from greedy politicians and public servants
61
230501
3349
in politici avidi e funzionari pubblici
03:53
willing to loot public coffers
62
233874
2583
pronti a saccheggiare fondi pubblici
03:57
at their expense.
63
237347
1316
a proprio beneficio.
03:59
Corruption is everywhere.
64
239151
2321
La corruzione è ovunque.
04:02
Now, corruption is devastating to any economy, democracy
65
242213
4274
La corruzione è devastante per qualunque economia, democrazia
04:06
and the environment.
66
246511
1429
e ambiente.
04:07
It robs citizens of vital social services
67
247964
3860
Deruba i cittadini di servizi sociali vitali
04:11
and renders human life worthless.
68
251848
2833
e rende inutile la vita umana.
04:16
When young men are willing
69
256509
2061
Quando i ragazzi sono pronti
04:19
to join gangs
70
259418
1490
a unirsi a gang
04:22
and brutalize their communities
71
262043
2639
e brutalizzare le proprie comunità
04:24
for a small fee,
72
264706
1272
per un piccolo compenso,
04:27
and women are raped on the way to work,
73
267382
2361
e le donne vengono violentate sulla strada per il lavoro,
04:29
and, when they report this,
74
269767
1996
e quando lo denunciano
04:31
the perpetrators bribe their way out of jail,
75
271787
2883
gli esecutori si pagano l'uscita dal carcere,
04:35
and when young girls have to sell their bodies
76
275521
2673
quando ragazze devono vendere il proprio corpo
04:39
to buy sanitary towels,
77
279270
1846
per acquistare assorbenti,
04:42
you know the society is broken.
78
282766
2221
sai che la società è corrotta.
04:46
In recent years, Kenya has been ranked
79
286587
2624
Negli ultimi anni, il Kenya si è posizionato
04:49
amongst the top 10 most corrupt countries in the world.
80
289235
4450
tra i 10 paesi più corrotti del mondo.
04:56
Even more frustrating for me is that Kenya loses
81
296334
3623
Ancor più scoraggiante per me è che il Kenya perda
04:59
a third of her national budget to corruption each year.
82
299981
3982
un terzo del suo budget annuale in corruzione ogni anno.
05:03
That is six billion dollars.
83
303987
2995
Sono sei miliardi di dollari.
05:07
It is totally unacceptable.
84
307844
2658
È assolutamente inaccettabile.
05:11
In a country where anti-corruption efforts have been frustrated and ignored
85
311287
5429
In un paese dove sforzi anti-corruzione sono stati scoraggiati e ignorati
05:16
and interfered with,
86
316740
1463
e ostacolati,
05:18
we absolutely need new strategies for dealing with this vice.
87
318227
5029
servono assolutamente nuove strategie per affrontare questo vizio.
05:24
We cannot complain forever.
88
324310
1609
Non possiamo lamentarci per sempre.
05:25
We either decide that we're going to live with it
89
325943
2659
O decidiamo di conviverci
05:28
or we are going to change it.
90
328626
1822
o di cambiare le cose.
05:32
There's some good news.
91
332082
1584
Ci sono buone notizie.
05:34
Human beings are not born corrupt.
92
334828
2849
Gli esseri umani non nascono corrotti.
05:39
At some point, these behaviors are fostered by a culture
93
339000
4233
A un certo punto, questi comportamenti vengono adottati da una cultura
05:43
that promotes individual gain over collective progress.
94
343257
3763
che promuove il vantaggio personale rispetto al progresso collettivo.
05:48
So if we're going to uproot corruption,
95
348225
2657
Quindi se vogliamo sradicare la corruzione,
05:50
we have got to start before it ever takes root.
96
350906
4752
dobbiamo intervenire prima che si instauri.
05:56
We have got to intervene early.
97
356574
2975
Dobbiamo intervenire presto.
06:01
I don't know about your country,
98
361715
1597
Non so nel vostro paese,
06:03
but where I come from,
99
363336
1516
ma da dove vengo io,
06:04
youth will lead us into the future.
100
364876
2989
i giovani sono il nostro futuro.
06:08
In Kenya today, 80 percent of the population is under the age of 35.
101
368688
5582
In Kenya oggi, l'80 per cento della popolazione ha meno di 35 anni.
06:16
But by their own admission, they have conflicting values.
102
376127
3496
Per loro stessa ammissione, hanno valori conflittuali.
06:20
Fifty-eight percent of young people in Kenya recently told us
103
380980
3409
Il 58 per cento dei giovani in Kenya ci ha detto di recente
06:24
they will do anything to make money.
104
384413
3031
che farebbe qualunque cosa per fare soldi.
06:29
An additional 45 percent said
105
389008
3147
Un altro 45 per cento ha detto
06:33
corruption is a legitimate tool for doing business.
106
393107
3932
che la corruzione è uno strumento legittimo per fare affari.
06:39
Seventy-three percent
107
399365
1528
Il 73 per cento
06:41
said they would not be willing to stand up for what they believe in
108
401766
4449
dice di non essere disposto a schierarsi per quello in cui crede
06:46
for fear of retribution.
109
406239
2254
per paura delle ripercussioni.
06:51
What I learned from my mother
110
411293
1852
Ho imparato da mia madre
06:54
a few years ago
111
414020
2213
qualche anno fa
06:57
was this concept of "the power of one" --
112
417031
3488
il concetto del "potere dell'uno",
07:00
that each of us can be potent agents of change
113
420543
3680
che ciascuno di noi può essere un forte agente di cambiamento
07:04
and that together, we are a force,
114
424247
2948
e che insieme facciamo una forza,
07:09
that if we put our hands together, we can change the situation
115
429017
4743
che se ci mettiamo insieme, possiamo cambiare la situazione
07:13
and no problem is too big.
116
433784
2571
e nessun problema è troppo grande.
07:17
My mother understood this so profoundly
117
437813
2392
Mia madre lo ha capito talmente bene
07:20
that it was at the center of her work.
118
440229
2620
che è stato al centro del suo lavoro.
07:22
Shifting cultures takes patience, persistence and commitment,
119
442873
4580
Per cambiare una cultura serve tempo, persistenza e impegno,
07:27
and it is extremely slow and deep work.
120
447477
3516
è un lavoro estremamente lento e profondo.
07:32
But if we are going to shift a culture, we have got to get that work started.
121
452965
4161
Ma se vogliamo cambiare la cultura, dobbiamo iniziare a farlo.
07:37
And in the time since her passing, we have established a foundation in her name
122
457150
4426
Nel tempo dalla sua morte, abbiamo creato una fondazione a suo nome
07:41
to do exactly that
123
461600
1272
per fare esattamente questo,
07:42
but to work with young people and children
124
462896
3664
lavorando con i giovani e i bambini
07:46
to begin to build character and personal leadership,
125
466584
3202
per iniziare a costruire l'indole e la leadership personale,
07:49
to inspire purpose and integrity.
126
469810
2645
per ispirare determinazione e integrità.
07:53
But fighting corruption is not as easy as saying corruption is bad.
127
473577
4202
Lottare contro la corruzione non è facile quanto dirlo.
07:58
Now, here are three strategies that we are employing
128
478940
2990
Queste sono le tre strategie che usiamo
08:01
that we believe can be replicated in any school community.
129
481954
3763
e che crediamo si possano replicare in qualunque scuola.
08:06
First, we must understand the why:
130
486652
4339
Primo, dobbiamo capire il perché:
08:11
Why does corruption happen in the first place?
131
491015
3464
perché si verifica la corruzione?
08:15
Do we call it for what it is -- theft --
132
495480
3776
La chiamiamo per quello che è, furto,
08:19
or do we gloss over it with other words?
133
499280
2887
o la mascheriamo con altre parole?
08:23
When young children are able to model what it looks and feels like
134
503624
4780
Quando i bambini capiscono cosa significa
08:29
to deal with corruption,
135
509408
1737
avere a che fare con la corruzione,
08:32
they are likely, when faced with a dilemma in their future,
136
512754
3417
è più probabile che, di fronte a un dilemma in futuro,
08:37
to model what they've been taught.
137
517090
2210
lo affrontino come è stato loro insegnato.
08:41
Second, we need to teach character explicitly.
138
521693
5471
Secondo, dobbiamo insegnare esplicitamente l'indole.
08:47
Now, this may seem obvious,
139
527883
2594
Può sembrare ovvio,
08:50
but a child who exhibits a growth mindset
140
530501
3346
ma un bambino che mostra una mentalità di crescita
08:53
and a sense of self-control
141
533871
1918
e un senso di autocontrollo
08:56
is self-confident.
142
536950
1363
è sicuro di sé.
08:59
And a self-confident child is likely to stand up for what they believe.
143
539472
4858
Un bambino sicuro di sé è probabile che sostenga ciò in cui crede.
Terzo,
09:07
Third, we need to build personal leadership in our children early
144
547928
6998
dobbiamo insegnare la leadership personale ai bambini
09:16
to give them an opportunity to know what it looks like
145
556120
3713
per dare loro l'opportunità di sapere cosa significa
09:19
to call corruption out when they see it,
146
559857
3377
denunciare la corruzione quando la vedono,
09:24
what it feels like to stand up and be counted when they're needed
147
564618
5159
cosa significa schierarsi e contare quando sono necessari
09:31
and, for me, to make the more and most important connection
148
571078
3999
e per me, stabilire il legame più importante
09:35
between human suffering on one hand
149
575101
3045
tra la sofferenza umana da un lato
09:39
and corruption, greed and selfishness on the other.
150
579226
3304
e la corruzione, l'avidità e l'egoismo dall'altro.
09:45
We have got to believe in our capacity
151
585306
3382
Dobbiamo credere nella nostra capacità
09:49
to bring about the future we want to see,
152
589791
2134
di creare il futuro che vogliamo vedere,
09:53
each of us in our small way.
153
593183
2932
ciascuno di noi, nel suo piccolo.
09:58
Young people must believe
154
598045
2190
I giovani devono credere
10:00
that a new reality is possible.
155
600259
2438
che una nuova realtà è possibile.
10:05
Corruption, climate change,
156
605118
2767
Corruzione, cambiamento climatico,
10:07
ecosystem collapse, biodiversity loss --
157
607909
3032
crollo dell'ecosistema, perdita della biodiversità,
10:10
all these issues need leadership.
158
610965
2768
tutti problemi a cui serve una leadership.
10:16
And in the words of Baba Dioum of Senegal,
159
616479
2727
E nelle parole di Baba Dioum del Senegal,
10:20
"In the final analysis,
160
620564
1909
"Nell'analisi finale,
10:24
we will conserve
161
624258
2415
conserveremo
10:26
only what we love,
162
626697
1718
solo quello che amiamo,
10:29
we will love
163
629865
1193
ameremo
10:32
only what we understand
164
632169
1824
solo ciò che capiremo
10:35
and we will understand
165
635171
2280
e capiremo
10:37
only what we are taught."
166
637475
3153
solo ciò che ci verrà insegnato."
10:41
Thank you.
167
641191
1175
Grazie.
10:42
(Applause)
168
642390
2685
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7