3 ways to uproot a culture of corruption | Wanjira Mathai

24,942 views ・ 2020-03-26

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Diego Prado Revisora: Margarida Ferreira
00:12
Have you ever been robbed?
0
12766
1757
Algum de vocês já foi roubado?
00:15
Or had something you value forcibly taken from you
1
15577
4644
Ou já vos roubaram à força algo que valorizam,
00:20
against your will?
2
20245
1245
contra a vossa vontade?
00:21
It's violating.
3
21963
1350
Isso é uma violação.
00:24
Feelings of fury, of assault
4
24297
3765
Sentimentos de fúria, de assalto
00:28
and of helplessness.
5
28086
1751
e de impotência.
00:30
That's what corruption feels like.
6
30720
2032
É assim que nos sentimos com a corrupção.
00:33
Corruption is theft.
7
33660
2572
A corrupção é um roubo.
00:36
It is corrosive,
8
36709
1206
É corrosiva,
00:38
it is criminal,
9
38607
1259
é criminosa,
00:40
it is toxic
10
40685
1501
é tóxica
00:42
and it is predatory.
11
42210
1927
e é predatória.
00:46
Now, I'm from Kenya,
12
46025
1329
Eu sou do Quénia,
00:48
and in Kenya, corruption takes different forms.
13
48656
3008
e no Quénia, a corrupção tem diferentes formas.
00:53
I want to share the story of Karura Forest with you.
14
53336
2677
Eu quero contar-vos a história de Karura Forest.
00:57
This is my hometown of Nairobi.
15
57822
2508
Esta é minha cidade de origem, Nairobi.
01:00
I love Nairobi. It's beautiful.
16
60977
1949
Eu adoro Nairobi. É linda.
01:03
But it is a city of paradoxes.
17
63660
2314
Mas é uma cidade de paradoxos.
01:06
It is at once beautiful
18
66792
2966
É ao mesmo tempo bonita
01:09
and challenging.
19
69782
1284
e problemática.
01:12
But at the heart of this beautiful city
20
72731
3213
Mas no coração desta bela cidade
01:15
that I call home
21
75968
1762
a que eu chamo de lar
01:17
is Karura Forest,
22
77754
2149
está Karura Forest,
01:20
an oasis of green, expansive beauty that would be the envy of any city anywhere.
23
80991
6227
um oásis verde, de beleza expansiva que causaria inveja a qualquer cidade.
01:27
We almost lost Karura Forest to corruption.
24
87594
4159
Nós quase perdemos Karura Forest para a corrupção.
01:33
Word has reached my mother, Wangari Maathai,
25
93105
2830
A minha mãe, Wangari Maathai, veio a saber
01:35
that Karura Forest is under attack.
26
95959
2940
que Karura Forest estava a ser atacada.
01:40
There was a construction site coming up right in the middle of the forest.
27
100574
5503
Havia uma construção em andamento mesmo no meio da floresta.
01:47
Government officials had stolen the forest.
28
107050
3137
Funcionários do governo tinham roubado a floresta.
01:51
They had divided, sold and gifted hundreds of parcels of Karura
29
111416
6623
Tinham dividido, vendido e doado centenas de lotes de Karura Forest
01:58
to their friends and cronies.
30
118063
1802
aos amigos e comparsas.
02:00
Now in 1977,
31
120832
2479
Agora em 1977,
02:03
my mother founded the Green Belt Movement
32
123335
2938
a minha mãe fundara o Green Belt Movement
02:06
to plant trees across Kenya,
33
126297
1860
para plantar árvores no Quénia,
02:08
restore green spaces
34
128987
1244
restaurar áreas verdes
02:10
and protect green spaces, much like Karura Forest.
35
130255
3335
e proteger áreas verdes, como a Karura Forest.
02:14
She got together her friends and allies,
36
134508
2193
Então, ela reuniu amigos e aliados
02:16
and together, they created what became
37
136725
2358
e juntos, criaram o que se tornou
02:19
one of the most successful tree-planting campaigns in the world.
38
139107
3880
uma das mais bem-sucedidas campanhas de plantio de árvores do mundo.
02:23
It was therefore no surprise
39
143961
1603
Assim, não foi nenhuma surpresa
02:25
that when word got to her that Karura was under attack,
40
145588
3362
que, quando ficou a saber que Karura estava sob ataque,
02:28
they immediately sprang into action.
41
148974
3350
agiram imediatamente.
02:33
They battled police and hired goons
42
153020
3376
Lutaram contra a polícia e capangas contratados
02:36
to stop the theft of this forest.
43
156420
3059
para interromperem o roubo da floresta.
02:40
But fortunately, there was an uprising of support
44
160290
3785
Por sorte, houve um crescente apoio
02:44
from the clergy, politicians, students and the general public,
45
164099
6333
do clero, de políticos, de estudantes e do público em geral.
02:50
all of whom came out to say no to corruption and greed.
46
170456
4067
Foram todos para a rua dizer não à corrupção e à ganância.
02:55
And pretty soon, that support was too strong and intense
47
175745
5326
Em breve, este apoio tornou-se demasiado forte e intenso
03:01
for the authorities to subdue.
48
181095
2530
para as autoridades poderem reprimi-lo.
03:04
And Karura Forest was saved.
49
184101
2948
E Karura Forest ficou a salvo.
03:08
In the 2000s, I joined my mother in the Green Belt Movement
50
188555
3696
Nos anos 2000, juntei-me à minha mãe no Green Belt Movement
03:12
and witnessed the growth of the movement's advocacy activities,
51
192275
4411
e testemunhei o aumento das atividades de defesa do movimento,
03:16
its expansion beyond Kenya
52
196710
2889
a sua expansão para além do Quénia
03:19
and an extremely important growing consensus
53
199623
4726
e um consenso crescente e extremamente importante
03:24
around the 2004 Nobel Peace Prize that she received --
54
204373
3814
em volta do Prémio Nobel da Paz que ela recebera em 2004
03:28
that the environment, democracy and peace were inextricably linked.
55
208211
5366
— que o meio ambiente, a democracia e a paz estavam inextricavelmente ligados.
03:34
I also learned that what my mother had faced that many years ago
56
214284
5032
Também aprendi que o que a minha mãe enfrentara há muitos anos
03:39
trying to protect Karura Forest
57
219340
2261
ao tentar proteger Karura Forest,
03:41
was not an isolated incident.
58
221625
1999
não fora um incidente isolado.
03:44
The corruption and greed that manifested itself then
59
224071
3833
A corrupção e a ganância que se manifestaram naquele momento
03:47
is alive and well today,
60
227928
1615
estão vivas e de boa saúde,
03:50
from greedy politicians and public servants
61
230501
3349
dos políticos gananciosos e funcionários públicos
03:53
willing to loot public coffers
62
233874
2583
dispostos a saquear os cofres públicos
03:57
at their expense.
63
237347
1316
à custas deles.
03:59
Corruption is everywhere.
64
239151
2321
A corrupção está em toda a parte.
04:02
Now, corruption is devastating to any economy, democracy
65
242213
4274
A corrupção é devastadora para a economia, para a democracia
04:06
and the environment.
66
246511
1429
e para o meio ambiente.
04:07
It robs citizens of vital social services
67
247964
3860
Rouba serviços sociais essenciais aos cidadãos
04:11
and renders human life worthless.
68
251848
2833
e considera que a vida humana não vale nada.
04:16
When young men are willing
69
256509
2061
Quando os rapazes estão dispostos
04:19
to join gangs
70
259418
1490
a formar gangues
04:22
and brutalize their communities
71
262043
2639
e brutalizam as suas comunidades
04:24
for a small fee,
72
264706
1272
por um baixo preço,
04:27
and women are raped on the way to work,
73
267382
2361
e há mulheres violadas a caminho do trabalho,
04:29
and, when they report this,
74
269767
1996
e, quando apresentam queixa,
04:31
the perpetrators bribe their way out of jail,
75
271787
2883
os autores usam o suborno como forma de sair da prisão,
04:35
and when young girls have to sell their bodies
76
275521
2673
e quando as raparigas têm de vender o corpo
04:39
to buy sanitary towels,
77
279270
1846
para comprar pensos higiénicos,
04:42
you know the society is broken.
78
282766
2221
sabemos que a sociedade está corrompida.
04:46
In recent years, Kenya has been ranked
79
286587
2624
Nos últimos anos, o Quénia situou-se
04:49
amongst the top 10 most corrupt countries in the world.
80
289235
4450
entre os 10 países mais corruptos do mundo.
04:56
Even more frustrating for me is that Kenya loses
81
296334
3623
Ainda mais frustrante, para mim, é que, todos os anos,
04:59
a third of her national budget to corruption each year.
82
299981
3982
o Quénia perde um terço do seu orçamento nacional para a corrupção.
05:03
That is six billion dollars.
83
303987
2995
São seis mil milhões de dólares.
05:07
It is totally unacceptable.
84
307844
2658
É completamente inaceitável.
05:11
In a country where anti-corruption efforts have been frustrated and ignored
85
311287
5429
Num país onde os esforços anticorrupção têm sido frustrados e ignorados
05:16
and interfered with,
86
316740
1463
e sofreram interferências,
05:18
we absolutely need new strategies for dealing with this vice.
87
318227
5029
nós precisamos de novas estratégias para este vício.
05:24
We cannot complain forever.
88
324310
1609
Não podemos queixar-nos eternamente.
05:25
We either decide that we're going to live with it
89
325943
2659
Ou decidimos que vamos viver com ela,
05:28
or we are going to change it.
90
328626
1822
ou que vamos mudar a situação.
05:32
There's some good news.
91
332082
1584
Há boas notícias.
05:34
Human beings are not born corrupt.
92
334828
2849
Os seres humanos não nascem corruptos.
05:39
At some point, these behaviors are fostered by a culture
93
339000
4233
A certa altura, esse comportamento é inserido por uma cultura
05:43
that promotes individual gain over collective progress.
94
343257
3763
que promove o ganho individual em vez do progresso coletivo.
05:48
So if we're going to uproot corruption,
95
348225
2657
Então se queremos arrancar a corrupção pela raiz,
05:50
we have got to start before it ever takes root.
96
350906
4752
precisamos de começar antes que ela crie raízes.
05:56
We have got to intervene early.
97
356574
2975
Temos de intervir cedo.
06:01
I don't know about your country,
98
361715
1597
Não sei o que se passa no vosso país,
06:03
but where I come from,
99
363336
1516
mas de onde eu venho,
06:04
youth will lead us into the future.
100
364876
2989
será a juventude a guiar-nos para o futuro.
06:08
In Kenya today, 80 percent of the population is under the age of 35.
101
368688
5582
Hoje no Quénia, 80% da população tem menos de 35 anos.
06:16
But by their own admission, they have conflicting values.
102
376127
3496
Mas eles mesmos reconhecem que possuem valores conflituosos.
06:20
Fifty-eight percent of young people in Kenya recently told us
103
380980
3409
58% dos jovens do Quénia, disseram-nos recentemente
06:24
they will do anything to make money.
104
384413
3031
que fariam qualquer coisa para ganhar dinheiro.
06:29
An additional 45 percent said
105
389008
3147
Outros 45% disseram
06:33
corruption is a legitimate tool for doing business.
106
393107
3932
que a corrupção é uma ferramenta legítima para fazer negócios.
06:39
Seventy-three percent
107
399365
1528
Uns 73% disseram
06:41
said they would not be willing to stand up for what they believe in
108
401766
4449
que não estariam dispostos a agir por aquilo em que acreditam
06:46
for fear of retribution.
109
406239
2254
com medo de represálias.
06:51
What I learned from my mother
110
411293
1852
O que aprendi com a minha mãe
06:54
a few years ago
111
414020
2213
alguns anos atrás
06:57
was this concept of "the power of one" --
112
417031
3488
foi este conceito de "o poder individual",
07:00
that each of us can be potent agents of change
113
420543
3680
que cada um de nós pode ser um potente agente de mudança
07:04
and that together, we are a force,
114
424247
2948
e que juntos, somos uma força;
07:09
that if we put our hands together, we can change the situation
115
429017
4743
que, se juntarmos as mãos, podemos mudar a situação
07:13
and no problem is too big.
116
433784
2571
e que nenhum problema é grande demais.
07:17
My mother understood this so profoundly
117
437813
2392
A minha mãe entendia isso de forma tão profunda
07:20
that it was at the center of her work.
118
440229
2620
que estava no centro do seu trabalho.
07:22
Shifting cultures takes patience, persistence and commitment,
119
442873
4580
Uma mudança de cultura exige paciência, persistência e compromisso,
07:27
and it is extremely slow and deep work.
120
447477
3516
e é extremamente lenta e trabalhosa.
07:32
But if we are going to shift a culture, we have got to get that work started.
121
452965
4161
Mas, se vamos mudar uma cultura, precisamos de começar esse trabalho.
07:37
And in the time since her passing, we have established a foundation in her name
122
457150
4426
No período após a morte dela, nós criámos uma fundação em seu nome
07:41
to do exactly that
123
461600
1272
para fazer exatamente isso,
07:42
but to work with young people and children
124
462896
3664
mas para trabalhar com jovens e crianças
07:46
to begin to build character and personal leadership,
125
466584
3202
para começar a construir o carácter e a liderança pessoal,
07:49
to inspire purpose and integrity.
126
469810
2645
para inspirar propósito e integridade.
07:53
But fighting corruption is not as easy as saying corruption is bad.
127
473577
4202
Mas lutar contra a corrupção não é tão fácil quanto dizer que ela é má.
07:58
Now, here are three strategies that we are employing
128
478940
2990
Estas são três estratégias que estamos a empregar
08:01
that we believe can be replicated in any school community.
129
481954
3763
e que acreditamos que podem ser replicadas em qualquer comunidade escolar.
08:06
First, we must understand the why:
130
486652
4339
Primeiro, temos de entender o porquê:
08:11
Why does corruption happen in the first place?
131
491015
3464
Para começar, porque é que a corrupção ocorre?
08:15
Do we call it for what it is -- theft --
132
495480
3776
Nós chamamos-lhe o que ela é — roubo —
08:19
or do we gloss over it with other words?
133
499280
2887
ou maquilhamo-la com outras palavras?
08:23
When young children are able to model what it looks and feels like
134
503624
4780
Quando as crianças conseguem perceber
como se vê e como se sente lidar com a corrupção,
08:29
to deal with corruption,
135
509408
1737
08:32
they are likely, when faced with a dilemma in their future,
136
512754
3417
espera-se que eles, quando enfrentarem um dilema no futuro,
08:37
to model what they've been taught.
137
517090
2210
se lembrem do modelo que aprenderam.
08:41
Second, we need to teach character explicitly.
138
521693
5471
Segundo, temos de ensinar caráter de forma explícita.
08:47
Now, this may seem obvious,
139
527883
2594
Isto pode parecer óbvio,
08:50
but a child who exhibits a growth mindset
140
530501
3346
mas uma criança que exibe uma mentalidade de crescimento
08:53
and a sense of self-control
141
533871
1918
e um sentido de autocontrolo
08:56
is self-confident.
142
536950
1363
é autoconfiante.
08:59
And a self-confident child is likely to stand up for what they believe.
143
539472
4858
E espera-se que a criança autoconfiante defenda aquilo em que acredita.
Terceiro, precisamos de construir cedo
09:07
Third, we need to build personal leadership in our children early
144
547928
6998
a liderança pessoal nas nossas crianças
09:16
to give them an opportunity to know what it looks like
145
556120
3713
para lhes dar a oportunidade de saber como ela é
09:19
to call corruption out when they see it,
146
559857
3377
chamar-lhe corrupção quando a virem,
09:24
what it feels like to stand up and be counted when they're needed
147
564618
5159
o que significa levantarem-se,
e contarem com eles, quando forem necessários.
09:31
and, for me, to make the more and most important connection
148
571078
3999
Para mim, fazer a conexão maior e mais importante
09:35
between human suffering on one hand
149
575101
3045
entre o ser humano que sofre, de um lado,
09:39
and corruption, greed and selfishness on the other.
150
579226
3304
e a corrupção, a ganância e o egoísmo, do outro lado.
09:45
We have got to believe in our capacity
151
585306
3382
Nós temos de acreditar na nossa capacidade
09:49
to bring about the future we want to see,
152
589791
2134
de trazer o futuro que queremos ver,
09:53
each of us in our small way.
153
593183
2932
cada um de nós na nossa pequena forma.
09:58
Young people must believe
154
598045
2190
Os jovens têm de acreditar
10:00
that a new reality is possible.
155
600259
2438
que é possível uma nova realidade.
10:05
Corruption, climate change,
156
605118
2767
A corrupção, a alteração climática,
10:07
ecosystem collapse, biodiversity loss --
157
607909
3032
o colapso do ecossistema, a perda de biodiversidade,
10:10
all these issues need leadership.
158
610965
2768
todos esses problemas precisam de liderança.
10:16
And in the words of Baba Dioum of Senegal,
159
616479
2727
Nas palavras de Baba Dioum, do Senegal:
10:20
"In the final analysis,
160
620564
1909
"Numa análise final,
10:24
we will conserve
161
624258
2415
"só conservaremos
10:26
only what we love,
162
626697
1718
"aquilo que amarmos.
10:29
we will love
163
629865
1193
"Só amaremos
10:32
only what we understand
164
632169
1824
"aquilo que compreendermos
10:35
and we will understand
165
635171
2280
"e só compreenderemos
10:37
only what we are taught."
166
637475
3153
"aquilo que nos ensinaram."
10:41
Thank you.
167
641191
1175
Obrigada.
10:42
(Applause)
168
642390
2685
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7