The fundamental right to seek asylum | Melanie Nezer

45,344 views ・ 2019-08-28

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Dragomir Stojkov Lektor: Ivana Korom
00:12
Last summer, I got a call from a woman named Ellie.
0
12852
3173
Прошлог лета, назвала ме је жена под називом Ели.
00:16
And she had heard about the family separations at the southern border
1
16049
3240
Чула је за раздвајање породица на јужној граници
00:19
and wanted to know what she could do to help.
2
19313
2502
и хтела је да зна како може да помогне.
00:21
She told me the story of her grandfather and his father.
3
21839
3949
Испричала ми је причу о свом деди и прадеди.
00:26
When they were kids in Poland,
4
26285
2088
Када су били деца у Пољској,
00:28
their father,
5
28397
1243
њихов отац,
00:29
fearing for his son's safety,
6
29664
1904
страхујући за безбедност свога сина,
00:31
gave them a little bit of money and told them to walk west,
7
31592
3134
дао им је мало новца и рекао им да иду на запад,
00:34
to just keep walking west across Europe.
8
34750
2360
само да иду западно преко Европе.
00:37
And they did.
9
37134
1159
Тако су и учинили.
00:38
They walked all the way west across Europe,
10
38317
2018
Отишли су на сам запад Европе,
00:40
and they got on a boat and they got to America.
11
40359
3026
укрцали се на брод и дошли у Америку.
00:44
Ellie said that when she heard the stories of the teens
12
44159
4020
Ели је рекла да кад је чула приче о тинејџерима
00:48
walking up across Mexico,
13
48203
2396
који прелазе преко Мексика,
00:50
all she could think about was her grandfather and his brother.
14
50623
4601
размишљала је само о свом деди и његовом брату.
00:55
She said that for her, the stories were exactly the same.
15
55248
3688
Рекла је да су за њу те приче идентичне.
00:59
Those brothers were the Hassenfeld Brothers --
16
59841
3591
Та браћа била су браћа Хасенфелд,
01:03
the "Has" "bros" --
17
63456
1904
''Хас'' ''броус'',
01:06
the Hasbro toy company,
18
66596
2173
Хасбро компанија за играчке,
01:08
which, of course, brought us Mr. Potato Head.
19
68793
3151
која нам је, наравно, донела Г. Кромпироглавог.
01:13
But that is not actually why I'm telling you this story.
20
73254
3127
Али не причам вам ову причу због тога.
01:17
I'm telling you this story because it made me think
21
77302
3260
Причам вам ову причу јер ме је навела на размишљање
01:20
about whether I would have the faith,
22
80586
3217
о томе да ли бих ја имала веру
01:23
the courage,
23
83827
1545
и храброст
01:25
to send my teens -- and I have three of them --
24
85396
3419
да пошаљем своје тинејџере, а имам их троје,
01:28
on a journey like that.
25
88839
1328
на такво путовање.
01:31
Knowing that they wouldn't be safe where we were,
26
91169
3407
Знајући да они не би били сигурни ту где смо,
01:34
would I be able to watch them go?
27
94600
2086
да ли бих могла да их гледам како одлазе?
01:38
I started my career decades ago at the southern US border,
28
98995
4879
Каријеру сам започела пре пар деценија на јужној граници САД-а,
01:43
working with Central American asylum seekers.
29
103898
2519
радећи са централноамеричким тражиоцима азила.
01:46
And in the last 16 years, I've been at HIAS,
30
106928
3566
А последњих 16 година радим у ХИАС-у,
01:50
the Jewish organization that fights for refugee rights around the world,
31
110518
4101
јеврејској организацији која се бори за права избеглица широм света,
01:54
as a lawyer and an advocate.
32
114643
1689
као адвокатица и заговорница.
01:56
And one thing I've learned is that, sometimes,
33
116919
3493
Једна ствар коју сам научила јесте да, понекад,
02:01
the things that we're told make us safer and stronger
34
121229
3890
ствари за које нам је речено да нас штите и јачају
02:05
actually don't.
35
125143
1205
заправо то не раде.
02:07
And, in fact, some of these policies have the opposite of the intended results
36
127262
4939
Фактички, неке од ових политика имају супротан исход од жељеног
02:12
and in the meantime, cause tremendous and unnecessary suffering.
37
132225
5103
и у међувремену, изазивају страшну и беспотребну патњу.
02:18
So why are people showing up at our southern border?
38
138571
3137
Зашто се људи појављују на нашој јужној граници?
02:21
Most of the immigrants and refugees that are coming to our southern border
39
141732
3478
Већина имиграната и избеглица које долазе до наше јужне границе
02:25
are fleeing three countries: Guatemala, Honduras and El Salvador.
40
145234
4114
беже из трију држава: Гватемале, Хондураса и Ел Салвадора.
02:29
These countries are consistently ranked
41
149952
2408
Ове државе се константно убрајају
02:32
among the most violent countries in the world.
42
152384
3311
међу најнасилније државе на свету.
02:35
It's very difficult to be safe in these countries,
43
155719
2367
Веома је тешко бити безбедан у овим државама,
02:38
let alone build a future for yourself and your family.
44
158110
3265
да не причамо о стварању будућности за себе и своју породицу.
02:42
And violence against women and girls is pervasive.
45
162180
2977
А насиље над женама и девојкама је свеприсутно.
02:46
People have been fleeing Central America
46
166021
3270
Људи беже из Средње Америке
02:49
for generations.
47
169315
1580
већ генерацијама.
02:50
Generations of refugees have been coming to our shores,
48
170919
2608
Генерације избеглица су долазиле до наших обала,
02:53
fleeing the civil wars of the 1980s,
49
173551
4761
бежећи од грађанских ратова 1980-их,
02:58
in which the United States was deeply involved.
50
178336
2232
у којима су САД биле дубоко умешане.
03:01
This is nothing new.
51
181227
1357
Ово није ништа ново.
03:03
What's new is that recently, there's been a spike in families,
52
183169
4768
Оно што је ново јесте недавни пораст у броју породица,
03:07
children and families, showing up at checkpoints
53
187961
2794
деце и породица које се појављују на контролним пунктовима
03:10
and presenting themselves to seek asylum.
54
190779
2335
и представљају се, тражећи азил.
03:14
Now, this has been in the news lately,
55
194262
2166
Сад, ово је било скоро на вестима,
03:16
so I want you to remember a few things as you see those images.
56
196452
3318
па желим да запамтите пар ствари док гледате те слике.
03:19
One, this is not a historically high level of interceptions at the southern border,
57
199794
6094
Прво, ово није историјски висок ниво пресретања на јужној граници
03:25
and, in fact, people are presenting themselves at checkpoints.
58
205912
3111
и, заправо, људи се представљају на контрлоним пунктовима.
03:29
Two, people are showing up with the clothes on their backs;
59
209444
4871
Друго, људи се појављују са одећом на леђима,
03:34
some of them are literally in flip-flops.
60
214339
2342
неки од њих су буквално у јапанкама.
03:36
And three, we're the most powerful country in the world.
61
216705
2946
И треће, ми смо најмоћнија држава на свету.
03:40
It's not a time to panic.
62
220204
1604
Није време за панику.
03:42
It's easy from the safety of the destination country
63
222601
2526
Лако је из сигурности одредишне државе
03:45
to think in terms of absolutes:
64
225151
1871
размишљати у апсолутном смислу:
03:47
Is it legal, or is it illegal?
65
227046
2299
да ли је легално или не?
03:49
But the people who are wrestling with these questions
66
229734
2503
Али људи који се баве овим питањима
03:52
and making these decisions about their families
67
232261
3815
и доносе ове одлуке за своје породице
03:56
are thinking about very different questions:
68
236100
2564
размишљају о скроз другим питањима:
03:58
How do I keep my daughter safe?
69
238688
1873
Како да заштитим своју ћерку?
04:01
How do I protect my son?
70
241458
1442
Како да заштитим свог сина?
04:04
And if you want absolutes,
71
244114
2260
И ако хоћете апсолутно,
04:06
it's absolutely legal to seek asylum.
72
246398
3013
апсолутно је легално тражити азил.
04:09
It is a fundamental right in our own laws and in international law.
73
249862
4887
То је основно право у нашим законима и у међународном закону.
04:14
And, in fact --
74
254773
1190
И, у ствари -
04:15
(Applause)
75
255987
6864
(Аплауз)
04:22
it stems from the 1951 Refugee Convention,
76
262875
3541
Потиче од Конвенције о избеглицама из 1951.
04:26
which was the world's response to the Holocaust
77
266440
3072
што је заправо светски одговор на Холокауст
04:29
and a way for countries to say never again would we return people to countries
78
269536
3810
и начин за државе да кажу да никад више неће враћати људе у државе
04:33
where they would harmed or killed.
79
273370
2204
у којима би били повређени или убијени.
04:36
There are several ways refugees come to this country.
80
276306
2521
Постоји неколико начина на које избеглице долазе овде.
04:38
One is through the US Refugee Admissions Program.
81
278851
2804
Један је кроз САД-ов Програм за пријем избеглица.
04:41
Through that program, the US identifies and selects refugees abroad
82
281679
4130
Кроз тај програм, САД идентификују и бирају избеглице у иностранству
04:45
and brings them to the United States.
83
285833
2056
и доводе их у Сједињене Државе.
04:48
Last year, the US resettled fewer refugees
84
288527
3642
Прошле године, САД су преселиле најмањи број избеглица
04:52
than at any time since the program began in 1980.
85
292193
3681
још од почетка програма 1980. године.
04:55
And this year, it'll probably be less.
86
295898
1958
Ове године ће вероватно бити још мање.
04:58
And this is at a time when we have more refugees in the world
87
298800
2963
Ово је време када на свету имамо више избеглица
05:01
than at any other time in recorded history,
88
301787
2055
него икада у забележеној историји,
05:03
even since World War II.
89
303866
1389
чак и од Другог светског рата.
05:06
Another way that refugees come to this country is by seeking asylum.
90
306020
3767
Други начин на који избеглице долазе у ову државу је тражењем азила.
05:09
Asylum seekers are people who present themselves at a border
91
309811
3285
Тражиоци азила су људи који се представе на граници
05:13
and say that they'll be persecuted if they're sent back home.
92
313120
3304
и кажу да ће бити гоњени уколико буду послати назад кући.
05:16
An asylum seeker is simply somebody who's going through the process
93
316448
3214
Тражилац азила је једноставно неко ко пролази кроз процес
05:19
in the United States
94
319686
1159
у Сједињеним Државама
05:20
to prove that they meet the refugee definition.
95
320869
2538
да би доказао да се поклапа са дефиницијом избеглице.
05:25
And it's never been more difficult to seek asylum.
96
325407
3436
Никад није било теже тражити азил.
05:28
Border guards are telling people when they show up at our borders
97
328867
3078
Гранични чувари говоре људима када се појаве на нашим границама
05:31
that our country's full, that they simply can't apply.
98
331969
2549
да је наша држава пуна и да не могу да се пријаве.
05:34
This is unprecedented and illegal.
99
334542
1811
Ово је без преседана и незаконито.
05:36
Under a new program,
100
336828
2240
Под новим програмом,
05:39
with the kind of Orwellian title "Migrant Protection Protocols,"
101
339092
4166
са орвелијским насловом као што је "Протоколи за заштиту миграната,"
05:44
refugees are told they have to wait in Mexico
102
344472
2656
избеглицама је речено да морају чекати у Мексику
05:47
while their cases make their way through the courts in the United States,
103
347152
3478
док се њихови случајеви провуку кроз судове у Сједињеним Државама,
а то може трајати месецима или годинама.
05:50
and this can take months or years.
104
350654
1656
05:52
Meanwhile, they're not safe,
105
352334
1819
У међувремену, нису безбедни,
05:54
and they have no access to lawyers.
106
354177
2023
немају приступ адвокатима.
05:57
Our country, our government, has detained over 3,000 children,
107
357830
4360
Наша држава, наша влада је задржала преко 3000 деце,
06:02
separating them from their parents' arms,
108
362214
2577
раздвајајући их од руку родитеља,
06:04
as a deterrent from seeking asylum.
109
364815
2086
како би људе одвратили од тражења азила.
06:07
Many were toddlers,
110
367723
1409
Многи су били малишани,
06:09
and at least one was a six-year-old blind girl.
111
369913
2644
и барем једно је била шестогодишња слепа девојчица.
06:12
And this is still going on.
112
372581
1481
И ово се још увек дешава.
06:14
We spend billions to detain people in what are virtually prisons
113
374812
3868
Трошимо милијарде за задржавање људи, малтене у затворима,
06:18
who have committed no crime.
114
378704
1537
који нису починили злочин.
06:22
And family separation has become the hallmark of our immigration system.
115
382799
5431
Раздвајање од породице је постало ознака нашег система за имиграцију.
06:28
That's a far cry from a shining city on a hill or a beacon of hope
116
388603
5058
Далеко је то од блиставог града на брду или светионика наде
06:33
or all of the other ways we like to talk about ourselves and our values.
117
393685
3839
или осталих начина на које волимо да причамо о себи и својим вредностима.
06:38
Migration has always been with us, and it always will be.
118
398137
3248
Миграција је увек била са нама и увек ће бити.
06:41
The reasons why people flee -- persecution, war, violence,
119
401899
3679
Разлози због којих људи беже: прогон, рат, насиље,
06:45
climate change
120
405602
1513
климатске промене
06:47
and the ability now to see on your phone what life is like in other places --
121
407139
4290
и могућност да на телефону видите какав је живот на другим местима.
06:51
those pressures are only growing.
122
411453
1816
Ти притисци само расту.
06:54
But there are ways that we can have policies that reflect our values
123
414602
5677
Али постоје начини на које можемо имати законе који приказују наше вредности
07:00
and actually make sense, given the reality in the world.
124
420303
2915
и заправо имају смисла, узмајући у обзир реалност у свету.
07:03
The first thing we need to do is dial back the toxic rhetoric
125
423980
6083
Прва ствар коју морамо да урадимо јесте да смањимо отровно беседништво
07:10
that has been the basis of our national debate on this issue for too long.
126
430087
4691
које је основа наше националне дебате на ову тему превише дуго.
07:15
(Applause)
127
435437
5114
(Аплауз)
07:22
I am not an immigrant or a refugee myself,
128
442702
3144
Ја нисам имигрант или избеглица,
07:25
but I take these attacks personally, because my grandparents were.
129
445870
4000
али моја бака и дека су били и зато ове нападе схватам лично.
07:31
My great-grandmother Rose didn't see her kids for seven years,
130
451211
4548
Моја прабаба Роуз није видела своју децу седам година
07:35
as she tried to bring them from Poland to New York.
131
455783
2462
док је покушавала да их доведе из Пољске у Њујорк.
07:38
She left my grandfather when he was seven
132
458269
1931
Напустила је мог деду кад је имао седам година
и није га видела до његове четрнаесте.
07:40
and didn't see him again until he was 14.
133
460224
2021
07:42
On the other side of my family,
134
462269
1596
Са друге стране моје породице,
07:43
my grandmother Aliza left Poland in the 1930s
135
463889
3637
моја бака Ализа напустила је Пољску 1930-их
07:47
and left for what was then the British Mandate of Palestine,
136
467550
2873
и отишла у ондашњи Британски мандат над Палестином,
07:50
and she never saw her family and friends again.
137
470447
2246
и више није видела своју породицу и пријатеље.
07:53
Global cooperation as a response to global migration and displacement
138
473741
5054
Глобална сарадња, као одговор на глобалну миграцију и премештање,
07:58
would go a long way towards making migration something that isn't a crisis
139
478819
4485
далеко би догурала када миграцију не би сматрала кризом,
08:03
but something that just is,
140
483328
1353
него једноставно чињеницом,
08:04
and that we deal with as a global community.
141
484705
2548
којом се бавимо као глобална заједница.
08:08
Humanitarian aid is also critical.
142
488488
2405
Хуманитарна помоћ је такође важна.
08:10
The amount of support we provide to countries in Central America
143
490917
3001
Количина подршке коју пружамо државама Средње Америке
08:13
that are sending refugees and migrants
144
493942
2429
које шаљу избеглице и мигранте
08:16
is a tiny fraction of the amount we spend on enforcement and detention.
145
496395
5195
је мали део количине коју трошимо на спровођење и задржавање.
08:22
And we can absolutely have an asylum system that works.
146
502756
3769
А можемо сигурно имати систем азила који функционише.
08:27
For a tiny fraction of the cost of a wall,
147
507460
2720
За мали део цене зида,
08:30
we could hire more judges,
148
510204
1381
можемо унајмити више судија,
08:31
make sure asylum seekers have lawyers
149
511609
2230
осигурати да тражиоци азила имају адвокате
08:33
and commit to a humane asylum system.
150
513863
2521
и посветити се човечном систему азила.
08:36
(Applause)
151
516955
4666
(Аплауз)
08:45
And we could resettle more refugees.
152
525090
2566
Могли бисмо преселити више избеглица.
08:48
To give you a sense of the decline in the refugee program:
153
528118
3173
Да вам приближим пад у програму за избеглице:
08:51
three years ago, the US resettled 15,000 Syrian refugees
154
531315
4259
пре три године, САД су преселиле 15 000 сиријских избеглица
08:55
in response to the largest refugee crisis on earth.
155
535598
2639
као одговор на највећу избегличку кризу на свету.
08:58
A year later, that number was 3,000.
156
538261
3117
Годину дана касније, тај број је био 3000.
09:01
And last year, that number was 62 people.
157
541402
3435
Прошле године, тај број је био 62.
09:06
62 people.
158
546109
1731
62 људи.
09:08
Despite the harsh rhetoric and efforts to block immigration,
159
548819
3900
Упркос грубом беседништву и покушајима да се спречи имиграција,
09:12
keep refugees out of the country,
160
552743
1937
да се избеглицама забрани улаз у државу,
09:14
support for refugees and immigrants in this country, according to polls,
161
554704
3381
подршка избеглицама и имигрантима у овој држави, према подацима,
09:18
has never been higher.
162
558109
1243
никад није била већа.
09:19
Organizations like HIAS, where I work,
163
559376
1941
Организације попут ХИАС-а, где ја радим,
09:21
and other humanitarian and faith-based organizations,
164
561341
2508
и других хуманитарних и верско базираних организација
09:23
make it easy for you to take a stand
165
563873
2147
олакшавају вам да заузмете став
09:26
when there's a law that's worth opposing
166
566044
2570
кад постоји закон којем се вреди супротставити
09:28
or a law that's worth supporting or a policy that needs oversight.
167
568638
3377
или закон који вреди подржати или политика којој треба надзор.
09:32
If you have a phone,
168
572485
1351
Ако имате телефон,
09:33
you can do something,
169
573860
1323
можете нешто да урадите,
09:35
and if you want to do more, you can.
170
575207
1748
а ако желите да урадите још, можете.
09:36
I will tell you that if you see one of these detention centers
171
576979
3596
Рећи ћу вам да ако видите један од ових центара за задржавање
09:40
along the border
172
580599
1255
уз границу
09:41
with children in them -- they're jails --
173
581878
1957
са децом унутра - то су притвори -
09:43
you will never be the same.
174
583849
1473
нећете више бити исти.
09:47
What I loved so much about my call with Ellie
175
587320
2595
Оно што ми се много свидело у вези са разговором са Ели
09:50
was that she knew in her core that the stories of her grandparents
176
590792
3856
јесте да је она у својој сржи знала да су приче о њеној баки и деки
09:55
were no different than today's stories,
177
595537
2139
исте као и данашње приче
09:57
and she wanted to do something about it.
178
597700
2066
и хтела је нешто да предузме поводом тога.
10:00
If I leave you with one thing,
179
600974
2346
Ако вас оставим са једном ствари,
10:03
beyond the backstory for Mr. Potato Head,
180
603344
2402
и причом о пореклу Г. Кромпироглавог,
10:05
which is, of course, a good story to leave with,
181
605770
3428
што је, наравно, добра прича за растанак,
10:09
it's that a country shows strength
182
609222
4148
то је да држава показује снагу
10:14
through compassion and pragmatism,
183
614522
2317
кроз саосећање и прагматизам,
10:16
not through force and through fear.
184
616863
1907
не кроз силу и кроз страх.
10:19
(Applause)
185
619448
5993
(Аплауз)
10:29
These stories of the Hassenfelds and my relatives and your relatives
186
629139
4166
Ове приче о Хасенфилдима и мојим рођацима и вашим рођацима
10:33
are still happening today; they're all the same.
187
633329
2550
још увек се дешавају данас; све су исте.
10:37
A country is strong when it says to the refugee,
188
637269
3277
Држава је јака када избеглици каже,
10:40
not, "Go away," but,
189
640570
3197
не: "Одлази", него:
10:43
"It's OK, we've got you, you're safe."
190
643791
2817
"У реду је, имамо те, безбедан си."
10:47
Thank you.
191
647112
1163
Хвала вам.
10:48
(Applause)
192
648299
2825
(Аплауз)
10:51
Thanks.
193
651148
1206
Хвала.
10:52
(Applause)
194
652378
1361
(Аплауз)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7