The fundamental right to seek asylum | Melanie Nezer

45,210 views ・ 2019-08-28

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Fiar Saahi Reviewer: Made Pramana
00:12
Last summer, I got a call from a woman named Ellie.
0
12852
3173
Musim panas lalu, saya mendapat telepon dari seorang wanita bernama Ellie.
00:16
And she had heard about the family separations at the southern border
1
16049
3240
Dia telah mendengar tentang pemisahan keluarga di perbatasan selatan
00:19
and wanted to know what she could do to help.
2
19313
2502
dan ingin tahu apa yang bisa dia lakukan untuk membantu.
00:21
She told me the story of her grandfather and his father.
3
21839
3949
Dia menceritakan kisah kakek dan ayahnya.
00:26
When they were kids in Poland,
4
26285
2088
Ketika mereka masih anak-anak di Polandia,
00:28
their father,
5
28397
1243
ayah mereka,
00:29
fearing for his son's safety,
6
29664
1904
takut akan keselamatan putranya,
00:31
gave them a little bit of money and told them to walk west,
7
31592
3134
memberi mereka sedikit uang dan menyuruh mereka berjalan ke barat,
00:34
to just keep walking west across Europe.
8
34750
2360
untuk terus berjalan ke barat melintasi Eropa.
00:37
And they did.
9
37134
1159
Mereka melakukannya.
00:38
They walked all the way west across Europe,
10
38317
2018
Mereka berjalan ke barat melintasi Eropa,
00:40
and they got on a boat and they got to America.
11
40359
3026
dan mereka naik perahu dan mereka tiba di Amerika.
00:44
Ellie said that when she heard the stories of the teens
12
44159
4020
Ellie mengatakan ketika dia mendengar kisah para remaja
00:48
walking up across Mexico,
13
48203
2396
berjalan melintasi Meksiko,
00:50
all she could think about was her grandfather and his brother.
14
50623
4601
yang dia pikirkan hanya kakeknya dan saudara kakeknya.
00:55
She said that for her, the stories were exactly the same.
15
55248
3688
Dia berkata bahwa baginya, ceritanya persis sama.
00:59
Those brothers were the Hassenfeld Brothers --
16
59841
3591
Saudara laki-laki tersebut adalah Hassenfeld bersaudara --
01:03
the "Has" "bros" --
17
63456
1904
"Has" "bros" --
01:06
the Hasbro toy company,
18
66596
2173
perusahaan mainan Hasbro,
01:08
which, of course, brought us Mr. Potato Head.
19
68793
3151
yang tentu saja membawa kita kepada Tn. Kepala Kentang.
01:13
But that is not actually why I'm telling you this story.
20
73254
3127
Tapi bukan itu alasan saya menceritakan kisah ini kepada Anda.
01:17
I'm telling you this story because it made me think
21
77302
3260
Saya menceritakan kisah ini karena itu membuat saya berpikir
01:20
about whether I would have the faith,
22
80586
3217
tentang apakah saya akan memiliki keyakinan,
01:23
the courage,
23
83827
1545
keberanian,
01:25
to send my teens -- and I have three of them --
24
85396
3419
untuk mengirim anak remaja saya -- dan saya punya tiga anak --
01:28
on a journey like that.
25
88839
1328
dalam perjalanan seperti itu.
01:31
Knowing that they wouldn't be safe where we were,
26
91169
3407
Mengetahui mereka tidak akan aman di tempat kita berada,
01:34
would I be able to watch them go?
27
94600
2086
Akankah saya bisa melihat mereka pergi?
01:38
I started my career decades ago at the southern US border,
28
98995
4879
Saya memulai karier saya beberapa dekade yang lalu di perbatasan selatan AS,
01:43
working with Central American asylum seekers.
29
103898
2519
bekerja dengan pencari suaka Amerika Tengah.
01:46
And in the last 16 years, I've been at HIAS,
30
106928
3566
Dalam 16 tahun terakhir, saya bekerja di HIAS,
01:50
the Jewish organization that fights for refugee rights around the world,
31
110518
4101
organisasi Yahudi yang berjuang untuk hak-hak pengungsi di seluruh dunia,
01:54
as a lawyer and an advocate.
32
114643
1689
sebagai pengacara dan advokat.
01:56
And one thing I've learned is that, sometimes,
33
116919
3493
Satu hal yang saya pelajari adalah, terkadang,
02:01
the things that we're told make us safer and stronger
34
121229
3890
suatu hal yang orang bilang membuat kita lebih aman dan kuat
02:05
actually don't.
35
125143
1205
sebenarnya tidak benar.
02:07
And, in fact, some of these policies have the opposite of the intended results
36
127262
4939
Kenyataannya, beberapa kebijakan ini punya kebalikan dari hasil yang diinginkan
02:12
and in the meantime, cause tremendous and unnecessary suffering.
37
132225
5103
dan sementara itu, menyebabkan penderitaan luar biasa dan tidak perlu.
02:18
So why are people showing up at our southern border?
38
138571
3137
Jadi mengapa orang-orang muncul di perbatasan selatan kita?
02:21
Most of the immigrants and refugees that are coming to our southern border
39
141732
3478
Kebanyakan imigran dan pengungsi yang datang ke perbatasan selatan kita
02:25
are fleeing three countries: Guatemala, Honduras and El Salvador.
40
145234
4114
melarikan diri dari tiga negara: Guatemala, Honduras, dan El Salvador.
02:29
These countries are consistently ranked
41
149952
2408
Negara-negara ini secara konsisten digolongkan
02:32
among the most violent countries in the world.
42
152384
3311
di antara negara yang paling banyak kekerasan di dunia.
02:35
It's very difficult to be safe in these countries,
43
155719
2367
Sangat sulit untuk aman di negara-negara ini,
02:38
let alone build a future for yourself and your family.
44
158110
3265
apalagi membangun masa depan untuk diri Anda dan keluarga Anda.
02:42
And violence against women and girls is pervasive.
45
162180
2977
Dan kekerasan pada wanita dan anak perempuan umum terjadi.
02:46
People have been fleeing Central America
46
166021
3270
Orang-orang telah melarikan diri ke Amerika Tengah
02:49
for generations.
47
169315
1580
sejak dulu.
02:50
Generations of refugees have been coming to our shores,
48
170919
2608
Generasi pengungsi telah datang ke pantai kita,
02:53
fleeing the civil wars of the 1980s,
49
173551
4761
melarikan diri dari perang saudara tahun 1980-an,
02:58
in which the United States was deeply involved.
50
178336
2232
di mana Amerika Serikat sangat terlibat.
03:01
This is nothing new.
51
181227
1357
Ini bukan hal baru.
03:03
What's new is that recently, there's been a spike in families,
52
183169
4768
Yang terbaru adalah baru-baru ini, sudah ada lonjakan keluarga,
03:07
children and families, showing up at checkpoints
53
187961
2794
anak-anak dan keluarga, muncul di pos pemeriksaan
03:10
and presenting themselves to seek asylum.
54
190779
2335
dan menampilkan diri untuk mencari suaka.
03:14
Now, this has been in the news lately,
55
194262
2166
Ini telah menjadi berita akhir-akhir ini,
03:16
so I want you to remember a few things as you see those images.
56
196452
3318
jadi saya ingin kalian mengingat beberapa hal saat melihat gambar tersebut.
03:19
One, this is not a historically high level of interceptions at the southern border,
57
199794
6094
Pertama, ini bukan penangkapan tingkat tinggi dalam sejarah di perbatasan selatan
03:25
and, in fact, people are presenting themselves at checkpoints.
58
205912
3111
dan, faktanya, orang-orang ini muncul dengan sengaja di pos pemeriksaan.
03:29
Two, people are showing up with the clothes on their backs;
59
209444
4871
Kedua, orang-orang muncul dengan pakaian di punggung mereka;
03:34
some of them are literally in flip-flops.
60
214339
2342
beberapa dari mereka hanya memakai sendal jepit.
03:36
And three, we're the most powerful country in the world.
61
216705
2946
Ketiga, kita adalah negara paling kuat di dunia.
03:40
It's not a time to panic.
62
220204
1604
Bukan waktunya untuk panik.
03:42
It's easy from the safety of the destination country
63
222601
2526
Mudah dari segi keamanan negara tujuan
03:45
to think in terms of absolutes:
64
225151
1871
sampai berpikir dalam hal yang mutlak:
03:47
Is it legal, or is it illegal?
65
227046
2299
Apakah hal tersebut legal atau tidak legal?
03:49
But the people who are wrestling with these questions
66
229734
2503
Tetapi orang yang bergulat dengan pertanyaan ini
03:52
and making these decisions about their families
67
232261
3815
dan membuat keputusan ini tentang keluarga mereka
03:56
are thinking about very different questions:
68
236100
2564
sedang berpikir tentang pertanyaan yang sangat berbeda:
03:58
How do I keep my daughter safe?
69
238688
1873
Bagaimana saya menjaga anak perempuan saya tetap aman?
04:01
How do I protect my son?
70
241458
1442
Bagaimana cara melindungi anak laki-laki saya?
04:04
And if you want absolutes,
71
244114
2260
Jika Anda ingin yang mutlak,
04:06
it's absolutely legal to seek asylum.
72
246398
3013
ini sepenuhnya legal untuk mencari suaka.
04:09
It is a fundamental right in our own laws and in international law.
73
249862
4887
Ini adalah hak fundamental dalam hukum kita dan hukum internasional.
04:14
And, in fact --
74
254773
1190
Dan, faktanya --
04:15
(Applause)
75
255987
6864
(Tepuk tangan)
04:22
it stems from the 1951 Refugee Convention,
76
262875
3541
hukum itu adalah cabang dari Konvensi Pengungsi Tahun 1951,
04:26
which was the world's response to the Holocaust
77
266440
3072
yang merupakan respons dunia terhadap Holocaust
04:29
and a way for countries to say never again would we return people to countries
78
269536
3810
dan cara bagi negara untuk mengatakan tidak lagi mengembalikan orang ke negara
04:33
where they would harmed or killed.
79
273370
2204
di mana mereka disakiti atau dibunuh.
04:36
There are several ways refugees come to this country.
80
276306
2521
Ada beberapa cara pengungsi datang ke negara ini.
04:38
One is through the US Refugee Admissions Program.
81
278851
2804
Pertama melalui Program Penerimaan Pengungsi AS.
04:41
Through that program, the US identifies and selects refugees abroad
82
281679
4130
Melalui program itu, AS mengidentifikasi dan memilih pengungsi di luar negeri
04:45
and brings them to the United States.
83
285833
2056
dan membawa mereka ke Amerika Serikat.
04:48
Last year, the US resettled fewer refugees
84
288527
3642
Tahun lalu, AS memukimkan lebih sedikit pengungsi
04:52
than at any time since the program began in 1980.
85
292193
3681
dibanding sebelumnya sejak program tersebut dimulai tahun 1980.
04:55
And this year, it'll probably be less.
86
295898
1958
Dan tahun ini, mungkin akan lebih sedikit.
04:58
And this is at a time when we have more refugees in the world
87
298800
2963
Ini adalah saat ketika kita memiliki lebih banyak pengungsi di dunia
05:01
than at any other time in recorded history,
88
301787
2055
daripada waktu lainnya dalam catatan sejarah,
05:03
even since World War II.
89
303866
1389
bahkan sejak Perang Dunia II.
05:06
Another way that refugees come to this country is by seeking asylum.
90
306020
3767
Cara lain pengungsi datang ke negara ini adalah dengan mencari suaka.
05:09
Asylum seekers are people who present themselves at a border
91
309811
3285
Pencari suaka adalah orang yang menampilkan diri di perbatasan
05:13
and say that they'll be persecuted if they're sent back home.
92
313120
3304
dan mengatakan mereka akan dianiaya jika dikirim kembali ke negara asal.
05:16
An asylum seeker is simply somebody who's going through the process
93
316448
3214
Seorang pencari suaka hanyalah seseorang yang melalui proses
05:19
in the United States
94
319686
1159
di Amerika Serikat
05:20
to prove that they meet the refugee definition.
95
320869
2538
untuk membuktikan mereka termasuk ke golongan pengungsi.
05:25
And it's never been more difficult to seek asylum.
96
325407
3436
Sekarang sangat sulit untuk mencari suaka.
05:28
Border guards are telling people when they show up at our borders
97
328867
3078
Penjaga perbatasan mengatakan saat mereka muncul di perbatasan
05:31
that our country's full, that they simply can't apply.
98
331969
2549
bahwa negara kita penuh, sehingga tidak bisa mendaftar.
05:34
This is unprecedented and illegal.
99
334542
1811
Ini belum pernah terjadi sebelumnya dan ilegal.
05:36
Under a new program,
100
336828
2240
Di bawah program baru,
05:39
with the kind of Orwellian title "Migrant Protection Protocols,"
101
339092
4166
dengan judul omong kosong yaitu "Protokol Perlindungan Migran,"
05:44
refugees are told they have to wait in Mexico
102
344472
2656
pengungsi diberitahu mereka harus menunggu di Meksiko
05:47
while their cases make their way through the courts in the United States,
103
347152
3478
sementara kasus mereka diproses pengadilan di Amerika Serikat,
05:50
and this can take months or years.
104
350654
1656
dan butuh waktu berbulan bahkan tahun.
05:52
Meanwhile, they're not safe,
105
352334
1819
Sementara itu, mereka tidak aman,
05:54
and they have no access to lawyers.
106
354177
2023
dan mereka tidak punya akses ke pengacara.
05:57
Our country, our government, has detained over 3,000 children,
107
357830
4360
Negara kita, pemerintah kita, telah menahan lebih dari 3.000 anak,
06:02
separating them from their parents' arms,
108
362214
2577
memisahkan mereka dari tangan orang tua mereka,
06:04
as a deterrent from seeking asylum.
109
364815
2086
sebagai pencegah dari mencari suaka.
06:07
Many were toddlers,
110
367723
1409
Banyak yang masih balita,
06:09
and at least one was a six-year-old blind girl.
111
369913
2644
dan setidaknya ada seorang gadis buta berusia enam tahun.
06:12
And this is still going on.
112
372581
1481
Dan ini masih terjadi.
06:14
We spend billions to detain people in what are virtually prisons
113
374812
3868
Kita menghabiskan miliaran untuk menahan orang yang hakekatnya adalah penjara
06:18
who have committed no crime.
114
378704
1537
bagi orang tak bersalah.
06:22
And family separation has become the hallmark of our immigration system.
115
382799
5431
Perpisahan keluarga telah menjadi ciri khas sistem imigrasi kita.
06:28
That's a far cry from a shining city on a hill or a beacon of hope
116
388603
5058
Itu jauh dari kota gemerlap di atas bukit atau suar harapan
06:33
or all of the other ways we like to talk about ourselves and our values.
117
393685
3839
atau semua yang kita suka bicarakan tentang diri kita dan nilai-nilai kita.
06:38
Migration has always been with us, and it always will be.
118
398137
3248
Migrasi selalu bersama kita, dan akan selalu begitu.
06:41
The reasons why people flee -- persecution, war, violence,
119
401899
3679
Alasan mengapa orang lari -- penganiayaan, perang, kekerasan,
06:45
climate change
120
405602
1513
perubahan iklim
06:47
and the ability now to see on your phone what life is like in other places --
121
407139
4290
dan kini ada ponsel untuk bisa melihat seperti apa kehidupan di tempat lain --
06:51
those pressures are only growing.
122
411453
1816
tekanan-tekanan itu hanya tumbuh.
06:54
But there are ways that we can have policies that reflect our values
123
414602
5677
Tapi ada cara yang bisa kita punya kebijakan yang mencerminkan nilai kita
07:00
and actually make sense, given the reality in the world.
124
420303
2915
dan sebenarnya masuk akal, mengingat kenyataan di dunia.
07:03
The first thing we need to do is dial back the toxic rhetoric
125
423980
6083
Hal pertama yang perlu kita lakukan menarik kembali retorika beracun tersebut
07:10
that has been the basis of our national debate on this issue for too long.
126
430087
4691
yang menjadi dasar perdebatan nasional kita atas masalah ini sejak lama.
07:15
(Applause)
127
435437
5114
(Tepuk tangan)
07:22
I am not an immigrant or a refugee myself,
128
442702
3144
Saya sendiri bukan imigran atau pengungsi,
07:25
but I take these attacks personally, because my grandparents were.
129
445870
4000
tapi saya menerima serangan ini secara pribadi, karena kakek nenek saya.
07:31
My great-grandmother Rose didn't see her kids for seven years,
130
451211
4548
Nenek buyut saya Rose tidak melihat anak-anaknya selama tujuh tahun,
07:35
as she tried to bring them from Poland to New York.
131
455783
2462
saat mencoba membawa mereka dari Polandia ke New York.
07:38
She left my grandfather when he was seven
132
458269
1931
Dia meninggalkan kakek saya di usia tujuh tahun
07:40
and didn't see him again until he was 14.
133
460224
2021
dan tidak bertemu sampai berusia 14 tahun.
07:42
On the other side of my family,
134
462269
1596
Di sisi lain keluarga saya,
07:43
my grandmother Aliza left Poland in the 1930s
135
463889
3637
nenek saya Aliza meninggalkan Polandia tahun 1930-an
07:47
and left for what was then the British Mandate of Palestine,
136
467550
2873
dan pergi karena ada Mandat Inggris atas Palestina,
07:50
and she never saw her family and friends again.
137
470447
2246
dan tidak pernah melihat keluarga dan teman-temannya lagi.
07:53
Global cooperation as a response to global migration and displacement
138
473741
5054
Kerjasama global sebagai tanggapan untuk migrasi dan perpindahan global
07:58
would go a long way towards making migration something that isn't a crisis
139
478819
4485
akan menghadapi jalan panjang untuk membuat migrasi bukan sesuatu yang krisis
08:03
but something that just is,
140
483328
1353
tapi sesuatu yang adil,
08:04
and that we deal with as a global community.
141
484705
2548
dan kita bertanggung jawab sebagai komunitas global.
08:08
Humanitarian aid is also critical.
142
488488
2405
Bantuan kemanusiaan juga sangat penting.
08:10
The amount of support we provide to countries in Central America
143
490917
3001
Jumlah dukungan yang kita berikan ke negara-negara di Amerika Tengah
08:13
that are sending refugees and migrants
144
493942
2429
yang mengirim pengungsi dan migran
08:16
is a tiny fraction of the amount we spend on enforcement and detention.
145
496395
5195
adalah bagian kecil dari jumlah yang kita habiskan untuk penegakan dan penahanan.
08:22
And we can absolutely have an asylum system that works.
146
502756
3769
Tentunya kita bisa memiliki sistem suaka yang berfungsi.
08:27
For a tiny fraction of the cost of a wall,
147
507460
2720
Untuk sebagian kecil dari biaya pembangunan dinding,
08:30
we could hire more judges,
148
510204
1381
kita bisa menyewa lebih banyak hakim,
08:31
make sure asylum seekers have lawyers
149
511609
2230
memastikan pencari suaka punya pengacara
08:33
and commit to a humane asylum system.
150
513863
2521
dan berkomitmen pada sistem suaka yang manusiawi.
08:36
(Applause)
151
516955
4666
(Tepuk tangan)
08:45
And we could resettle more refugees.
152
525090
2566
Dan kita bisa memukimkan lebih banyak pengungsi.
08:48
To give you a sense of the decline in the refugee program:
153
528118
3173
Untuk membuat Anda paham tentang penurunan pada program pengungsi:
08:51
three years ago, the US resettled 15,000 Syrian refugees
154
531315
4259
tiga tahun lalu, AS memukimkan 15.000 pengungsi Suriah
08:55
in response to the largest refugee crisis on earth.
155
535598
2639
dalam menanggapi krisis pengungsi terbesar di bumi.
08:58
A year later, that number was 3,000.
156
538261
3117
Setahun kemudian, jumlahnya turun menjadi 3.000 orang.
09:01
And last year, that number was 62 people.
157
541402
3435
Dan tahun lalu, jumlahnya hanya 62 orang.
09:06
62 people.
158
546109
1731
62 orang.
09:08
Despite the harsh rhetoric and efforts to block immigration,
159
548819
3900
Meskipun retorika keras dan upaya untuk memblokir imigrasi,
09:12
keep refugees out of the country,
160
552743
1937
mengusir pengungsi ke luar negeri,
09:14
support for refugees and immigrants in this country, according to polls,
161
554704
3381
dukungan untuk pengungsi dan imigran, menurut jajak pendapat,
09:18
has never been higher.
162
558109
1243
tidak pernah lebih tinggi.
09:19
Organizations like HIAS, where I work,
163
559376
1941
Organisasi seperti HIAS, tempat saya bekerja,
09:21
and other humanitarian and faith-based organizations,
164
561341
2508
dan organisasi kemanusiaan dan agama lainnya,
09:23
make it easy for you to take a stand
165
563873
2147
membuat anda mudah mengambil sikap
09:26
when there's a law that's worth opposing
166
566044
2570
ketika ada hukum yang layak ditentang
09:28
or a law that's worth supporting or a policy that needs oversight.
167
568638
3377
atau hukum yang layak didukung atau kebijakan yang butuh pengawasan.
09:32
If you have a phone,
168
572485
1351
Jika Anda memiliki telepon,
09:33
you can do something,
169
573860
1323
Anda bisa melakukan sesuatu,
09:35
and if you want to do more, you can.
170
575207
1748
dan Anda bisa melakukan lebih, bila mau.
09:36
I will tell you that if you see one of these detention centers
171
576979
3596
Saya akan memberitahu jika Anda melihat salah satu pusat penahanan ini
09:40
along the border
172
580599
1255
sepanjang perbatasan
09:41
with children in them -- they're jails --
173
581878
1957
dengan anak-anak di dalamnya -- itu adalah penjara --
09:43
you will never be the same.
174
583849
1473
Anda tidak akan pernah sama lagi.
09:47
What I loved so much about my call with Ellie
175
587320
2595
Apa yang sangat saya suka ketika berbicara dengan Ellie
09:50
was that she knew in her core that the stories of her grandparents
176
590792
3856
adalah bahwa dia tahu dengan sangat bahwa kisah kakek neneknya
09:55
were no different than today's stories,
177
595537
2139
tidak ada bedanya dengan kisah saat ini,
09:57
and she wanted to do something about it.
178
597700
2066
dan dia ingin melakukan sesuatu tentang hal itu.
10:00
If I leave you with one thing,
179
600974
2346
Jika saya meninggalkan Anda dengan satu hal,
10:03
beyond the backstory for Mr. Potato Head,
180
603344
2402
melampaui latar belakang cerita Tuan Kepala Kentang,
10:05
which is, of course, a good story to leave with,
181
605770
3428
yang tentu saja, cerita yang bagus untuk dibagikan,
10:09
it's that a country shows strength
182
609222
4148
itu adalah negara menunjukkan kekuatan
10:14
through compassion and pragmatism,
183
614522
2317
melalui welas asih dan pragmatisme,
10:16
not through force and through fear.
184
616863
1907
tidak melalui paksaan dan ketakutan.
10:19
(Applause)
185
619448
5993
(Tepuk tangan)
10:29
These stories of the Hassenfelds and my relatives and your relatives
186
629139
4166
Kisah Hassenfelds, kerabat saya dan kerabat Anda ini
10:33
are still happening today; they're all the same.
187
633329
2550
masih terjadi hari ini; mereka semua sama.
10:37
A country is strong when it says to the refugee,
188
637269
3277
Sebuah negara dikatakan kuat ketika mengatakan ke pengungsi,
10:40
not, "Go away," but,
189
640570
3197
bukan, "Pergi," tapi,
10:43
"It's OK, we've got you, you're safe."
190
643791
2817
"Tidak apa-apa, kami melindungimu, kalian aman."
10:47
Thank you.
191
647112
1163
Terima kasih.
10:48
(Applause)
192
648299
2825
(Tepuk tangan)
10:51
Thanks.
193
651148
1206
Terima kasih.
10:52
(Applause)
194
652378
1361
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7