The fundamental right to seek asylum | Melanie Nezer

45,467 views ・ 2019-08-28

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Esther van Driel
00:12
Last summer, I got a call from a woman named Ellie.
0
12852
3173
Afgelopen zomer kreeg ik een telefoontje van een vrouw genaamd Ellie.
00:16
And she had heard about the family separations at the southern border
1
16049
3240
Ze had gehoord over de familiescheidingen aan de zuidelijke grens
00:19
and wanted to know what she could do to help.
2
19313
2502
en wilde weten wat ze kon doen om te helpen.
00:21
She told me the story of her grandfather and his father.
3
21839
3949
Ze vertelde me het verhaal van haar opa en zijn vader.
00:26
When they were kids in Poland,
4
26285
2088
Toen ze kinderen waren in Polen,
00:28
their father,
5
28397
1243
vreesde hun vader voor de veiligheid van zijn zonen.
00:29
fearing for his son's safety,
6
29664
1904
00:31
gave them a little bit of money and told them to walk west,
7
31592
3134
Hij gaf hen een beetje geld en droeg hen op naar het westen te lopen
00:34
to just keep walking west across Europe.
8
34750
2360
en gewoon te blijven doorlopen door heel Europa.
Dat deden ze.
00:37
And they did.
9
37134
1159
Ze liepen naar het westen door heel Europa,
00:38
They walked all the way west across Europe,
10
38317
2018
00:40
and they got on a boat and they got to America.
11
40359
3026
stapten op een boot en bereikten Amerika.
00:44
Ellie said that when she heard the stories of the teens
12
44159
4020
Ellie zei dat toen ze de verhalen hoorde
van de tieners die door Mexico liepen,
00:48
walking up across Mexico,
13
48203
2396
00:50
all she could think about was her grandfather and his brother.
14
50623
4601
ze alleen maar kon denken aan haar grootvader en zijn broer.
00:55
She said that for her, the stories were exactly the same.
15
55248
3688
Ze zei dat voor haar de verhalen precies hetzelfde waren.
00:59
Those brothers were the Hassenfeld Brothers --
16
59841
3591
Die broers waren de Hassenfeld Brothers --
01:03
the "Has" "bros" --
17
63456
1904
de 'Has' 'bros' --
01:06
the Hasbro toy company,
18
66596
2173
van het Hasbro speelgoedbedrijf,
01:08
which, of course, brought us Mr. Potato Head.
19
68793
3151
die ons natuurlijk Mr. Potato Head brachten.
01:13
But that is not actually why I'm telling you this story.
20
73254
3127
Maar dat is niet de reden dat ik jullie dit verhaal vertel.
01:17
I'm telling you this story because it made me think
21
77302
3260
Ik vertel dit verhaal omdat het me aan het denken zette
01:20
about whether I would have the faith,
22
80586
3217
over de vraag of ik het geloof en de moed zou hebben
01:23
the courage,
23
83827
1545
01:25
to send my teens -- and I have three of them --
24
85396
3419
om mijn tieners -- en ik heb er drie --
01:28
on a journey like that.
25
88839
1328
op zo'n reis te sturen.
01:31
Knowing that they wouldn't be safe where we were,
26
91169
3407
Wetende dat ze niet veilig zouden zijn waar we waren,
01:34
would I be able to watch them go?
27
94600
2086
zou ik het aankunnen om ze te laten gaan?
01:38
I started my career decades ago at the southern US border,
28
98995
4879
Ik begon mijn carrière decennia geleden aan de zuidelijke Amerikaanse grens.
01:43
working with Central American asylum seekers.
29
103898
2519
Ik werkte er met asielzoekers uit Midden-Amerika.
01:46
And in the last 16 years, I've been at HIAS,
30
106928
3566
De afgelopen 16 jaar werkte ik bij HIAS,
01:50
the Jewish organization that fights for refugee rights around the world,
31
110518
4101
de joodse organisatie die opkomt
voor vluchtelingenrechten over de hele wereld,
01:54
as a lawyer and an advocate.
32
114643
1689
als advocate en pleitbezorgster.
01:56
And one thing I've learned is that, sometimes,
33
116919
3493
Een ding dat ik er leerde, is dat soms
02:01
the things that we're told make us safer and stronger
34
121229
3890
de dingen waarvan ze zeggen dat ze ons veiliger en sterker maken
dat eigenlijk niet doen.
02:05
actually don't.
35
125143
1205
02:07
And, in fact, some of these policies have the opposite of the intended results
36
127262
4939
In feite heeft dit beleid soms
het tegengestelde effect van wat het beoogt
02:12
and in the meantime, cause tremendous and unnecessary suffering.
37
132225
5103
en veroorzaakt het enorm veel onnodig lijden.
02:18
So why are people showing up at our southern border?
38
138571
3137
Waarom staan mensen aan onze zuidgrens?
02:21
Most of the immigrants and refugees that are coming to our southern border
39
141732
3478
De meeste immigranten en vluchtelingen die naar onze zuidgrens komen,
02:25
are fleeing three countries: Guatemala, Honduras and El Salvador.
40
145234
4114
zijn op de vlucht uit drie landen: Guatemala, Honduras en El Salvador.
02:29
These countries are consistently ranked
41
149952
2408
Deze landen staan steeds op de lijst
02:32
among the most violent countries in the world.
42
152384
3311
van de meest gewelddadige landen ter wereld.
02:35
It's very difficult to be safe in these countries,
43
155719
2367
Het is moeilijk om veilig te zijn in deze landen,
laat staan om een toekomst voor jezelf en je familie op te bouwen.
02:38
let alone build a future for yourself and your family.
44
158110
3265
Geweld tegen vrouwen en meisjes is alomtegenwoordig.
02:42
And violence against women and girls is pervasive.
45
162180
2977
Mensen zijn al generaties lang op de vlucht uit Midden-Amerika.
02:46
People have been fleeing Central America
46
166021
3270
02:49
for generations.
47
169315
1580
02:50
Generations of refugees have been coming to our shores,
48
170919
2608
Generaties van vluchtelingen komen naar onze kusten,
02:53
fleeing the civil wars of the 1980s,
49
173551
4761
op de vlucht voor de burgeroorlogen van de jaren 80,
02:58
in which the United States was deeply involved.
50
178336
2232
waarbij de Verenigde Staten nauw betrokken waren.
03:01
This is nothing new.
51
181227
1357
Dit is niets nieuws.
03:03
What's new is that recently, there's been a spike in families,
52
183169
4768
Nieuw is dat er sinds kort een piek is
in het aantal gezinnen, kinderen en gezinnen
03:07
children and families, showing up at checkpoints
53
187961
2794
die komen opdagen bij de checkpoints om asiel te zoeken.
03:10
and presenting themselves to seek asylum.
54
190779
2335
03:14
Now, this has been in the news lately,
55
194262
2166
Nu is dit de laatste tijd in het nieuws
03:16
so I want you to remember a few things as you see those images.
56
196452
3318
dus onthoud een paar dingen als je de foto's bekijkt.
03:19
One, this is not a historically high level of interceptions at the southern border,
57
199794
6094
Ten eerste is dit geen historisch hoog niveau
van onderscheppingen aan de zuidelijke grens.
03:25
and, in fact, people are presenting themselves at checkpoints.
58
205912
3111
In feite melden de mensen zichzelf aan bij checkpoints.
03:29
Two, people are showing up with the clothes on their backs;
59
209444
4871
Ten tweede komen er mensen opdagen met alleen de kleren die ze dragen,
03:34
some of them are literally in flip-flops.
60
214339
2342
sommigen letterlijk op slippers.
03:36
And three, we're the most powerful country in the world.
61
216705
2946
En ten derde: we zijn het machtigste land ter wereld.
03:40
It's not a time to panic.
62
220204
1604
We hoeven niet te panikeren.
03:42
It's easy from the safety of the destination country
63
222601
2526
Men kan vanuit de veiligheid van het land van bestemming
03:45
to think in terms of absolutes:
64
225151
1871
makkelijk denken in absolute termen:
is het legaal of is het illegaal?
03:47
Is it legal, or is it illegal?
65
227046
2299
03:49
But the people who are wrestling with these questions
66
229734
2503
Maar de mensen die met deze vragen worstelen
en deze beslissingen nemen voor hun families,
03:52
and making these decisions about their families
67
232261
3815
03:56
are thinking about very different questions:
68
236100
2564
zitten met heel andere vragen:
03:58
How do I keep my daughter safe?
69
238688
1873
hoe houd ik mijn dochter veilig?
04:01
How do I protect my son?
70
241458
1442
Hoe bescherm ik mijn zoon?
En als je toch iets absoluuts wilt:
04:04
And if you want absolutes,
71
244114
2260
04:06
it's absolutely legal to seek asylum.
72
246398
3013
het is absoluut legaal om asiel aan te vragen.
04:09
It is a fundamental right in our own laws and in international law.
73
249862
4887
Het is een fundamenteel recht
in onze eigen wetten en in het internationaal recht.
04:14
And, in fact --
74
254773
1190
En in feite --
04:15
(Applause)
75
255987
6864
(Applaus)
04:22
it stems from the 1951 Refugee Convention,
76
262875
3541
het komt voort uit het Vluchtelingenverdrag van 1951,
04:26
which was the world's response to the Holocaust
77
266440
3072
de reactie van de wereld op de holocaust,
04:29
and a way for countries to say never again would we return people to countries
78
269536
3810
een manier waarop landen afspraken om nooit meer mensen terug te sturen
naar landen waar ze gewond of gedood zouden worden.
04:33
where they would harmed or killed.
79
273370
2204
Vluchtelingen komen hier op allerlei manieren.
04:36
There are several ways refugees come to this country.
80
276306
2521
04:38
One is through the US Refugee Admissions Program.
81
278851
2804
Een is door het Amerikaanse Refugee Admissions Program.
04:41
Through that program, the US identifies and selects refugees abroad
82
281679
4130
Met dit programma
identificeert en selecteert de VS de vluchtelingen in het buitenland
04:45
and brings them to the United States.
83
285833
2056
en brengt ze naar de Verenigde Staten.
04:48
Last year, the US resettled fewer refugees
84
288527
3642
Vorig jaar heeft de VS minder vluchtelingen geherhuisvest
04:52
than at any time since the program began in 1980.
85
292193
3681
dan op enig ander moment sinds het programma begon in 1980.
04:55
And this year, it'll probably be less.
86
295898
1958
Dit jaar zal het waarschijnlijk nog minder zijn.
04:58
And this is at a time when we have more refugees in the world
87
298800
2963
En dit in een tijd met meer vluchtelingen ter wereld
05:01
than at any other time in recorded history,
88
301787
2055
dan op enig ander moment in de geschiedenis,
05:03
even since World War II.
89
303866
1389
zelfs sinds de Tweede Wereldoorlog.
Nog een manier waarop vluchtelingen hier komen,
05:06
Another way that refugees come to this country is by seeking asylum.
90
306020
3767
is door asielaanvraag.
05:09
Asylum seekers are people who present themselves at a border
91
309811
3285
Asielzoekers zijn mensen die zich melden aan de grens
en zeggen dat ze zullen worden vervolgd als ze terug naar huis moeten.
05:13
and say that they'll be persecuted if they're sent back home.
92
313120
3304
05:16
An asylum seeker is simply somebody who's going through the process
93
316448
3214
Asielzoekers zijn gewoon mensen
die in de Verenigde Staten het proces doorlopen
05:19
in the United States
94
319686
1159
05:20
to prove that they meet the refugee definition.
95
320869
2538
om te bewijzen dat ze voldoen aan de definitie van vluchteling.
05:25
And it's never been more difficult to seek asylum.
96
325407
3436
Het is nog nooit zo moeilijk geweest om asiel aan te vragen.
05:28
Border guards are telling people when they show up at our borders
97
328867
3078
Grenswachten vertellen mensen aan onze grenzen
05:31
that our country's full, that they simply can't apply.
98
331969
2549
dat ons land vol zit, dat een aanvraag geen zin heeft.
05:34
This is unprecedented and illegal.
99
334542
1811
Dit is zonder precedent en illegaal.
05:36
Under a new program,
100
336828
2240
Vanuit een nieuw programma
met de nogal Orwelliaanse titel ‘Migrant Protectie Protocollen’
05:39
with the kind of Orwellian title "Migrant Protection Protocols,"
101
339092
4166
05:44
refugees are told they have to wait in Mexico
102
344472
2656
wordt vluchtelingen verteld dat ze in Mexico moeten wachten
terwijl hun zaak via de rechter in de VS wordt afgehandeld,
05:47
while their cases make their way through the courts in the United States,
103
347152
3478
05:50
and this can take months or years.
104
350654
1656
en dit kan maanden of jaren duren.
05:52
Meanwhile, they're not safe,
105
352334
1819
Ondertussen zijn ze niet veilig
05:54
and they have no access to lawyers.
106
354177
2023
en hebben ze geen toegang tot advocaten.
05:57
Our country, our government, has detained over 3,000 children,
107
357830
4360
Ons land, onze regering, houdt meer dan 3.000 kinderen vast,
06:02
separating them from their parents' arms,
108
362214
2577
gescheiden van hun ouders,
06:04
as a deterrent from seeking asylum.
109
364815
2086
als afschrikmiddel om asiel aan te vragen.
06:07
Many were toddlers,
110
367723
1409
Velen waren peuters,
06:09
and at least one was a six-year-old blind girl.
111
369913
2644
en ten minste één was een blind meisje van zes.
06:12
And this is still going on.
112
372581
1481
Dit is nog steeds aan de gang.
06:14
We spend billions to detain people in what are virtually prisons
113
374812
3868
We besteden miljarden om mensen vast te houden
in wat praktisch gevangenissen zijn --
06:18
who have committed no crime.
114
378704
1537
mensen die geen misdaad hebben begaan.
06:22
And family separation has become the hallmark of our immigration system.
115
382799
5431
En familiescheiding is het kenmerk van ons immigratiesysteem.
06:28
That's a far cry from a shining city on a hill or a beacon of hope
116
388603
5058
Dat is heel wat anders
dan een glanzende stad op een heuvel of een baken van hoop
06:33
or all of the other ways we like to talk about ourselves and our values.
117
393685
3839
of alle andere manieren waarop we praten over onszelf en onze waarden.
06:38
Migration has always been with us, and it always will be.
118
398137
3248
Migratie was er altijd en zal er altijd blijven.
06:41
The reasons why people flee -- persecution, war, violence,
119
401899
3679
De redenen waarom mensen vluchten -- vervolging, oorlog, geweld,
06:45
climate change
120
405602
1513
klimaatverandering
en de mogelijkheid om op je telefoon te zien
06:47
and the ability now to see on your phone what life is like in other places --
121
407139
4290
hoe het leven ergens anders is --
06:51
those pressures are only growing.
122
411453
1816
deze druk wordt alleen maar groter.
06:54
But there are ways that we can have policies that reflect our values
123
414602
5677
Maar we kunnen een beleid hebben dat onze waarden weerspiegelt
07:00
and actually make sense, given the reality in the world.
124
420303
2915
en dat zinvol is gezien de realiteit in de wereld.
07:03
The first thing we need to do is dial back the toxic rhetoric
125
423980
6083
Het eerste waar we vanaf moeten is de giftige retoriek
07:10
that has been the basis of our national debate on this issue for too long.
126
430087
4691
die ons nationale debat over deze kwestie al te lang heeft gekleurd.
07:15
(Applause)
127
435437
5114
(Applaus)
07:22
I am not an immigrant or a refugee myself,
128
442702
3144
Ik ben zelf geen immigrant of vluchteling,
07:25
but I take these attacks personally, because my grandparents were.
129
445870
4000
maar ik neem deze aanvallen persoonlijk, omdat mijn grootouders het waren.
07:31
My great-grandmother Rose didn't see her kids for seven years,
130
451211
4548
Mijn overgrootmoeder Rose zag haar kinderen zeven jaar lang niet,
toen ze probeerde hen van Polen naar New York te laten komen.
07:35
as she tried to bring them from Poland to New York.
131
455783
2462
Ze verliet mijn opa op zijn zevende en zag hem niet meer totdat hij 14 was.
07:38
She left my grandfather when he was seven
132
458269
1931
07:40
and didn't see him again until he was 14.
133
460224
2021
07:42
On the other side of my family,
134
462269
1596
Aan de andere kant van mijn familie verliet mijn oma Polen in de jaren 1930
07:43
my grandmother Aliza left Poland in the 1930s
135
463889
3637
07:47
and left for what was then the British Mandate of Palestine,
136
467550
2873
en vertrok naar het Britse mandaatgebied Palestina.
Ze zag haar familie en vrienden nooit meer terug.
07:50
and she never saw her family and friends again.
137
470447
2246
07:53
Global cooperation as a response to global migration and displacement
138
473741
5054
Wereldwijde samenwerking als reactie op de wereldwijde migratie en verplaatsing
07:58
would go a long way towards making migration something that isn't a crisis
139
478819
4485
zou ertoe leiden dat migratie geen crisis meer is,
08:03
but something that just is,
140
483328
1353
maar gewoon iets dat er is
08:04
and that we deal with as a global community.
141
484705
2548
en waar we als wereldwijde gemeenschap mee te maken hebben.
08:08
Humanitarian aid is also critical.
142
488488
2405
Humanitaire hulp is ook cruciaal.
08:10
The amount of support we provide to countries in Central America
143
490917
3001
Het bedrag voor ondersteuning aan landen in Midden-Amerika
08:13
that are sending refugees and migrants
144
493942
2429
die ons vluchtelingen en migranten sturen,
08:16
is a tiny fraction of the amount we spend on enforcement and detention.
145
496395
5195
is een fractie van het bedrag dat we besteden aan handhaving en detentie.
08:22
And we can absolutely have an asylum system that works.
146
502756
3769
We kunnen zeker een werkend asielsysteem hebben.
08:27
For a tiny fraction of the cost of a wall,
147
507460
2720
Voor een fractie van de kosten van een muur
kunnen we meer rechters aanstellen,
08:30
we could hire more judges,
148
510204
1381
08:31
make sure asylum seekers have lawyers
149
511609
2230
ervoor zorgen dat asielzoekers advocaten krijgen
08:33
and commit to a humane asylum system.
150
513863
2521
en ons toewijden aan een humaan asielbeleid.
08:36
(Applause)
151
516955
4666
(Applaus)
08:45
And we could resettle more refugees.
152
525090
2566
We zouden meer vluchtelingen kunnen herhuisvesten.
Om jullie een gevoel van de daling van het vluchtelingenprogramma te geven:
08:48
To give you a sense of the decline in the refugee program:
153
528118
3173
08:51
three years ago, the US resettled 15,000 Syrian refugees
154
531315
4259
drie jaar geleden heeft de VS 15.000 Syrische vluchtelingen geherhuisvest
08:55
in response to the largest refugee crisis on earth.
155
535598
2639
als reactie op de grootste vluchtelingencrisis op aarde.
08:58
A year later, that number was 3,000.
156
538261
3117
Een jaar later was dat aantal nog 3.000.
09:01
And last year, that number was 62 people.
157
541402
3435
En vorig jaar waren dat 62 personen.
09:06
62 people.
158
546109
1731
62 mensen.
09:08
Despite the harsh rhetoric and efforts to block immigration,
159
548819
3900
Ondanks de harde retoriek
en de inspanningen om de immigratie te blokkeren,
09:12
keep refugees out of the country,
160
552743
1937
vluchtelingen uit het land te houden,
09:14
support for refugees and immigrants in this country, according to polls,
161
554704
3381
is de steun voor vluchtelingen en immigranten hier
volgens de peilingen nooit zo groot geweest.
09:18
has never been higher.
162
558109
1243
09:19
Organizations like HIAS, where I work,
163
559376
1941
Organisaties zoals HIAS, waar ik werk,
09:21
and other humanitarian and faith-based organizations,
164
561341
2508
en andere humanitaire en religieuze organisaties
09:23
make it easy for you to take a stand
165
563873
2147
laten je gemakkelijk een standpunt innemen
09:26
when there's a law that's worth opposing
166
566044
2570
tegen een wet waartegen je je zou moeten verzetten
09:28
or a law that's worth supporting or a policy that needs oversight.
167
568638
3377
of een wet die je kan ondersteunen of een beleid dat kan worden bijgestuurd.
09:32
If you have a phone,
168
572485
1351
Als je een telefoon hebt, kun je iets doen
09:33
you can do something,
169
573860
1323
09:35
and if you want to do more, you can.
170
575207
1748
en als je meer wilt doen, kan het.
09:36
I will tell you that if you see one of these detention centers
171
576979
3596
Ik kan je vertellen dat als je een van deze detentiecentra ziet
09:40
along the border
172
580599
1255
langs de grens
09:41
with children in them -- they're jails --
173
581878
1957
met kinderen erin -- het zijn gevangenissen --
09:43
you will never be the same.
174
583849
1473
zal je nooit meer dezelfde zijn.
09:47
What I loved so much about my call with Ellie
175
587320
2595
Wat me in mijn gesprek met Ellie zo aanstond,
09:50
was that she knew in her core that the stories of her grandparents
176
590792
3856
was dat ze wist dat de verhalen van haar grootouders
09:55
were no different than today's stories,
177
595537
2139
niet anders waren dan de verhalen van vandaag,
09:57
and she wanted to do something about it.
178
597700
2066
en dat ze daar iets aan wilde doen.
10:00
If I leave you with one thing,
179
600974
2346
Ik vertel nog iets
over het achtergrondverhaal van Mr. Potato Head --
10:03
beyond the backstory for Mr. Potato Head,
180
603344
2402
10:05
which is, of course, a good story to leave with,
181
605770
3428
natuurlijk een goed verhaal om mee te stoppen.
10:09
it's that a country shows strength
182
609222
4148
Een land toont kracht
10:14
through compassion and pragmatism,
183
614522
2317
door mededogen en pragmatisme,
10:16
not through force and through fear.
184
616863
1907
en niet door geweld en angst.
10:19
(Applause)
185
619448
5993
(Applaus)
10:29
These stories of the Hassenfelds and my relatives and your relatives
186
629139
4166
Die verhalen van de Hassenfelds, mijn familieleden en jullie familieleden
10:33
are still happening today; they're all the same.
187
633329
2550
gaan vandaag de dag nog door; ze zijn allemaal hetzelfde.
10:37
A country is strong when it says to the refugee,
188
637269
3277
Een land is sterk
wanneer het aan de vluchteling niet zegt: "Ga weg,"
10:40
not, "Go away," but,
189
640570
3197
maar: "Het is OK. We hebben je. Je bent veilig nu."
10:43
"It's OK, we've got you, you're safe."
190
643791
2817
10:47
Thank you.
191
647112
1163
Dank je.
10:48
(Applause)
192
648299
2825
(Applaus)
10:51
Thanks.
193
651148
1206
Bedankt.
10:52
(Applause)
194
652378
1361
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7