The fundamental right to seek asylum | Melanie Nezer

45,344 views ・ 2019-08-28

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Melody Tang
00:12
Last summer, I got a call from a woman named Ellie.
0
12852
3173
去年夏天,有位名叫 艾莉的女子打電話給我。
00:16
And she had heard about the family separations at the southern border
1
16049
3240
她聽說了在南方邊境 家庭會被拆散的事情,
00:19
and wanted to know what she could do to help.
2
19313
2502
她想要知道她能如何協助。
00:21
She told me the story of her grandfather and his father.
3
21839
3949
她跟我說了她的祖父和父親的故事。
00:26
When they were kids in Poland,
4
26285
2088
他們小時候,還在波蘭時,
00:28
their father,
5
28397
1243
他們的父親,憂心兒子的安全,
00:29
fearing for his son's safety,
6
29664
1904
00:31
gave them a little bit of money and told them to walk west,
7
31592
3134
給了他們一點錢,叫他們向西行,
00:34
to just keep walking west across Europe.
8
34750
2360
一直向西走,穿越歐洲。
00:37
And they did.
9
37134
1159
他們照做了。
00:38
They walked all the way west across Europe,
10
38317
2018
他們一路走到了西歐,
00:40
and they got on a boat and they got to America.
11
40359
3026
他們搭上一艘船,到了美國。
00:44
Ellie said that when she heard the stories of the teens
12
44159
4020
艾莉說,當她聽到青少年
00:48
walking up across Mexico,
13
48203
2396
步行穿過墨西哥的故事,
00:50
all she could think about was her grandfather and his brother.
14
50623
4601
她滿腦子都是她的祖父和兄弟。
00:55
She said that for her, the stories were exactly the same.
15
55248
3688
她說,對她而言, 這些故事一模一樣。
00:59
Those brothers were the Hassenfeld Brothers --
16
59841
3591
那些兄弟是海森費德兄弟——
01:03
the "Has" "bros" --
17
63456
1904
「海氏」「兄弟」——
01:06
the Hasbro toy company,
18
66596
2173
「孩之寶」玩具公司,
01:08
which, of course, brought us Mr. Potato Head.
19
68793
3151
也就是帶給我們 「蛋頭先生」的玩具公司。
01:13
But that is not actually why I'm telling you this story.
20
73254
3127
但這並不是我跟各位 分享這個故事的原因。
01:17
I'm telling you this story because it made me think
21
77302
3260
我想分享這個故事,
是因為它讓我思考
01:20
about whether I would have the faith,
22
80586
3217
我是否會有那樣的信心、
01:23
the courage,
23
83827
1545
勇氣,
01:25
to send my teens -- and I have three of them --
24
85396
3419
將我的青少年孩子—— 我有三個——
01:28
on a journey like that.
25
88839
1328
送上那樣的旅程。
01:31
Knowing that they wouldn't be safe where we were,
26
91169
3407
如果我知道他們待在 我們原本的地方並不安全,
01:34
would I be able to watch them go?
27
94600
2086
我是否能目送著他們離開?
01:38
I started my career decades ago at the southern US border,
28
98995
4879
數十年前,我在美國南方 邊境開始了我的職涯,
01:43
working with Central American asylum seekers.
29
103898
2519
處理尋求庇護的中美人士。
01:46
And in the last 16 years, I've been at HIAS,
30
106928
3566
在過去十六年間,我待在 希伯來移民援助協會(HIAS),
01:50
the Jewish organization that fights for refugee rights around the world,
31
110518
4101
它是個猶太組織, 在全世界為難民權力而戰,
01:54
as a lawyer and an advocate.
32
114643
1689
我的工作是律師及倡導者。
01:56
And one thing I've learned is that, sometimes,
33
116919
3493
我學到的其中一件事就是,有時,
02:01
the things that we're told make us safer and stronger
34
121229
3890
我們聽說能夠讓我們更安全、 更強壯的那些政策,
02:05
actually don't.
35
125143
1205
並非這麼回事。
02:07
And, in fact, some of these policies have the opposite of the intended results
36
127262
4939
事實上,這些政策當中, 有些會產生和本意相反的結果,
02:12
and in the meantime, cause tremendous and unnecessary suffering.
37
132225
5103
同時,還會造成巨大 又不必要的痛苦。
02:18
So why are people showing up at our southern border?
38
138571
3137
所以,為什麼會有人 出現在我們的南方邊境?
02:21
Most of the immigrants and refugees that are coming to our southern border
39
141732
3478
大部分來到我們南方邊境的 外來移民或難民,
02:25
are fleeing three countries: Guatemala, Honduras and El Salvador.
40
145234
4114
都是從這三個國家逃出來的: 瓜地馬拉、宏都拉斯、薩爾瓦多。
02:29
These countries are consistently ranked
41
149952
2408
這些國家一直都在
02:32
among the most violent countries in the world.
42
152384
3311
世界上最暴力的國家的 排行榜上名列前茅。
02:35
It's very difficult to be safe in these countries,
43
155719
2367
在這些國家裡很難求得安全,
02:38
let alone build a future for yourself and your family.
44
158110
3265
更不可能為你自己 和你的家人建立一個未來。
02:42
And violence against women and girls is pervasive.
45
162180
2977
而且針對女人和女孩的暴力非常普遍。
02:46
People have been fleeing Central America
46
166021
3270
數世代以來,
一直有人試圖逃離中美洲。
02:49
for generations.
47
169315
1580
02:50
Generations of refugees have been coming to our shores,
48
170919
2608
數個世代的難民不斷 來到我們的海岸,
02:53
fleeing the civil wars of the 1980s,
49
173551
4761
躲避 1980 年代的內戰,
02:58
in which the United States was deeply involved.
50
178336
2232
而美國和這些內戰有很深的關聯。
03:01
This is nothing new.
51
181227
1357
這不是新聞。
03:03
What's new is that recently, there's been a spike in families,
52
183169
4768
新聞是,最近突然有大量的家庭,
03:07
children and families, showing up at checkpoints
53
187961
2794
孩童和家庭,出現在檢查站,
03:10
and presenting themselves to seek asylum.
54
190779
2335
自稱要尋求庇護。
03:14
Now, this has been in the news lately,
55
194262
2166
這是這陣子的新聞,
03:16
so I want you to remember a few things as you see those images.
56
196452
3318
我希望各位在看這些影像時, 能記住幾件事。
03:19
One, this is not a historically high level of interceptions at the southern border,
57
199794
6094
第一,在南方邊境,這不是 歷史上屬於大規模的攔截行動。
03:25
and, in fact, people are presenting themselves at checkpoints.
58
205912
3111
事實上,大家是自己出現在檢查站。
03:29
Two, people are showing up with the clothes on their backs;
59
209444
4871
第二,大家會背著衣物現身,
03:34
some of them are literally in flip-flops.
60
214339
2342
有些人還真的穿著人字拖。
03:36
And three, we're the most powerful country in the world.
61
216705
2946
第三,我們是世界上最強大的國家。
03:40
It's not a time to panic.
62
220204
1604
不是我們需要慌張的時候。
03:42
It's easy from the safety of the destination country
63
222601
2526
從目的地國家的安全角度,
來做黑白分明的思考是很容易的:
03:45
to think in terms of absolutes:
64
225151
1871
03:47
Is it legal, or is it illegal?
65
227046
2299
它是合法的或者不合法的?
03:49
But the people who are wrestling with these questions
66
229734
2503
但在努力解決這些問題,
03:52
and making these decisions about their families
67
232261
3815
並做出攸關家人之決定的這些人,
03:56
are thinking about very different questions:
68
236100
2564
腦袋裡想的問題非常不同:
03:58
How do I keep my daughter safe?
69
238688
1873
我要如何確保我的女兒安全?
04:01
How do I protect my son?
70
241458
1442
我要如何保護我的兒子?
04:04
And if you want absolutes,
71
244114
2260
如果我們要黑白分明的答案,
04:06
it's absolutely legal to seek asylum.
72
246398
3013
尋求庇護是絕對合法的。
04:09
It is a fundamental right in our own laws and in international law.
73
249862
4887
在我們自己的法律及國際法中, 它都是一項基本權利。
04:14
And, in fact --
74
254773
1190
且,事實上——
04:15
(Applause)
75
255987
6864
(掌聲)
04:22
it stems from the 1951 Refugee Convention,
76
262875
3541
它源自 1951 年的難民地位公約,
04:26
which was the world's response to the Holocaust
77
266440
3072
該公約是世界對於 猶太人大屠殺做出的回應,
04:29
and a way for countries to say never again would we return people to countries
78
269536
3810
它也是這些國家的聲明, 表示我們不會把人送回到
04:33
where they would harmed or killed.
79
273370
2204
會讓他們被傷害或殺害的國家。
04:36
There are several ways refugees come to this country.
80
276306
2521
難民要到美國,有好幾種方式。
04:38
One is through the US Refugee Admissions Program.
81
278851
2804
其一是透過美國難民接納計畫。
04:41
Through that program, the US identifies and selects refugees abroad
82
281679
4130
美國透過該計畫來找出、 選擇國外的難民,
04:45
and brings them to the United States.
83
285833
2056
並將他們帶到美國。
04:48
Last year, the US resettled fewer refugees
84
288527
3642
去年,美國安頓的難民人數
04:52
than at any time since the program began in 1980.
85
292193
3681
是 1980 年該計畫 啟動以來最低的人數。
04:55
And this year, it'll probably be less.
86
295898
1958
今年,可能還會更低。
04:58
And this is at a time when we have more refugees in the world
87
298800
2963
現在這個時候, 全世界難民數超過了
05:01
than at any other time in recorded history,
88
301787
2055
有歷史記錄的任何年代, 甚至二次大戰之後的。
05:03
even since World War II.
89
303866
1389
05:06
Another way that refugees come to this country is by seeking asylum.
90
306020
3767
難民要進入美國的 另一個方式,就是尋求庇護。
05:09
Asylum seekers are people who present themselves at a border
91
309811
3285
要尋求庇護的人,會直接到邊境去,
05:13
and say that they'll be persecuted if they're sent back home.
92
313120
3304
宣稱如果他們被遣送 回家就會被迫害。
05:16
An asylum seeker is simply somebody who's going through the process
93
316448
3214
尋求庇護的人,
就只是在美國要跑完整個流程的人,
05:19
in the United States
94
319686
1159
05:20
to prove that they meet the refugee definition.
95
320869
2538
證明他們符合難民的定義。
05:25
And it's never been more difficult to seek asylum.
96
325407
3436
以前要尋求庇護沒有這麼困難。
05:28
Border guards are telling people when they show up at our borders
97
328867
3078
當難民到達邊境時, 邊境巡警就只是告訴他們,
05:31
that our country's full, that they simply can't apply.
98
331969
2549
我們的國家滿了,不接受申請。
05:34
This is unprecedented and illegal.
99
334542
1811
這是史無前例且不合法的。
05:36
Under a new program,
100
336828
2240
現在有一個新計畫,
05:39
with the kind of Orwellian title "Migrant Protection Protocols,"
101
339092
4166
名稱很歐威爾式, 叫做「移民保護協定」,
05:44
refugees are told they have to wait in Mexico
102
344472
2656
難民被告知他們得要在墨西哥
05:47
while their cases make their way through the courts in the United States,
103
347152
3478
等待他們的案子 通過美國法庭的審核,
05:50
and this can take months or years.
104
350654
1656
可能要花上數個月甚至數年。
05:52
Meanwhile, they're not safe,
105
352334
1819
在這期間,他們並不安全,
05:54
and they have no access to lawyers.
106
354177
2023
且他們沒有任何律師協助。
05:57
Our country, our government, has detained over 3,000 children,
107
357830
4360
我們的國家、我們的政府 拘留了超過三千名孩童,
06:02
separating them from their parents' arms,
108
362214
2577
將他們從父母的懷抱中奪走,
06:04
as a deterrent from seeking asylum.
109
364815
2086
當作遏制尋求庇護的籌碼。
06:07
Many were toddlers,
110
367723
1409
許多孩童還在學步年齡,
06:09
and at least one was a six-year-old blind girl.
111
369913
2644
至少還有一位六歲的視障女孩。
06:12
And this is still going on.
112
372581
1481
這種事仍然在發生。
06:14
We spend billions to detain people in what are virtually prisons
113
374812
3868
我們花數十億美元去把人 拘留在幾乎像是監獄的地方,
06:18
who have committed no crime.
114
378704
1537
而他們都沒有犯罪。
06:22
And family separation has become the hallmark of our immigration system.
115
382799
5431
拆散家庭已經成了我們 移民體制的招牌特色。
06:28
That's a far cry from a shining city on a hill or a beacon of hope
116
388603
5058
那根本就不是在山丘上的 閃亮都市或是希望之光,
06:33
or all of the other ways we like to talk about ourselves and our values.
117
393685
3839
或是我們用來訴說我們自身 及我們價值觀的任何方式。
06:38
Migration has always been with us, and it always will be.
118
398137
3248
我們一直與移民共存, 這點將來也不會變。
06:41
The reasons why people flee -- persecution, war, violence,
119
401899
3679
讓人們逃離的原因—— 迫害、戰爭、暴力、
06:45
climate change
120
405602
1513
氣候變遷,
06:47
and the ability now to see on your phone what life is like in other places --
121
407139
4290
以及現在用手機就能夠看到 其他地方的生活是什麼樣子的技術——
06:51
those pressures are only growing.
122
411453
1816
那些壓力只會增長。
06:54
But there are ways that we can have policies that reflect our values
123
414602
5677
但我們還是有辦法可以制訂出 反映我們價值觀的政策,
07:00
and actually make sense, given the reality in the world.
124
420303
2915
且在這個現實世界上 算是合理的政策。
07:03
The first thing we need to do is dial back the toxic rhetoric
125
423980
6083
我們得要做的第一件事, 就是要減少有害的言論,
07:10
that has been the basis of our national debate on this issue for too long.
126
430087
4691
我們全國長久以來 針對這個議題做辯論時
都是以這些言論為基礎。
07:15
(Applause)
127
435437
5114
(掌聲)
07:22
I am not an immigrant or a refugee myself,
128
442702
3144
我自己並非移民或難民,
07:25
but I take these attacks personally, because my grandparents were.
129
445870
4000
但我都覺得這些攻擊感同身受, 因為我的祖父母是難民。
07:31
My great-grandmother Rose didn't see her kids for seven years,
130
451211
4548
我的曾祖母蘿絲試著把 她的孩子從波蘭帶到紐約時,
07:35
as she tried to bring them from Poland to New York.
131
455783
2462
有七年都沒有見到他們。
07:38
She left my grandfather when he was seven
132
458269
1931
她在我祖父七歲時離開他, 直到他十四歲時才再度相見。
07:40
and didn't see him again until he was 14.
133
460224
2021
07:42
On the other side of my family,
134
462269
1596
至於我母親那一邊,
07:43
my grandmother Aliza left Poland in the 1930s
135
463889
3637
我的外婆艾莉莎 在 1930 年代離開波蘭,
07:47
and left for what was then the British Mandate of Palestine,
136
467550
2873
前往當時的英屬巴勒斯坦託管地,
07:50
and she never saw her family and friends again.
137
470447
2246
她從此沒有再見過她的家人和朋友。
07:53
Global cooperation as a response to global migration and displacement
138
473741
5054
用全球合作來回應全球移民和流亡
07:58
would go a long way towards making migration something that isn't a crisis
139
478819
4485
需要很長的時間,才能讓移民變成
不是一種危機, 而單純就只是移民,
08:03
but something that just is,
140
483328
1353
08:04
and that we deal with as a global community.
141
484705
2548
我們要以全球共同體來處理它。
08:08
Humanitarian aid is also critical.
142
488488
2405
人道援助也很重要。
08:10
The amount of support we provide to countries in Central America
143
490917
3001
我們提供給那些造成難民和移民的
08:13
that are sending refugees and migrants
144
493942
2429
中美洲國家的援助金額,
08:16
is a tiny fraction of the amount we spend on enforcement and detention.
145
496395
5195
比起我們花在強制執行 和拘留上的金額,根本微不足道。
08:22
And we can absolutely have an asylum system that works.
146
502756
3769
我們絕對可以找到 一種行得通的庇護體制。
08:27
For a tiny fraction of the cost of a wall,
147
507460
2720
只要用建造圍牆的費用的一小部分,
08:30
we could hire more judges,
148
510204
1381
我們就可以僱用更多法官, 確保尋求庇護者能有律師,
08:31
make sure asylum seekers have lawyers
149
511609
2230
08:33
and commit to a humane asylum system.
150
513863
2521
以及致力於創造 一個人道的庇護系統。
08:36
(Applause)
151
516955
4666
(掌聲)
08:45
And we could resettle more refugees.
152
525090
2566
我們能夠安置更多難民。
08:48
To give you a sense of the decline in the refugee program:
153
528118
3173
關於難民計畫安置人數的下降, 給大家一點概念:
08:51
three years ago, the US resettled 15,000 Syrian refugees
154
531315
4259
三年前,美國安置了 一萬五千名敘利亞的難民,
08:55
in response to the largest refugee crisis on earth.
155
535598
2639
這是美國對地球上最大的 難民危機做出的回應。
08:58
A year later, that number was 3,000.
156
538261
3117
一年後,數字變為三千。
09:01
And last year, that number was 62 people.
157
541402
3435
去年,數字是六十二人。
09:06
62 people.
158
546109
1731
六十二人。
09:08
Despite the harsh rhetoric and efforts to block immigration,
159
548819
3900
儘管有嚴苛的言論 和行動來阻擋移民,
09:12
keep refugees out of the country,
160
552743
1937
讓難民無法進入美國,
09:14
support for refugees and immigrants in this country, according to polls,
161
554704
3381
根據民調,在美國,
對於難民和移民的支持 比以往都還要高。
09:18
has never been higher.
162
558109
1243
09:19
Organizations like HIAS, where I work,
163
559376
1941
像我服務的 HIAS 這類組織,
09:21
and other humanitarian and faith-based organizations,
164
561341
2508
以及其他人道和宗教組織,
09:23
make it easy for you to take a stand
165
563873
2147
讓你很容易採取堅定的立場,
09:26
when there's a law that's worth opposing
166
566044
2570
不論是當有值得反對的法律、
09:28
or a law that's worth supporting or a policy that needs oversight.
167
568638
3377
有值得支援的法律, 或需要監督的政策。
09:32
If you have a phone,
168
572485
1351
如果你有手機,你就能做點什麼,
09:33
you can do something,
169
573860
1323
09:35
and if you want to do more, you can.
170
575207
1748
如果你想做更多也行。
09:36
I will tell you that if you see one of these detention centers
171
576979
3596
我可以告訴各位,如果你們 在邊境看過其中一個拘留中心,
09:40
along the border
172
580599
1255
09:41
with children in them -- they're jails --
173
581878
1957
裡面關著孩子—— 這些地方是監獄——
09:43
you will never be the same.
174
583849
1473
你的感覺會截然不同。
09:47
What I loved so much about my call with Ellie
175
587320
2595
我很喜歡我和艾莉的那通電話,
09:50
was that she knew in her core that the stories of her grandparents
176
590792
3856
是因為她打從內心深處就知道, 她祖父母的故事
09:55
were no different than today's stories,
177
595537
2139
和現今的故事沒有什麼不同,
09:57
and she wanted to do something about it.
178
597700
2066
且她想要採取行動。
10:00
If I leave you with one thing,
179
600974
2346
如果今天我要留給各位什麼,
10:03
beyond the backstory for Mr. Potato Head,
180
603344
2402
除了蛋頭先生的幕後花絮,
10:05
which is, of course, a good story to leave with,
181
605770
3428
它的確是個可以留給大家的好故事,
10:09
it's that a country shows strength
182
609222
4148
但我要留給各位的是, 這個國家透過
10:14
through compassion and pragmatism,
183
614522
2317
同情心和實用主義來展現力量,
10:16
not through force and through fear.
184
616863
1907
而不是透過武力和恐懼。
10:19
(Applause)
185
619448
5993
(掌聲)
10:29
These stories of the Hassenfelds and my relatives and your relatives
186
629139
4166
海森費德的故事、 我的親戚和你的親戚的故事,
10:33
are still happening today; they're all the same.
187
633329
2550
至今仍然在發生; 都是一樣的故事。
10:37
A country is strong when it says to the refugee,
188
637269
3277
一個強壯的國家,對難民
10:40
not, "Go away," but,
189
640570
3197
不會說「走開」,而會說
10:43
"It's OK, we've got you, you're safe."
190
643791
2817
「沒事了,有我們罩你, 你安全了。」
10:47
Thank you.
191
647112
1163
謝謝。
10:48
(Applause)
192
648299
2825
(掌聲)
10:51
Thanks.
193
651148
1206
謝謝。
10:52
(Applause)
194
652378
1361
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7