The fundamental right to seek asylum | Melanie Nezer

45,344 views ・ 2019-08-28

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Reka Lorinczy Lektor: Péter Pallós
00:12
Last summer, I got a call from a woman named Ellie.
0
12852
3173
Múlt nyáron felhívott Ellie.
00:16
And she had heard about the family separations at the southern border
1
16049
3240
Hallott a déli határon zajló családszétválasztásról,
00:19
and wanted to know what she could do to help.
2
19313
2502
és azt szerette volna tudni, mit segíthetne.
00:21
She told me the story of her grandfather and his father.
3
21839
3949
Elmondta a nagyapja és dédapja történetét.
00:26
When they were kids in Poland,
4
26285
2088
Mikor gyerekek voltak Lengyelországban,
00:28
their father,
5
28397
1243
dédapja a fiait
00:29
fearing for his son's safety,
6
29664
1904
nem érezte biztonságban,
00:31
gave them a little bit of money and told them to walk west,
7
31592
3134
egy kevés pénzzel útjukra engedte őket nyugat fele,
00:34
to just keep walking west across Europe.
8
34750
2360
hogy csak folyton nyugatra haladjanak, át Európán.
00:37
And they did.
9
37134
1159
Ezt tették.
00:38
They walked all the way west across Europe,
10
38317
2018
Átgyalogoltak Európán nyugat fele,
00:40
and they got on a boat and they got to America.
11
40359
3026
és hajón kiértek Amerikába.
00:44
Ellie said that when she heard the stories of the teens
12
44159
4020
Ellie azt mondta, hogy mikor meghallotta
00:48
walking up across Mexico,
13
48203
2396
a Mexikón át gyalog érkező kamaszok történetét,
00:50
all she could think about was her grandfather and his brother.
14
50623
4601
nagyapja és nagyapja fivére jutott eszébe.
00:55
She said that for her, the stories were exactly the same.
15
55248
3688
Ellie-nek ez pontosan ugyanazt jelentette.
00:59
Those brothers were the Hassenfeld Brothers --
16
59841
3591
Ők voltak a Hassenfeld fivérek, angolul Hassenfeld Brothers.
01:03
the "Has" "bros" --
17
63456
1904
A "Has” "bros” rövidítésekből alakult
01:06
the Hasbro toy company,
18
66596
2173
a Hasbro játékszercég,
01:08
which, of course, brought us Mr. Potato Head.
19
68793
3151
amely természetesen elvezetett a Krumplifej úrhoz.
01:13
But that is not actually why I'm telling you this story.
20
73254
3127
Nem ezért meséltem el a történetet.
01:17
I'm telling you this story because it made me think
21
77302
3260
Azért meséltem el, mert belegondoltam,
01:20
about whether I would have the faith,
22
80586
3217
hogy lenne-e hitem,
01:23
the courage,
23
83827
1545
bátorságom,
01:25
to send my teens -- and I have three of them --
24
85396
3419
hogy elindítsam kamasz gyerekeim – hárman is vannak –
01:28
on a journey like that.
25
88839
1328
hasonló útra.
01:31
Knowing that they wouldn't be safe where we were,
26
91169
3407
Annak tudatában, hogy nem biztonságos ott, ahol vagyunk,
01:34
would I be able to watch them go?
27
94600
2086
képes lennék-e nézni, ahogy elmennek?
01:38
I started my career decades ago at the southern US border,
28
98995
4879
Szakmai pályafutásom az USA déli határán kezdtem pár évtizede
01:43
working with Central American asylum seekers.
29
103898
2519
közép-amerikai menedékjog-kérőkkel.
01:46
And in the last 16 years, I've been at HIAS,
30
106928
3566
Az utóbbi 16 évben HIAS tag voltam,
01:50
the Jewish organization that fights for refugee rights around the world,
31
110518
4101
ügyvéd és szóvivő
a menekültek jogaiért küzdő zsidó világszervezetben.
01:54
as a lawyer and an advocate.
32
114643
1689
01:56
And one thing I've learned is that, sometimes,
33
116919
3493
Azt megtanultam, hogy néha,
02:01
the things that we're told make us safer and stronger
34
121229
3890
amiről azt állítják, hogy biztonságosabb helyzetbe hoz és megerősít,
02:05
actually don't.
35
125143
1205
az egyáltalán nem igaz.
02:07
And, in fact, some of these policies have the opposite of the intended results
36
127262
4939
Valójában pár eljárás a céllal pont ellenkezőleg hat,
02:12
and in the meantime, cause tremendous and unnecessary suffering.
37
132225
5103
és közben hatalmas és felesleges szenvedést okoz.
02:18
So why are people showing up at our southern border?
38
138571
3137
Miért jelennek meg emberek a déli határon?
02:21
Most of the immigrants and refugees that are coming to our southern border
39
141732
3478
A legtöbb bevándorló és menekült
02:25
are fleeing three countries: Guatemala, Honduras and El Salvador.
40
145234
4114
három országból érkezik a déli határra: Guatemalából, Hondurasból, El Salvadorból.
02:29
These countries are consistently ranked
41
149952
2408
Ezeket a legerőszakosabb országok közé
02:32
among the most violent countries in the world.
42
152384
3311
rangsorolják a világon.
02:35
It's very difficult to be safe in these countries,
43
155719
2367
Ezekben az országokban, nehéz biztonságban lenni,
02:38
let alone build a future for yourself and your family.
44
158110
3265
jövőt tervezni maguknak és családjuknak.
02:42
And violence against women and girls is pervasive.
45
162180
2977
A nők és gyermekek elleni erőszak nagyon elterjedt.
02:46
People have been fleeing Central America
46
166021
3270
Közép-Amerikából nemzedékek óta
02:49
for generations.
47
169315
1580
menekülnek.
02:50
Generations of refugees have been coming to our shores,
48
170919
2608
Több nemzedéknyi menekült érkezett már partjainkhoz
02:53
fleeing the civil wars of the 1980s,
49
173551
4761
az 1980-as polgárháború elől,
02:58
in which the United States was deeply involved.
50
178336
2232
melybe az USA beavatkozott.
03:01
This is nothing new.
51
181227
1357
Ez nem újdonság.
03:03
What's new is that recently, there's been a spike in families,
52
183169
4768
Az újdonság, hogy akadályba ütköztek a gyerekek és családok,
03:07
children and families, showing up at checkpoints
53
187961
2794
akik jelentkeztek az ellenőrzőponton,
03:10
and presenting themselves to seek asylum.
54
190779
2335
és menedékjogot kértek.
03:14
Now, this has been in the news lately,
55
194262
2166
Ez megjelent a hírekben.
03:16
so I want you to remember a few things as you see those images.
56
196452
3318
Szeretnék felidézni pár dolgok a képek kapcsán.
03:19
One, this is not a historically high level of interceptions at the southern border,
57
199794
6094
Először is, ez történelmileg nem kirívó fennakadás a déli határon,
03:25
and, in fact, people are presenting themselves at checkpoints.
58
205912
3111
és valójában bejelentkeznek az ellenőrzőponton.
03:29
Two, people are showing up with the clothes on their backs;
59
209444
4871
Másodszor: egy szál ruhában érkeznek,
03:34
some of them are literally in flip-flops.
60
214339
2342
páran strandpapucsban.
03:36
And three, we're the most powerful country in the world.
61
216705
2946
Harmadszor: az USA világnagyhatalom.
03:40
It's not a time to panic.
62
220204
1604
Nincs ok riadalomra.
03:42
It's easy from the safety of the destination country
63
222601
2526
Könnyű a célország biztonságából
03:45
to think in terms of absolutes:
64
225151
1871
azon elmélkedni,
hogy teljes mértékben legális ez vagy mégsem?
03:47
Is it legal, or is it illegal?
65
227046
2299
03:49
But the people who are wrestling with these questions
66
229734
2503
De akik e kérdésekkel küzdenek,
03:52
and making these decisions about their families
67
232261
3815
és családjukról döntenek,
03:56
are thinking about very different questions:
68
236100
2564
más szempontok szerint gondolkoznak.
03:58
How do I keep my daughter safe?
69
238688
1873
Hogy mentsem meg a lányom?
04:01
How do I protect my son?
70
241458
1442
Hogy védjem meg a fiam?
04:04
And if you want absolutes,
71
244114
2260
És ha teljességre vágynak,
04:06
it's absolutely legal to seek asylum.
72
246398
3013
akkor menedékjogot kérni teljes mértékben törvényes.
04:09
It is a fundamental right in our own laws and in international law.
73
249862
4887
Alapvető jog az USA és a nemzetközi törvények szerint is.
04:14
And, in fact --
74
254773
1190
Valójában
04:15
(Applause)
75
255987
6864
(Taps)
04:22
it stems from the 1951 Refugee Convention,
76
262875
3541
az 1951-es menekültügyi egyezmény leszögezi.
04:26
which was the world's response to the Holocaust
77
266440
3072
Ez volt a világ válasza a holokausztra, és az országok módszere arra,
04:29
and a way for countries to say never again would we return people to countries
78
269536
3810
hogy soha többet ne küldjenek vissza senkit olyan országba,
04:33
where they would harmed or killed.
79
273370
2204
ahol bántalmazhatják vagy megölhetik őket.
04:36
There are several ways refugees come to this country.
80
276306
2521
Az USA-ba több lehetséges módon lehet bevándorolni.
04:38
One is through the US Refugee Admissions Program.
81
278851
2804
Az egyik az USA Menekültügyi Hivatalán keresztül.
04:41
Through that program, the US identifies and selects refugees abroad
82
281679
4130
Ennek keretében külföldön az USA minősíti és kiválasztja a menekülteket,
04:45
and brings them to the United States.
83
285833
2056
és behozza őket az országba.
04:48
Last year, the US resettled fewer refugees
84
288527
3642
Tavaly az USA kevesebb menekültet fogadott be,
04:52
than at any time since the program began in 1980.
85
292193
3681
mint bármelyik évben a program 1980-as kezdetétől.
04:55
And this year, it'll probably be less.
86
295898
1958
Az idén valószínűleg még kevesebbet.
04:58
And this is at a time when we have more refugees in the world
87
298800
2963
Pedig több a menekült a világban,
05:01
than at any other time in recorded history,
88
301787
2055
mint bármikor írott történelmünk folyamán,
05:03
even since World War II.
89
303866
1389
több, mint a második világháború után.
05:06
Another way that refugees come to this country is by seeking asylum.
90
306020
3767
A bevándorlás másik módja: menedékjogot kérni.
05:09
Asylum seekers are people who present themselves at a border
91
309811
3285
A menedékjogot kérők jelentkeznek a határon,
05:13
and say that they'll be persecuted if they're sent back home.
92
313120
3304
és elmondják, hogy ismét üldözni fogják, ha visszaküldik őket.
05:16
An asylum seeker is simply somebody who's going through the process
93
316448
3214
Menedékjogot kérő az,
aki végigköveti a hivatalos eljárást az USA-ban,
05:19
in the United States
94
319686
1159
05:20
to prove that they meet the refugee definition.
95
320869
2538
mely során igazolja, hogy teljesülnek a menekülti feltételek.
05:25
And it's never been more difficult to seek asylum.
96
325407
3436
Soha nem volt ennyire bonyolult menekültjogot kérni.
05:28
Border guards are telling people when they show up at our borders
97
328867
3078
A határőrök közlik a beérkezőkkel,
05:31
that our country's full, that they simply can't apply.
98
331969
2549
hogy az USA tele van, nem kérhetnek menedékjogot.
05:34
This is unprecedented and illegal.
99
334542
1811
Pedig ez példátlan és törvényellenes.
05:36
Under a new program,
100
336828
2240
Új eljárásra hivatkozva,
05:39
with the kind of Orwellian title "Migrant Protection Protocols,"
101
339092
4166
kissé orwelli stílusban "Migránsvédelmi Program” szerint
05:44
refugees are told they have to wait in Mexico
102
344472
2656
a menekültek Mexikóban kell várjanak,
05:47
while their cases make their way through the courts in the United States,
103
347152
3478
míg az eljárás tart, az USA bíróság dönt a kérelmükről,
05:50
and this can take months or years.
104
350654
1656
és ez hónapokig vagy évekig is elhúzódhat.
05:52
Meanwhile, they're not safe,
105
352334
1819
Eközben nincsenek biztonságban,
05:54
and they have no access to lawyers.
106
354177
2023
nincs ügyvédjük.
05:57
Our country, our government, has detained over 3,000 children,
107
357830
4360
Az USA, a kormányunk több mint 3 000 gyereket vett őrizetbe,
06:02
separating them from their parents' arms,
108
362214
2577
elszakította őket a szüleiktől,
06:04
as a deterrent from seeking asylum.
109
364815
2086
hogy elrettentse őket a menedékjogkéréstől.
06:07
Many were toddlers,
110
367723
1409
Legtöbbjük totyogó kicsi volt,
06:09
and at least one was a six-year-old blind girl.
111
369913
2644
de volt köztük egy hatéves vak lány is.
06:12
And this is still going on.
112
372581
1481
Ezzel nem ért véget a folyamat.
06:14
We spend billions to detain people in what are virtually prisons
113
374812
3868
Milliárdokat költünk, hogy fogolyként tartsunk őket,
06:18
who have committed no crime.
114
378704
1537
akik nem követtek el bűncselekményt.
06:22
And family separation has become the hallmark of our immigration system.
115
382799
5431
A családok szétszakítása jellemzi a bevándorlási rendszerünket.
06:28
That's a far cry from a shining city on a hill or a beacon of hope
116
388603
5058
Ez nagyon más, mint a "város a hegytetőn" vagy a "remény világítótornya"
06:33
or all of the other ways we like to talk about ourselves and our values.
117
393685
3839
vagy bármi más, amit állítunk magunkról és értékeinkről.
06:38
Migration has always been with us, and it always will be.
118
398137
3248
Elvándorlás mindig létezett s létezni fog.
06:41
The reasons why people flee -- persecution, war, violence,
119
401899
3679
A menekülés okai: üldözés, háború,
erőszak, klímaváltozás,
06:45
climate change
120
405602
1513
06:47
and the ability now to see on your phone what life is like in other places --
121
407139
4290
és ma már lehetőségünk van akár telefonon is megnézni, hogy élnek máshol,
06:51
those pressures are only growing.
122
411453
1816
de a feszültséget ezek csak növelik.
06:54
But there are ways that we can have policies that reflect our values
123
414602
5677
De van lehetőségünk kialakítani a módszert, mely megmutatja értékeinket,
07:00
and actually make sense, given the reality in the world.
124
420303
2915
van értelme, az adott helyzethez igazodva.
07:03
The first thing we need to do is dial back the toxic rhetoric
125
423980
6083
Először meg kell szüntessük a mérgező szónoklatokat,
07:10
that has been the basis of our national debate on this issue for too long.
126
430087
4691
melyek régóta országosan jellemzők a témáról folyó közbeszédre.
07:15
(Applause)
127
435437
5114
(Taps)
07:22
I am not an immigrant or a refugee myself,
128
442702
3144
Nem vagyok sem bevándorló, sem menekült,
07:25
but I take these attacks personally, because my grandparents were.
129
445870
4000
de a támadásokat magamra veszem, mert a nagyszüleim azok voltak.
07:31
My great-grandmother Rose didn't see her kids for seven years,
130
451211
4548
Rose dédanyám hét évig nem láthatta a gyerekeit,
07:35
as she tried to bring them from Poland to New York.
131
455783
2462
míg próbálta őket Lengyelországból New Yorkba hozni.
07:38
She left my grandfather when he was seven
132
458269
1931
Hétéves nagyapámat
07:40
and didn't see him again until he was 14.
133
460224
2021
csak 14 évesen látta újra.
07:42
On the other side of my family,
134
462269
1596
A családom másik ágán,
07:43
my grandmother Aliza left Poland in the 1930s
135
463889
3637
Aliza nagymama a 1930-as években hagyta el Lengyelországot,
07:47
and left for what was then the British Mandate of Palestine,
136
467550
2873
és a palesztinai brit mandátum területére ment,
07:50
and she never saw her family and friends again.
137
470447
2246
és soha többet nem látta viszont családját és barátait.
07:53
Global cooperation as a response to global migration and displacement
138
473741
5054
Globálisan kezelni a globális menekülést és a lakóhelyüket elhagyni kényszerülőket,
07:58
would go a long way towards making migration something that isn't a crisis
139
478819
4485
még sokat kell tegyünk érte, hogy a vándorlás ne válság legyen,
08:03
but something that just is,
140
483328
1353
hanem elfogadott tény,
08:04
and that we deal with as a global community.
141
484705
2548
mellyel globális közösségként foglalkozunk.
08:08
Humanitarian aid is also critical.
142
488488
2405
A humanitárius segély szintén létfontosságú.
08:10
The amount of support we provide to countries in Central America
143
490917
3001
A menekültek és kivándorlók hazájába,
08:13
that are sending refugees and migrants
144
493942
2429
Közép-Amerikába küldött támogatás
08:16
is a tiny fraction of the amount we spend on enforcement and detention.
145
496395
5195
töredéke a végrehajtásra és táborokra költött összegnek.
08:22
And we can absolutely have an asylum system that works.
146
502756
3769
Teljesen működőképes menekültügyi rendszerünk lehetne
08:27
For a tiny fraction of the cost of a wall,
147
507460
2720
a fal költségének töredékéért,
08:30
we could hire more judges,
148
510204
1381
alkalmazhatnánk több elbírálót,
08:31
make sure asylum seekers have lawyers
149
511609
2230
meggyőződhetnénk, hogy a kérvényezőknek van jogi képviselőjük,
08:33
and commit to a humane asylum system.
150
513863
2521
és emberséges menekültjogi rendszerre költenénk.
08:36
(Applause)
151
516955
4666
(Taps)
08:45
And we could resettle more refugees.
152
525090
2566
Több menekültet tudnánk elhelyezni.
08:48
To give you a sense of the decline in the refugee program:
153
528118
3173
Pl. hogy jobban értsék a menekültprogram visszaesését:
08:51
three years ago, the US resettled 15,000 Syrian refugees
154
531315
4259
három éve az USA 15 000 szíriai menekültet helyezett el,
08:55
in response to the largest refugee crisis on earth.
155
535598
2639
válaszul a világ legnagyobb menekültválságára.
08:58
A year later, that number was 3,000.
156
538261
3117
Egy évvel később ez a szám 3 000 volt.
09:01
And last year, that number was 62 people.
157
541402
3435
Tavaly csak 62 személyt.
09:06
62 people.
158
546109
1731
Mindössze 62 főt.
09:08
Despite the harsh rhetoric and efforts to block immigration,
159
548819
3900
A kíméletlen migrációellenes szónoklatok és akadályok ellenére,
09:12
keep refugees out of the country,
160
552743
1937
hogy szorítsuk ki a menekülteket az USA-ból,
09:14
support for refugees and immigrants in this country, according to polls,
161
554704
3381
közvélemény-kutatások szerint a menekültek és bevándorlók támogatottsága
09:18
has never been higher.
162
558109
1243
soha nem volt ilyen magas, mint most.
09:19
Organizations like HIAS, where I work,
163
559376
1941
Olyan szervezetek, mint a HIAS, ahol dolgozom,
09:21
and other humanitarian and faith-based organizations,
164
561341
2508
és más emberjogi és vallási gyülekezetek
09:23
make it easy for you to take a stand
165
563873
2147
lehetővé teszik az állásfoglalást
09:26
when there's a law that's worth opposing
166
566044
2570
a törvény mellett vagy ellene,
09:28
or a law that's worth supporting or a policy that needs oversight.
167
568638
3377
az irányelvek kellő áttekintését.
09:32
If you have a phone,
168
572485
1351
Ha van telefonjuk,
09:33
you can do something,
169
573860
1323
akkor megtehetnek valamit,
09:35
and if you want to do more, you can.
170
575207
1748
és ha akarják, akkor többet is tehetnek.
09:36
I will tell you that if you see one of these detention centers
171
576979
3596
Ha megnéznek egyetlen fogvatartási központot
09:40
along the border
172
580599
1255
a határ mentén,
09:41
with children in them -- they're jails --
173
581878
1957
ahol gyerekek vannak – bebörtönözve –,
09:43
you will never be the same.
174
583849
1473
az megváltoztatja önöket.
09:47
What I loved so much about my call with Ellie
175
587320
2595
Beszélgetésemben Ellivel az tetszett,
09:50
was that she knew in her core that the stories of her grandparents
176
590792
3856
hogy felismerte az azonosságot
09:55
were no different than today's stories,
177
595537
2139
a nagyszülei és a maiak történetei között,
09:57
and she wanted to do something about it.
178
597700
2066
és tenni akart az ügyben valamit.
10:00
If I leave you with one thing,
179
600974
2346
Szeretném, ha egy dolgot megjegyeznének –
10:03
beyond the backstory for Mr. Potato Head,
180
603344
2402
Krumplifej úr háttértörténetén kívül,
10:05
which is, of course, a good story to leave with,
181
605770
3428
amit természetesen érdemes megjegyezni –,
10:09
it's that a country shows strength
182
609222
4148
hogy az ország erősségét
10:14
through compassion and pragmatism,
183
614522
2317
az együttérzés és a pragmatizmus fejezi ki,
10:16
not through force and through fear.
184
616863
1907
nem az erő és a félelem.
10:19
(Applause)
185
619448
5993
(Taps)
10:29
These stories of the Hassenfelds and my relatives and your relatives
186
629139
4166
Hassenfeldsék története, a rokonaim vagy az önök rokonainak története
10:33
are still happening today; they're all the same.
187
633329
2550
még folytatódik, ugyanúgy.
10:37
A country is strong when it says to the refugee,
188
637269
3277
Az ország erős, ha a menekülteknek nem azt közvetíti:
10:40
not, "Go away," but,
189
640570
3197
"Menj el!",
hanem azt: "Rendben, befogadunk, biztonságban vagy."
10:43
"It's OK, we've got you, you're safe."
190
643791
2817
10:47
Thank you.
191
647112
1163
Köszönöm.
(Taps)
10:48
(Applause)
192
648299
2825
10:51
Thanks.
193
651148
1206
Köszönöm.
10:52
(Applause)
194
652378
1361
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7