The fundamental right to seek asylum | Melanie Nezer

45,344 views ・ 2019-08-28

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Taher Koja المدقّق: Aya KEDJOUR
00:12
Last summer, I got a call from a woman named Ellie.
0
12852
3173
في الصيف الماضي، تلقيت مكالمة من مرأة اسمها إيلي.
00:16
And she had heard about the family separations at the southern border
1
16049
3240
وقد سمعت هذه المرأة بحالات الانفصال العائلية التي حدثت في الجنوب
00:19
and wanted to know what she could do to help.
2
19313
2502
وأرادت معرفة ما يجب فعله للمساعدة.
00:21
She told me the story of her grandfather and his father.
3
21839
3949
روت لي قصة جدها ووالده.
00:26
When they were kids in Poland,
4
26285
2088
عندما كانوا أطفالاً في بولندا،
00:28
their father,
5
28397
1243
قام والدهم،
00:29
fearing for his son's safety,
6
29664
1904
لخشيته على سلامة ابنه،
00:31
gave them a little bit of money and told them to walk west,
7
31592
3134
بإعطائهم بعضاً من المال وإخبارهم بالمشي باتجاه الغرب،
00:34
to just keep walking west across Europe.
8
34750
2360
للمشي غرباً عبر أوروبا.
00:37
And they did.
9
37134
1159
وهذا ما فعلوه.
00:38
They walked all the way west across Europe,
10
38317
2018
مشوا غرب أوروبا بكاملها،
00:40
and they got on a boat and they got to America.
11
40359
3026
وركبوا قارباً وأتوا إلى أميركا.
00:44
Ellie said that when she heard the stories of the teens
12
44159
4020
قالت إيلي أنه عند سماعها لحكايات المراهقين
00:48
walking up across Mexico,
13
48203
2396
عندما مشوا باتجاه المكسيك،
00:50
all she could think about was her grandfather and his brother.
14
50623
4601
كل ما كان يدور في رأسها هي قصة جدها وأخيه.
00:55
She said that for her, the stories were exactly the same.
15
55248
3688
قالت أنه بل نسبة لها، القصتان مماثلتان.
00:59
Those brothers were the Hassenfeld Brothers --
16
59841
3591
كان هذين الأخين يدعون بأخوة الهاسنفيلد ..
01:03
the "Has" "bros" --
17
63456
1904
"الأخوة" "هاس" ..
01:06
the Hasbro toy company,
18
66596
2173
شركة هاسبرو المنتجة للدمى،
01:08
which, of course, brought us Mr. Potato Head.
19
68793
3151
والتي، طبعاً، قدمت لنا السيد رأس البطاطا.
01:13
But that is not actually why I'm telling you this story.
20
73254
3127
ولكن هذا ليس سبب سردي لهذه القصة.
01:17
I'm telling you this story because it made me think
21
77302
3260
أروي هذه القصة لأنها جعلتني أفكر
01:20
about whether I would have the faith,
22
80586
3217
بخصوص ما إن كان لدي الثقة،
01:23
the courage,
23
83827
1545
والشجاعة
01:25
to send my teens -- and I have three of them --
24
85396
3419
لإرسالي أطفالي المراهقين... ولدي ثلاثة منهم...
01:28
on a journey like that.
25
88839
1328
في رحلة مثل تلك الرحلة.
01:31
Knowing that they wouldn't be safe where we were,
26
91169
3407
مع العلم بأنهم لن يكونوا بأمان في مكاننا الحالي،
01:34
would I be able to watch them go?
27
94600
2086
أكنت لأتحمل رحيلهم؟
01:38
I started my career decades ago at the southern US border,
28
98995
4879
بدأتُ مسيرتي المهنية على الحدود الجنوبية للولايات المتحدة منذ عقود،
01:43
working with Central American asylum seekers.
29
103898
2519
بالعمل مع المركز الأميركي لطالبي اللجوء.
01:46
And in the last 16 years, I've been at HIAS,
30
106928
3566
وعملت منذ 16 عاماً إلى الآن في هايز، (الوكالة اليهودية لدعم المهاجرين)
01:50
the Jewish organization that fights for refugee rights around the world,
31
110518
4101
الوكالة اليهودية التي تناشد لحقوق اللاجئين حول العالم.
01:54
as a lawyer and an advocate.
32
114643
1689
كمحامية ووكيلة.
01:56
And one thing I've learned is that, sometimes,
33
116919
3493
والشيء الذي تعلمته هو، في بعض الأوقات،
02:01
the things that we're told make us safer and stronger
34
121229
3890
أن الأشياء التي قيل لنا أنها تبقينا أقوياء وآمنين
02:05
actually don't.
35
125143
1205
لا تكون كذلك في الواقع.
02:07
And, in fact, some of these policies have the opposite of the intended results
36
127262
4939
وبعض هذه السياسات، في الواقع، يكون لها تأثير عكسي
02:12
and in the meantime, cause tremendous and unnecessary suffering.
37
132225
5103
وفي وقتنا الحالي، تسبب كمًا هائلاً وغير مستحق من الألم.
02:18
So why are people showing up at our southern border?
38
138571
3137
فلم يتواجد ناس على حدودنا الجنوبية؟
02:21
Most of the immigrants and refugees that are coming to our southern border
39
141732
3478
أغلب اللاجئين والمهاجرين القادمين إلى حدود الجنوب
02:25
are fleeing three countries: Guatemala, Honduras and El Salvador.
40
145234
4114
يأتون هاربين من ثلاثة دول: غواتيملا وهوندارس وإل سالفادور.
02:29
These countries are consistently ranked
41
149952
2408
تصنف هذه الدول باستمرار
02:32
among the most violent countries in the world.
42
152384
3311
كأعنف دول في العالم.
02:35
It's very difficult to be safe in these countries,
43
155719
2367
من الصعب جداً أن يبقى المرء بأمان في تلك الدول،
02:38
let alone build a future for yourself and your family.
44
158110
3265
ناهيكم عن بناء مستقبل لشخص وعائلته.
02:42
And violence against women and girls is pervasive.
45
162180
2977
والعنف تجاه المرأة والفتيات مُنتشر.
02:46
People have been fleeing Central America
46
166021
3270
يهرب الناس من أميركا الوسطى
02:49
for generations.
47
169315
1580
منذ أجيال،
02:50
Generations of refugees have been coming to our shores,
48
170919
2608
كانت تأتي أجيال من اللاجئين إلى شواطئنا،
02:53
fleeing the civil wars of the 1980s,
49
173551
4761
فراراً من الحروب الأهلية في الثمانينيات
02:58
in which the United States was deeply involved.
50
178336
2232
التي كان للولايات المتحدة دورٌ كبيرٌ فيها.
03:01
This is nothing new.
51
181227
1357
هذا ليس بجديد.
03:03
What's new is that recently, there's been a spike in families,
52
183169
4768
الجديد هو، تزايد ظهور العائلات،
03:07
children and families, showing up at checkpoints
53
187961
2794
الأطفال والعائلات، على حواجز التفتيش
03:10
and presenting themselves to seek asylum.
54
190779
2335
وطلبهم اللجوء.
03:14
Now, this has been in the news lately,
55
194262
2166
الأخبار غطت هذه الأحداث مؤخراً،
03:16
so I want you to remember a few things as you see those images.
56
196452
3318
لذلك أريد منكم تذكر بعض الأمور أثناء مشاهدتكم.
03:19
One, this is not a historically high level of interceptions at the southern border,
57
199794
6094
الأول، تاريخياً هذا لا يمثل مستوى عال لاعتراض طلبات اللجوء على الحدود الجنوبية،
03:25
and, in fact, people are presenting themselves at checkpoints.
58
205912
3111
وفي الواقع، يقوم الناس بالتعريف عن أنفسهم عند نقاط التفتيش.
03:29
Two, people are showing up with the clothes on their backs;
59
209444
4871
والسبب الثاني، يأتي الناس حاملين الأمتعة على ظهورهم؛
03:34
some of them are literally in flip-flops.
60
214339
2342
والبعض منهم مرتديين المشايات فقط.
03:36
And three, we're the most powerful country in the world.
61
216705
2946
والسبب الثالث، نحن أقوى دولة في العالم.
03:40
It's not a time to panic.
62
220204
1604
فهذا ليس وقت الفزع.
03:42
It's easy from the safety of the destination country
63
222601
2526
من السهل على القاطنين في الدولة المرغوب القدوم إليها
03:45
to think in terms of absolutes:
64
225151
1871
أن يفكروا بطريقة قطعية:
03:47
Is it legal, or is it illegal?
65
227046
2299
أهذا قانوني، أم لا؟
03:49
But the people who are wrestling with these questions
66
229734
2503
ولكن الناس الذين يعانون من هذه التساءلات
03:52
and making these decisions about their families
67
232261
3815
ويتخذون قرارات لأجل عائلاتهم
03:56
are thinking about very different questions:
68
236100
2564
يفكرون بأسئلة أخرى تماماً:
03:58
How do I keep my daughter safe?
69
238688
1873
كيف لي أن أضمن سلامة ابنتي؟
04:01
How do I protect my son?
70
241458
1442
كيف أحمي ولدي؟
04:04
And if you want absolutes,
71
244114
2260
وإذا كنتم تريدون شيئاً قطعي،
04:06
it's absolutely legal to seek asylum.
72
246398
3013
فطلب اللجوء أمرٌ قانوني حتماً.
04:09
It is a fundamental right in our own laws and in international law.
73
249862
4887
إنه حقٌ شرعي ضمن قوانينا وضمن القانون الدولي.
04:14
And, in fact --
74
254773
1190
وفي الواقع...
04:15
(Applause)
75
255987
6864
(تَصفيق)
04:22
it stems from the 1951 Refugee Convention,
76
262875
3541
وجاء هذا القانون من معاهدة اللاجئين في عام 1951،
04:26
which was the world's response to the Holocaust
77
266440
3072
والذي جاء كردِ العالم على الهولوكوست (حملة إبادة اليهود)
04:29
and a way for countries to say never again would we return people to countries
78
269536
3810
والذي كان بمثابة قول أننا لن نسمح أبدا لناس بالعودة إلى بلدان
04:33
where they would harmed or killed.
79
273370
2204
قد يقلتون أو يتأذون بها.
04:36
There are several ways refugees come to this country.
80
276306
2521
يأتي اللاجون إلى هذه الدولة بعدة طرق.
04:38
One is through the US Refugee Admissions Program.
81
278851
2804
إحداها عن طريق برنامج قبول اللاجئين الأميركي.
04:41
Through that program, the US identifies and selects refugees abroad
82
281679
4130
باستخدام هذا البرنامج، تنتقي الولايات المتحدة اللاجئين من الخارج
04:45
and brings them to the United States.
83
285833
2056
وتقوم بجلبهم.
04:48
Last year, the US resettled fewer refugees
84
288527
3642
في العام الماضي، قامت الولايات المتحدة بإعادة إسكان عدد من اللاجئين
04:52
than at any time since the program began in 1980.
85
292193
3681
كان أقل من أي وقت مضى منذ بدأ البرنامج في 1980.
04:55
And this year, it'll probably be less.
86
295898
1958
وهذا العام، سيكون العدد أقل غالباً.
04:58
And this is at a time when we have more refugees in the world
87
298800
2963
ويحدث هذا في وقت عدد اللاجئين فيه يتزايد في العالم
05:01
than at any other time in recorded history,
88
301787
2055
أكثر من أي وقت في التاريخ.
05:03
even since World War II.
89
303866
1389
حتى منذ حرب العالم الثانية.
05:06
Another way that refugees come to this country is by seeking asylum.
90
306020
3767
طريقة أخرى يأتي بها اللاجئين هي عن طريق طلب اللجوء.
05:09
Asylum seekers are people who present themselves at a border
91
309811
3285
طالبو اللاجوء هم ناس يُعرفون عن أنفسهم عند الحدود
05:13
and say that they'll be persecuted if they're sent back home.
92
313120
3304
ويقولون أنهم سيلاحقون في حال عودتهم إلى الديار.
05:16
An asylum seeker is simply somebody who's going through the process
93
316448
3214
ببساطة طالب اللجوء يُمثل شخصاً يسير في العملية
05:19
in the United States
94
319686
1159
في الولايات المتحدة
05:20
to prove that they meet the refugee definition.
95
320869
2538
ليثبتوا أنهم لاجئين.
05:25
And it's never been more difficult to seek asylum.
96
325407
3436
ولم يكن طلب اللجوء أصعب من الآن.
05:28
Border guards are telling people when they show up at our borders
97
328867
3078
يُخبر حرس الحدود الناس عند ظهورهم
05:31
that our country's full, that they simply can't apply.
98
331969
2549
أنه لا مجال للطلب لأنه لا يوجد مُتَسع.
05:34
This is unprecedented and illegal.
99
334542
1811
هذا غير قانوني وشيء لم نشهده من قبل.
05:36
Under a new program,
100
336828
2240
بوساطة برنامج جديد،
05:39
with the kind of Orwellian title "Migrant Protection Protocols,"
101
339092
4166
شبيه بإحدى مسميات أورويل (كاتب) "إجراءات حماية المهاجر،"
05:44
refugees are told they have to wait in Mexico
102
344472
2656
يُقال للاجئين أنه عليهم الانتظار في المكسيك
05:47
while their cases make their way through the courts in the United States,
103
347152
3478
ريثما تُعالج قضاياهم في المحاكم في الولايات المتحدة،
05:50
and this can take months or years.
104
350654
1656
وهذا قد يستغرق أشهر أو سنين.
05:52
Meanwhile, they're not safe,
105
352334
1819
في الوقت الراهن، اللاجئون ليسوا بأمان،
05:54
and they have no access to lawyers.
106
354177
2023
ولا يُتاح لهم محامون.
05:57
Our country, our government, has detained over 3,000 children,
107
357830
4360
دولتنا، حكومتنا، قامت بإيقاف 3,000 طفل،
06:02
separating them from their parents' arms,
108
362214
2577
وفصلهم عن أهاليهم،
06:04
as a deterrent from seeking asylum.
109
364815
2086
كرادعٍ لطلب اللاجوء.
06:07
Many were toddlers,
110
367723
1409
عددٌ من الأطفال كانوا رُضّع،
06:09
and at least one was a six-year-old blind girl.
111
369913
2644
وواحدة منهم على الأقل كانت طفلة عمياء في السادسة.
06:12
And this is still going on.
112
372581
1481
وهذا ما زال يستمر.
06:14
We spend billions to detain people in what are virtually prisons
113
374812
3868
نُنفق المليارات لإيقاف ناس في ما يشبه السجون
06:18
who have committed no crime.
114
378704
1537
ولم يرتكبوا جريمة.
06:22
And family separation has become the hallmark of our immigration system.
115
382799
5431
وأصبح فصل العائلات الشيء الذي يُميز نظام هجرتنا.
06:28
That's a far cry from a shining city on a hill or a beacon of hope
116
388603
5058
هذا بعيد أتم البعد عن ما ندعوه بمدينة مضيئة أو شعلة للأمل
06:33
or all of the other ways we like to talk about ourselves and our values.
117
393685
3839
أو جميع الأشياء التي نحب وصف أنفسنا ومُثُلنا بها.
06:38
Migration has always been with us, and it always will be.
118
398137
3248
كانت الهجرة معنا، وستبقى معنا.
06:41
The reasons why people flee -- persecution, war, violence,
119
401899
3679
أسباب فرار الناس... ملاحقة وحرب وعنف،
06:45
climate change
120
405602
1513
وتغير مناخي
06:47
and the ability now to see on your phone what life is like in other places --
121
407139
4290
والقدرة الآن على مشاهدة الحياة في مناطق أخرى...
06:51
those pressures are only growing.
122
411453
1816
هذه الضغوط تتضخم.
06:54
But there are ways that we can have policies that reflect our values
123
414602
5677
ولكن ثمة طُرُق تسمح لنا بوضع سياسة تعكس قيمُنا
07:00
and actually make sense, given the reality in the world.
124
420303
2915
وتكون منطقية بحسب واقع عالمنا.
07:03
The first thing we need to do is dial back the toxic rhetoric
125
423980
6083
أول ما يمكننا فعله هو التخفيف من البلاغة المؤذية
07:10
that has been the basis of our national debate on this issue for too long.
126
430087
4691
التي لطالما كانت الأسس عند مناقشة هذه المشكلة.
07:15
(Applause)
127
435437
5114
(تَصفيق)
07:22
I am not an immigrant or a refugee myself,
128
442702
3144
انا نفسي لست بلاجئة أو مهاجرة،
07:25
but I take these attacks personally, because my grandparents were.
129
445870
4000
ولكنني أحس بالإساءة بسبب هذه التهجمات، لأن أجدادي كانوا لاجئين.
07:31
My great-grandmother Rose didn't see her kids for seven years,
130
451211
4548
جدة جدتي روز لم ترى أطفالها لسبع سنين،
07:35
as she tried to bring them from Poland to New York.
131
455783
2462
وهي تحاول جلبهم من بولندا إلى نيويورك.
07:38
She left my grandfather when he was seven
132
458269
1931
تركت جدي عندما كانت في السابعة
07:40
and didn't see him again until he was 14.
133
460224
2021
ولم تره مجدداً حتى أصبحت 14.
07:42
On the other side of my family,
134
462269
1596
وبالنسبة للجزء الآخر من عائلتي،
07:43
my grandmother Aliza left Poland in the 1930s
135
463889
3637
جدتي إليزا تركت بولندا في الثلاثينيات (1930s)
07:47
and left for what was then the British Mandate of Palestine,
136
467550
2873
وذهبت إلى فلسطين الموضوعة تحت الانتداب البريطاني آنذاك،
07:50
and she never saw her family and friends again.
137
470447
2246
ولم ترى عائلتها وأصدقاءها مجدداً.
07:53
Global cooperation as a response to global migration and displacement
138
473741
5054
التعاون الدولي رداً على مشكلة الهجرة الدولية والتشرد
07:58
would go a long way towards making migration something that isn't a crisis
139
478819
4485
سيساعد كثيراً على جعل الهجرة ليس بكارثة
08:03
but something that just is,
140
483328
1353
وإنما مشكلة يجب معالجتها،
08:04
and that we deal with as a global community.
141
484705
2548
ونتعامل مع المشكلة كمجمتع دولي،
08:08
Humanitarian aid is also critical.
142
488488
2405
تقديم الدعم الإنساني أمر هام جداً أيضاً.
08:10
The amount of support we provide to countries in Central America
143
490917
3001
لا تعادل كمية الدعم الذي نقدمه لدول أميركا الوسطى
08:13
that are sending refugees and migrants
144
493942
2429
والتي تُرسل لاجئين ومهاجرين
08:16
is a tiny fraction of the amount we spend on enforcement and detention.
145
496395
5195
شيئاً يذكر مع كمية الأموال التي ننفقها على السَجن وتنفيذ القانون.
08:22
And we can absolutely have an asylum system that works.
146
502756
3769
ومن المؤكد أننا نستطيع إنشاء مركز لجوء فعال.
08:27
For a tiny fraction of the cost of a wall,
147
507460
2720
ويمكننا بمبلغ بسيط مقارنة مع بناء جدار،
08:30
we could hire more judges,
148
510204
1381
أن نوكل المزيد من القضاة،
08:31
make sure asylum seekers have lawyers
149
511609
2230
لنضمن أن يحظى اللاجئون بمحامين
08:33
and commit to a humane asylum system.
150
513863
2521
ونلتزم بإنشاء مركز لجوء إنساني.
08:36
(Applause)
151
516955
4666
(تَصفيق)
08:45
And we could resettle more refugees.
152
525090
2566
ويمكننا إعادة إسكان المزيد من اللاجئين.
08:48
To give you a sense of the decline in the refugee program:
153
528118
3173
وسأعطيكم فكرة عن انحدار برنامج اللاجئين:
08:51
three years ago, the US resettled 15,000 Syrian refugees
154
531315
4259
منذ ثلاث سنوات، قامت الولايات المتحدة بإعادة إسكان 15,000 لاجئ سوري
08:55
in response to the largest refugee crisis on earth.
155
535598
2639
رداً على أكبر كارثة لجوء في العالم.
08:58
A year later, that number was 3,000.
156
538261
3117
بعد سنة، أصبح العدد 3,000 لاجئ.
09:01
And last year, that number was 62 people.
157
541402
3435
والسنة الماضية، أصبح 62 شخصاً.
09:06
62 people.
158
546109
1731
62 شخصاً.
09:08
Despite the harsh rhetoric and efforts to block immigration,
159
548819
3900
وبالرغم من المحاولات القاسية والخطابات الداعية إلى منع الهجرة،
09:12
keep refugees out of the country,
160
552743
1937
وإبقاء اللاجئين خارج البلد،
09:14
support for refugees and immigrants in this country, according to polls,
161
554704
3381
تشير الاستطلاعات، إلى أن دعم اللاجئين والمهاجرين
09:18
has never been higher.
162
558109
1243
لم يكن أقوى من الآن.
09:19
Organizations like HIAS, where I work,
163
559376
1941
تسهل منظمات مثل الهايز، حيث أعمل،
09:21
and other humanitarian and faith-based organizations,
164
561341
2508
وغيرها من المنظمات الدينية،
09:23
make it easy for you to take a stand
165
563873
2147
اتخاذ موقف
09:26
when there's a law that's worth opposing
166
566044
2570
تجاه قانون يستحق الإبطال
09:28
or a law that's worth supporting or a policy that needs oversight.
167
568638
3377
أو دعم قانون يستحق الدعم أو مراقبة سياسة ما
09:32
If you have a phone,
168
572485
1351
وإذا كان لديك هاتف،
09:33
you can do something,
169
573860
1323
يمكنك فعل شيء ما.
09:35
and if you want to do more, you can.
170
575207
1748
واذا أردت فعل المزيد، فتستطيع ذلك.
09:36
I will tell you that if you see one of these detention centers
171
576979
3596
سأخبركم ما يمكنكم فعله اذا ذهبتم إلى إحدى مراكز الإيقاف
09:40
along the border
172
580599
1255
الواقعة على الحدود
09:41
with children in them -- they're jails --
173
581878
1957
والتي تحوي أطفالاً... إنها سجون...
09:43
you will never be the same.
174
583849
1473
لن تعود كما كنت.
09:47
What I loved so much about my call with Ellie
175
587320
2595
ما أحببته بحديثي مع إيلي
09:50
was that she knew in her core that the stories of her grandparents
176
590792
3856
هو فهمها في صميم نفسها أن قصة جديها
09:55
were no different than today's stories,
177
595537
2139
لا تخلتف عن قصص اللاجئين اليوم،
09:57
and she wanted to do something about it.
178
597700
2066
وأرادت فعل شيء حيال هذا،
10:00
If I leave you with one thing,
179
600974
2346
اذا أردت إنهاء هذا الحديث بشيء،
10:03
beyond the backstory for Mr. Potato Head,
180
603344
2402
غير قصة سيد رأس البطاطا
10:05
which is, of course, a good story to leave with,
181
605770
3428
والتي، بالطبع، قصة جيدة،
10:09
it's that a country shows strength
182
609222
4148
هو أن دولة ما تظهر قوتها
10:14
through compassion and pragmatism,
183
614522
2317
عن طريق التعاطف والحس العملي،
10:16
not through force and through fear.
184
616863
1907
لا عن طريق التخويف والتعسف.
10:19
(Applause)
185
619448
5993
(تَصفيق)
10:29
These stories of the Hassenfelds and my relatives and your relatives
186
629139
4166
لازالت قصص الهاسنفيلد وأقاربي وأقاربكم
10:33
are still happening today; they're all the same.
187
633329
2550
تحدث اليوم وكلها مماثلة.
10:37
A country is strong when it says to the refugee,
188
637269
3277
تَبدو دولة ما قوية عندما تقول للاجئ،
10:40
not, "Go away," but,
189
640570
3197
ليس، "اذهب بعيداً"، و إنما،
10:43
"It's OK, we've got you, you're safe."
190
643791
2817
"لا بأس، نحن معك، أنت بأمان."
10:47
Thank you.
191
647112
1163
شكراً لكم.
10:48
(Applause)
192
648299
2825
(تَصفيق)
10:51
Thanks.
193
651148
1206
شكراً.
10:52
(Applause)
194
652378
1361
(تَصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7